1 |
23:57:54 |
eng-rus |
crim.law. |
evanescent evidence |
быстро исчезающие доказательства |
alexjustice |
2 |
23:51:52 |
eng-rus |
disappr. |
toxicity |
злопыхательность |
igisheva |
3 |
23:45:45 |
eng-rus |
crim.law. |
canine sniff |
обнюхивание собакой при обыске |
alexjustice |
4 |
23:42:40 |
eng-rus |
disappr. |
toxic woman |
злопыхательница |
igisheva |
5 |
23:42:22 |
eng-rus |
disappr. |
toxic man |
злопыхатель |
igisheva |
6 |
23:40:26 |
eng-rus |
cliche. |
something is all right |
в чём-либо нет никакого криминала |
igisheva |
7 |
23:38:57 |
eng-rus |
cliche. |
it is okay to |
нет ничего дурного в том, чтобы |
igisheva |
8 |
23:38:06 |
eng-rus |
progr. |
recipient of the incoming form data |
получатель входных данных формы |
ssn |
9 |
23:37:31 |
eng-rus |
progr. |
incoming form data |
входные данные формы |
ssn |
10 |
23:37:24 |
rus-ger |
inf. |
дамский угодник |
Frauenversteher |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:23 |
eng-rus |
cliche. |
something is all right |
в чём-либо нет ничего дурного |
igisheva |
12 |
23:36:50 |
eng-rus |
progr. |
form data |
данные формы |
ssn |
13 |
23:36:31 |
rus-ger |
IT |
последовательный номер |
fortlaufende Nummer |
Лорина |
14 |
23:36:28 |
eng-rus |
inf. |
lover of women |
бабник |
Andrey Truhachev |
15 |
23:35:59 |
eng-rus |
inf. |
lover of women |
донжуан |
Andrey Truhachev |
16 |
23:33:32 |
eng-rus |
gen. |
lover of women |
ценитель женщин |
Andrey Truhachev |
17 |
23:32:41 |
eng-rus |
progr. |
input data type |
тип введённых данных |
ssn |
18 |
23:30:20 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
Nuclear Energy Agency OECD |
NEA |
MichaelBurov |
19 |
23:29:56 |
rus-ger |
humor. |
знаток женской психологии |
Frauenversteher |
Andrey Truhachev |
20 |
23:29:27 |
rus-ger |
humor. |
знаток женщин |
Frauenversteher |
Andrey Truhachev |
21 |
23:27:08 |
rus-ger |
gen. |
ручной электрический рубанок |
Handhobelmaschine (электрорубанок) |
marinik |
22 |
23:26:58 |
rus-ger |
humor. |
ценитель женщин |
Frauenversteher |
Andrey Truhachev |
23 |
23:24:29 |
rus-ger |
tech. |
отверстие перелива |
Überlaufbohrung |
Dimka Nikulin |
24 |
23:22:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Агентство OECD/NEA по ядерной энергии Организации по экономическому сотрудничеству и развитию |
АЯЭ ОЭСР |
MichaelBurov |
25 |
23:18:56 |
eng |
nucl.phys. |
MCNP software |
Monte Carlo N-Particle Transport Code |
MichaelBurov |
26 |
23:17:45 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Korea Atomic Energy Research Institute |
KAERI |
MichaelBurov |
27 |
23:16:52 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HDEHP technology for separation of minor actinides |
HDEHP technology |
MichaelBurov |
28 |
23:16:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
технология HDEHP |
технология HDEHP для отделения младших актинидов |
MichaelBurov |
29 |
23:14:18 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIDPA technology for separation of transuranics during their recovery |
DIDPA |
MichaelBurov |
30 |
23:11:40 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX technology for separation of lanthanides and minor actinoids from fission products |
DIAMEX |
MichaelBurov |
31 |
23:11:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
технология DIAMEX |
технология DIAMEX для отделения лантаноидов и младших актинидов от продуктов деления |
MichaelBurov |
32 |
23:11:11 |
rus-ger |
tech. |
станок для литья пластмасс |
Kunststoffspritzmaschine |
Dimka Nikulin |
33 |
23:06:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CORAIL |
концепция CORAIL по размещению тепловыделяющих сборок для многократной рециркуляции в тепловом реакторе PWR |
MichaelBurov |
34 |
23:05:24 |
rus-est |
gen. |
дисциплина |
ala |
Censonis |
35 |
23:01:50 |
eng |
nucl.pow. |
CORAIL concept |
Heterogeneous Assembly for Plutonium Multi-Recycling in PWRs |
MichaelBurov |
36 |
23:00:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CORAIL |
концепция CORAIL по размещению тепловыделяющих сборок для многократной рециркуляции |
MichaelBurov |
37 |
22:59:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
концепция CORAIL по размещению тепловыделяющих сборок для многократной рециркуляции |
концепция CORAIL |
MichaelBurov |
38 |
22:58:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NIIAR |
Nuclear Reactor Research Institute |
MichaelBurov |
39 |
22:56:22 |
eng-rus |
comp., MS |
watch folder |
папка отслеживания (A computer folder to which a job template is bound and which detects when specified media file types arrive in it) |
Rori |
40 |
22:51:35 |
eng-rus |
adv. |
skyscraper banner |
вертикальный (сильно вытянутый по вертикали, размер 120 x 600 пикселей) рекламный баннер (на сайте) |
naiva |
41 |
22:47:36 |
eng |
nucl.pow. |
Accelerated Consumption of Plutonium in Fast Breeders program |
CAPRA |
MichaelBurov |
42 |
22:46:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
программа CAPRA по созданию специализированной активной зоны реактора-выжигателя |
программа CAPRA (Франция) |
MichaelBurov |
43 |
22:43:28 |
eng-rus |
inf. |
trim down |
сводить до (напр., минимума, syn. reduce to) или суживать (в контексте trim down your search) |
Jen anto |
44 |
22:42:18 |
eng-rus |
auto. |
engine harness connector |
соединитель пучка проводов двигателя |
AnnaRoma |
45 |
22:41:37 |
eng |
abbr. TV |
TPS |
transport parameter signalling |
ssn |
46 |
22:38:13 |
eng |
abbr. TV |
STS |
synchronization time stamp |
ssn |
47 |
22:36:13 |
eng-rus |
TV |
synchronization time stamp |
метка временной синхронизации |
ssn |
48 |
22:33:41 |
eng-rus |
book. |
positive-minded |
позитивно настроенный |
igisheva |
49 |
22:33:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Reactor Research Institute |
НИИАР |
MichaelBurov |
50 |
22:32:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sectional fission chamber |
секционная камера деления |
MichaelBurov |
51 |
22:32:27 |
eng-rus |
cliche. |
the list goes on |
и так далее, и тому подобное |
igisheva |
52 |
22:31:59 |
eng-rus |
gen. |
secretive |
подпольный |
pothead2104 |
53 |
22:31:57 |
eng-rus |
med. |
abortion storm |
всплеск числа абортов |
iwona |
54 |
22:31:38 |
rus-fre |
bibliogr. |
тезисы докладов |
résumés des communications |
Евгений Тамарченко |
55 |
22:31:17 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LEZ |
low enrichment zone |
MichaelBurov |
56 |
22:30:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LEZ |
ЗМО |
MichaelBurov |
57 |
22:30:48 |
eng-rus |
book. |
mindset |
позиция (настроение) |
igisheva |
58 |
22:30:05 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HEZ |
high enrichment zone |
MichaelBurov |
59 |
22:29:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HEZ |
ЗБО |
MichaelBurov |
60 |
22:28:52 |
eng-rus |
progr. |
cyclic redundancy check |
проверка по чётности циклическим избыточным кодом |
ssn |
61 |
22:28:08 |
eng-rus |
auto. |
harness adapter |
адаптер с пучком проводов |
AnnaRoma |
62 |
22:25:43 |
eng-rus |
book. |
behave below common standards |
нарушать общепринятые нормы поведения |
igisheva |
63 |
22:25:34 |
eng-rus |
comp. |
adapter harness |
пучок проводов адаптера |
AnnaRoma |
64 |
22:25:22 |
eng-rus |
gen. |
beating the crowd |
делать вещи, не подвергаясь влиянию со стороны посторонних (do stuff without being bothered by other people) |
dejure_az |
65 |
22:17:38 |
eng-rus |
nonstand. |
power |
мужское достоинство |
igisheva |
66 |
22:17:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vibropac MOX-fuel |
виброуплотнённое металл-оксидное топливо (не рек.) |
MichaelBurov |
67 |
22:16:34 |
eng-rus |
fig. |
power-fix |
подзарядка |
igisheva |
68 |
22:15:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vibropac MOX-fuel |
виброуплотнённое МОКС-топливо (не рек.) |
MichaelBurov |
69 |
22:09:34 |
eng-rus |
intell. |
put the network into hibernation |
свернуть работу агентурной сети (на некоторое время) |
Val_Ships |
70 |
22:07:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX-fuel with MA |
МОКС-топливо (не рек.) |
MichaelBurov |
71 |
22:07:04 |
eng-rus |
book. |
attack |
вести себя агрессивно |
igisheva |
72 |
22:06:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
PDLC |
предопределённый предел изменения (показателя) |
prof12 |
73 |
22:05:50 |
rus-ita |
gen. |
в то же время |
In contemporanea (См. пример в статье "одновременно с этим".) |
I. Havkin |
74 |
22:05:26 |
rus-ita |
gen. |
одновременно с этим |
In contemporanea (Piero Coppo agli inizi del 1500 s'interessò del misterioso corso sotterraneo del fiume Timavo nel Carso Triestino. In contemporanea, iniziò, l'esplora zione di una grotta in Belgio.) |
I. Havkin |
75 |
22:05:16 |
eng-rus |
book. |
attacker |
агрессор |
igisheva |
76 |
22:01:55 |
rus-ita |
gen. |
знаменовать собой |
segnare (La prima metà del XIX secolo segna la nascita della moderna biochimica.) |
I. Havkin |
77 |
22:01:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
металл-оксидное топливо |
MichaelBurov |
78 |
22:00:11 |
rus-ger |
med. |
Общество по лечению ожирения |
Deutsche Adipositas Gesellschaft |
Brücke |
79 |
21:59:26 |
eng-rus |
automat. |
button switch |
кнопка включения |
tania_mouse |
80 |
21:58:34 |
rus-ger |
med. |
Немецкое диабетическое общество |
DDG |
YaLa |
81 |
21:58:14 |
eng-rus |
book. |
toxic person |
неблагожелатель (контекстный перевод) |
igisheva |
82 |
21:57:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX-fuel |
МОКС-топливо (не рек.) |
MichaelBurov |
83 |
21:56:59 |
rus-ita |
geol. |
карстовое явление |
fenomeno carsico |
I. Havkin |
84 |
21:55:45 |
eng-rus |
book. |
toxicity |
неблагожелательность |
igisheva |
85 |
21:55:29 |
eng-rus |
med. |
CF test |
реакция связывания комплемента |
iwona |
86 |
21:52:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vibropac MOX fuel assembly |
виброуплотнённая МОКС-ТВС |
MichaelBurov |
87 |
21:51:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vibropac MOX-fuel assembly |
виброуплотнённая металл-оксидная тепловыделяющая сборка (не рек.) |
MichaelBurov |
88 |
21:51:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
vibropac MOX-fuel assembly |
виброуплотнённая МОКС-ТВС (не рек.) |
MichaelBurov |
89 |
21:49:19 |
eng |
abbr. names |
William |
Bill (a shortened form of the common given name of William) |
Val_Ships |
90 |
21:45:14 |
eng |
abbr. mil. |
Whiskey |
W (in the NATO phonetic alphabet) |
Val_Ships |
91 |
21:41:25 |
eng |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
MOX-fuel with MA |
MichaelBurov |
92 |
21:41:04 |
eng |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
MOF |
MichaelBurov |
93 |
21:40:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
металл-оксидное топливо с активированными материалами с младшими актинидами |
MichaelBurov |
94 |
21:40:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
металл-оксидное топливо с активированными материалами |
MichaelBurov |
95 |
21:40:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
смешанное оксидное U-Pu топливо |
MichaelBurov |
96 |
21:40:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
смешанное оксидное уран-плутониевое топливо |
MichaelBurov |
97 |
21:39:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with minor actinides |
МОКС-топливо |
MichaelBurov |
98 |
21:34:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
металл-оксидное топливо с активированными материалами с младшими актинидами |
MichaelBurov |
99 |
21:34:10 |
eng |
amer. |
Langley |
CIA |
Val_Ships |
100 |
21:34:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
металл-оксидное топливо с активированными материалами |
MichaelBurov |
101 |
21:33:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
смешанное оксидное U-Pu топливо |
MichaelBurov |
102 |
21:33:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
смешанное оксидное уран-плутониевое топливо |
MichaelBurov |
103 |
21:32:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel with MA |
МОКС-топливо |
MichaelBurov |
104 |
21:29:32 |
rus-ger |
wood. |
ограждение мостового типа |
Schutzbrücke (ножевого вала) |
marinik |
105 |
21:26:20 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
minor actinoid burner |
МА burner |
MichaelBurov |
106 |
21:25:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
МА burner |
реактор-сжигатель МА |
MichaelBurov |
107 |
21:20:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
uranium-graphite channel type reactor RBMK |
RBMK |
MichaelBurov |
108 |
21:18:28 |
eng-rus |
med. |
blood dysentery |
дизентерия с кровью |
buraks |
109 |
21:18:23 |
eng |
abbr. amer. |
Johannesburg |
Jo'burg (the largest city in South Africa) |
Val_Ships |
110 |
21:14:29 |
rus-ger |
gen. |
код серии |
Serienkode |
Лорина |
111 |
21:10:50 |
eng-rus |
geol. |
terminate against |
подходить под |
ArcticFox |
112 |
21:10:03 |
rus-ger |
gen. |
номер билета |
Losnummer (лотереи) |
Лорина |
113 |
21:09:09 |
eng-rus |
gen. |
my favoured description |
мне больше нравится выражение (My favoured description for these "rebels" would be freedom fighters.) |
ArcticFox |
114 |
21:05:59 |
rus-ger |
tech. |
уплотнение посадочного места |
Sitzdichtung |
Dimka Nikulin |
115 |
21:00:24 |
eng-rus |
avunc. |
have it off |
трахаться (with someone) |
Andrey Truhachev |
116 |
20:58:44 |
rus-ger |
avunc. |
трахаться |
eine Nummer mit jemandem schieben |
Andrey Truhachev |
117 |
20:58:35 |
eng-rus |
gen. |
societal norms |
социальные нормы |
Скоробогатов |
118 |
20:56:08 |
eng-rus |
biol. |
dynein arm |
динеиновая ручка |
jagr6880 |
119 |
20:55:42 |
rus-ger |
avunc. |
заниматься любовью |
eine Nummer mit jemandem schieben |
Andrey Truhachev |
120 |
20:55:39 |
eng-rus |
mil. |
innocent population |
мирное население |
tashaKh |
121 |
20:54:53 |
eng-rus |
med. |
vulval discharge |
выделения из влагалища |
iwona |
122 |
20:53:13 |
eng-rus |
avunc. |
have it away |
трахаться (with) |
Andrey Truhachev |
123 |
20:52:50 |
eng-rus |
vet.med. |
cross drug resistance |
перекрёстная лекарственная резистентность |
buraks |
124 |
20:52:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
down-promoter mutant |
даун-промоторный мутант (микроорганизм, несущий мутацию в промоторном участке оперона, который понижает скорость трансляции оперона) |
jagr6880 |
125 |
20:51:12 |
eng-rus |
drug.name |
Lopigrol |
лопигрол |
irinaloza23 |
126 |
20:49:55 |
eng-rus |
comp., MS |
embedded data source |
внедрённый источник данных |
Andy |
127 |
20:49:43 |
eng-rus |
drug.name |
Lipril |
липрил |
irinaloza23 |
128 |
20:48:42 |
eng-rus |
drug.name |
Indap |
индап |
irinaloza23 |
129 |
20:47:22 |
eng-rus |
drug.name |
Nebilet |
небилет |
irinaloza23 |
130 |
20:46:22 |
eng-rus |
comp., MS |
shared data source |
общий источник данных |
Andy |
131 |
20:45:27 |
rus-ger |
humor. |
шишка |
Nummer (Er ist hier keine große Nummer) |
Andrey Truhachev |
132 |
20:45:24 |
eng-rus |
book. |
loyal |
благонадёжный |
igisheva |
133 |
20:45:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Y-clevis |
ушки |
YosoyGulnara |
134 |
20:44:54 |
eng-rus |
comp., MS |
report part |
элемент отчёта |
Andy |
135 |
20:44:33 |
eng-rus |
genet. |
DNA modifying enzymes |
ферменты, модифицирующие ДНК (группа ферментов, использующихся в клонировании генов) |
jagr6880 |
136 |
20:44:23 |
eng-rus |
book. |
dependable |
благонадёжный |
igisheva |
137 |
20:44:04 |
rus-ger |
fig. |
величина |
Nummer (Er ist hier keine große Nummer) |
Andrey Truhachev |
138 |
20:41:42 |
eng-rus |
biol. |
diagnostic reagent |
диагностический реагент |
jagr6880 |
139 |
20:41:13 |
rus-ger |
inf. |
половое сношение |
Nummer (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
140 |
20:40:18 |
rus-ger |
inf. |
половой акт |
Nummer (umgangssprachlich: eine Bezeichnung für den sexuellen Akt, Geschlechtsverkehr: wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
141 |
20:39:38 |
eng-rus |
biol. |
desquamating cornified cell |
слущивающаяся ороговевшая клетка |
jagr6880 |
142 |
20:38:16 |
rus-ger |
inf. |
чудак |
Nummer |
Andrey Truhachev |
143 |
20:36:52 |
eng-rus |
biol. |
desmin filaments |
десминовые филаменты (тип промежуточных филаментов, характерных для клеток миогенного ряда, мышечных, миоэпителиальных и т.д) |
jagr6880 |
144 |
20:34:30 |
eng-rus |
fig. neol. |
shiz |
жесть (another word for shit urbandictionary.com) |
Artjaazz |
145 |
20:34:23 |
rus-ger |
inf. |
размер одежды |
Nummer |
Andrey Truhachev |
146 |
20:30:04 |
eng |
abbr. med. |
C.A.M. |
complementary and alternative medicine |
inspirado |
147 |
20:27:35 |
rus-ger |
auto. |
эко-стикер |
Feinstaubplakette (на лобовое стекло с указанием класса выхлопа авто) |
Михай ло |
148 |
20:17:30 |
eng-rus |
neol. |
linkblogging |
вести ссылкоблог |
Artjaazz |
149 |
20:16:13 |
eng-rus |
neol. |
linkblog |
ссылкоблог |
Artjaazz |
150 |
20:13:09 |
rus-ita |
gen. |
кого-л. притягивает ... |
... г attratto da ... (Anche Leonardo da Vinci era attratto dall’oscurità del le spelonche.) |
I. Havkin |
151 |
20:09:07 |
rus-ita |
gen. |
войти |
inoltrarsi (См. пример в статье "проникнуть".) |
I. Havkin |
152 |
20:08:42 |
rus-ita |
gen. |
проникнуть |
inoltrarsi (Già nel 1213 qualcuno ebbe il coraggio di inoltrarsi all’interno della Grotta di Postumia.) |
I. Havkin |
153 |
20:05:01 |
rus-ger |
fin. |
процентные деривативы |
Zinsderivate |
Niakrice |
154 |
20:03:55 |
rus-ita |
uncom. |
рискованный |
avventurato (Помета "редк." относится к итальянскому слову.) |
I. Havkin |
155 |
20:02:02 |
rus-ita |
obs. |
осчастливить |
avventurare (Помета "уст." относится к итальянскому слову.) |
I. Havkin |
156 |
19:59:45 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная шайба |
Ausgleichsscheibe |
Александр Рыжов |
157 |
19:59:38 |
rus-ita |
gen. |
потусторонний мир |
aldilà |
I. Havkin |
158 |
19:58:19 |
rus-fre |
gen. |
Музей человека |
Musée de l'Homme |
GeorgeK |
159 |
19:57:23 |
rus-ita |
lit. |
Тит Лукреций Кар |
Tito Lucrezio Caro |
I. Havkin |
160 |
19:52:48 |
rus-ita |
med. |
идентификация личности |
identificazione personale |
Himera |
161 |
19:51:03 |
rus-ger |
fin. |
смета доходов и расходов |
Einnahmen- und Kostenvoranschlag |
Лорина |
162 |
19:42:27 |
rus-ita |
hist. |
Ксеркс |
Cosroe |
Lantra |
163 |
19:34:44 |
rus-ita |
tech. |
с прямым приводом |
a comando diretto |
Vladimir Shevchuk |
164 |
19:33:46 |
rus-ita |
tech. |
прямой привод |
comando diretto |
Vladimir Shevchuk |
165 |
19:21:42 |
eng-rus |
tech. |
humidity pulse |
инжекция влажности |
Del-Horno |
166 |
19:20:14 |
rus-ger |
gen. |
достигнуть 18-летнего возраста |
18. Lebensjahr vollenden |
Лорина |
167 |
19:17:54 |
eng-rus |
tech. |
vacuum rate |
скорость набора вакуума |
Del-Horno |
168 |
19:10:35 |
rus-ger |
wood. |
с рёбрами жёсткости |
verrippt |
marinik |
169 |
19:08:36 |
eng-rus |
comp., MS |
local location |
местное расположение (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
170 |
19:07:49 |
eng-rus |
comp., MS |
local location |
локальное расположение (Visual Studio 2013) |
Rori |
171 |
19:05:44 |
rus-ger |
fin. |
выплачивать вознаграждение |
Vergütung auszahlen |
Лорина |
172 |
19:04:50 |
eng-rus |
comp., MS |
default local location |
местное размещение по умолчанию (Windows 8) |
Rori |
173 |
19:04:49 |
rus-ger |
fin. |
выплачивать вознаграждение |
entlohnen |
Лорина |
174 |
19:04:33 |
rus-ger |
fin. |
выплачивать вознаграждение |
vergüten |
Лорина |
175 |
19:01:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Initializing the application host process |
Инициализация процесса размещения приложения (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
176 |
19:01:52 |
rus-ger |
sl., drug. |
"хедшоп" магазин по продаже психоделических аксессуаров |
Headshop |
Honigwabe |
177 |
19:01:22 |
rus-ger |
gen. |
принцип добровольности |
Grundsatz der Freiwilligkeit |
Лорина |
178 |
19:00:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Extensible wizard host process |
хост-процесс расширяемого мастера (Windows 8) |
Rori |
179 |
19:00:30 |
rus-ita |
tech. |
на малых оборотах |
a bassi giri |
Vladimir Shevchuk |
180 |
18:59:25 |
eng-rus |
comp., MS |
host process |
хост-процесс (Visual Studio 2013) |
Rori |
181 |
18:59:10 |
ger |
med. |
TBVT |
tiefe Beinvenenthrombose |
Kolomia |
182 |
18:58:15 |
eng-rus |
comp., MS |
host process location |
расположение хост-процесса (Visual Studio 2012) |
Rori |
183 |
18:58:01 |
eng-rus |
IT |
menu ribbon |
лента меню |
Andy |
184 |
18:55:08 |
rus-ger |
sl., drug. |
курить гашиш, марихуану, опиум |
quärzen |
Honigwabe |
185 |
18:53:54 |
rus-ger |
refrig. |
защита от замерзания |
Einfrierschutz |
Dimka Nikulin |
186 |
18:52:51 |
rus-ger |
sl., drug. |
наркотик для курения |
Quärz (Deckname für zu rauchende Drogen) |
Honigwabe |
187 |
18:45:42 |
rus-ger |
sl., drug. |
мягкий |
weiche Droge |
Honigwabe |
188 |
18:45:24 |
eng-rus |
post |
declared value |
ОЦ (объявленная ценность) |
Elina Semykina |
189 |
18:43:18 |
rus-ger |
sl., drug. |
отдел полиции по борьбе с наркотиками |
Drogendezernat |
Honigwabe |
190 |
18:42:31 |
eng-rus |
med. |
tarsal coalition |
тарзальная коалиция |
grafleonov |
191 |
18:40:52 |
eng-rus |
progr. |
Core Workspace |
Рабочее пространство ядра |
StonnieAnnie |
192 |
18:40:28 |
rus-ita |
tech. |
крепежный элемент |
elemento di fissaggio |
Vladimir Shevchuk |
193 |
18:39:13 |
rus-ita |
tech. |
винтовой элемент |
elemento a vite |
Vladimir Shevchuk |
194 |
18:38:44 |
rus-ger |
gen. |
распространение |
Verteilung (рекламных и других материалов) |
Лорина |
195 |
18:37:04 |
rus-spa |
bank. |
ИКБ |
banco comercial y de inversion (инвестиционный коммерческий банк) |
internauta |
196 |
18:35:56 |
rus-ger |
sl., drug. |
сотрудник службы по борьбе с наркотиками |
Drogenfahnder |
Honigwabe |
197 |
18:35:00 |
rus-ger |
sl., drug. |
психостимулятор |
Pusher |
Honigwabe |
198 |
18:33:56 |
eng-rus |
abbr. |
1P |
для одного человека (one-person), аналогично 2P, 3P...) |
Marinade |
199 |
18:32:59 |
rus-ita |
gen. |
универсальное решение |
soluzione universale |
Vladimir Shevchuk |
200 |
18:30:18 |
rus-ger |
sl., drug. |
порция гашиша |
Aufleger ((kleines Stück Hasch) |
Honigwabe |
201 |
18:26:47 |
rus-ger |
slang |
засасывать |
reinziehen (umgangssprachlich für konsumieren) |
Honigwabe |
202 |
18:26:11 |
ger |
med. |
PSK |
Pelviskopie (пельвиоскопия) |
norbek rakhimov |
203 |
18:22:17 |
rus-ger |
slang |
расслабиться |
runterkommen (в том числе после приёма наркотиков) |
Honigwabe |
204 |
18:21:08 |
eng-rus |
hist. |
Chief Department of State Security |
Главное управление государственной безопасности (ГУГБ – структурное подразделение НКВД СССР) |
Sergei Aprelikov |
205 |
18:19:05 |
rus-ger |
sl., drug. |
приход |
Rush (внезапное начало действия тяжелых наркотиков после впрыскивания) |
Honigwabe |
206 |
18:18:48 |
rus-ger |
law |
выносить заключение |
Entscheidung treffen |
Tiraspol |
207 |
18:16:25 |
rus-ger |
sl., drug. |
безопасное употребление |
Safer Use ((aus dem engl.:sicherer Gebrauch) минимизация рисков при употреблении наркотиков) |
Honigwabe |
208 |
18:14:19 |
ger |
med. |
SpO2 |
Blutsauerstoffspiegel |
Kolomia |
209 |
18:09:41 |
eng-rus |
hist. |
People's Commissariat of Internal Affaires |
Народный комиссариат внутренних дел |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:09:05 |
rus-ger |
jarg. |
психостимулятор |
Schnellmacher |
Honigwabe |
211 |
18:07:41 |
rus-ger |
jarg. |
нюхать наркотики |
schniefen ((Drogen inhalieren); Syn.: sniefen / sniffen) |
Honigwabe |
212 |
17:59:39 |
eng-rus |
law |
mob justice |
правосудие толпы |
Sergei Aprelikov |
213 |
17:57:28 |
rus-ger |
sl., drug. |
вмазаться |
sich einen Schuss drücken (впрыснуть наркотик) |
Honigwabe |
214 |
17:53:17 |
eng-rus |
gen. |
live a life of faith |
жить по вере |
AlexandraM |
215 |
17:50:22 |
rus-ger |
jarg. |
"золотая доза" |
goldener Schuss tödliche Überdosis |
Honigwabe |
216 |
17:43:12 |
eng |
nucl.pow. |
iodine-131 |
radioactive iodine |
MichaelBurov |
217 |
17:42:50 |
eng-rus |
med. |
ice-pick scar |
сколотый рубец |
grafleonov |
218 |
17:40:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RW |
radioactive wastes |
MichaelBurov |
219 |
17:39:25 |
rus-ita |
gen. |
Да |
Sй |
johnner |
220 |
17:36:49 |
rus-ger |
fin. |
увеличение поступлений в государственный бюджет |
Steigerung der staatlichen Einnahmen |
Лорина |
221 |
17:33:14 |
eng-rus |
chem. |
trace amounts of substances |
следовое количество веществ |
tania_mouse |
222 |
17:31:45 |
rus-ger |
gen. |
черта бедности |
Armutsschwelle |
Ин.яз |
223 |
17:31:22 |
eng-rus |
med. |
minilaparoscopic |
минилапароскопический |
vls128 |
224 |
17:27:04 |
rus-fre |
R&D. |
совместный международный проект |
projet international de collaboration |
Sergei Aprelikov |
225 |
17:24:07 |
eng-rus |
immunol. |
cytokeratin typing |
типирование цитокератинов (идентификация кератиновых полипептидов кожи и других эпителиев с целью определения характера их дифференцировки и выявления заболеваний) |
jagr6880 |
226 |
17:24:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NPP life extension |
plant life extension |
MichaelBurov |
227 |
17:22:53 |
eng |
nucl.pow. |
PLiM program |
NPP Life Management program |
MichaelBurov |
228 |
17:22:24 |
rus-ger |
R&D. |
совместный международный проект |
internationales Kooperationsprojekt |
Sergei Aprelikov |
229 |
17:22:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PLiM program |
программа управления производственным циклом реакторной установки |
MichaelBurov |
230 |
17:21:31 |
eng-rus |
immunol. |
cytokeratin filaments |
цитокератиновые филаменты (представитель класса промежуточных филаментов эпителиальных и мезенхимальных клеток) |
jagr6880 |
231 |
17:20:04 |
eng |
abbr. bodybuild. |
Plant Life Management program |
PLiM |
MichaelBurov |
232 |
17:18:11 |
eng-rus |
R&D. |
international collaborative project |
совместный международный проект |
Sergei Aprelikov |
233 |
17:17:20 |
eng |
abbr. bodybuild. |
EWGPP |
Elimination of Weapons-Grade Plutonium Production |
MichaelBurov |
234 |
17:16:25 |
eng |
abbr. bodybuild. |
Elimination of Weapons-Grade Plutonium Production |
EWGPP |
MichaelBurov |
235 |
17:14:56 |
rus-ita |
pharm. |
плацебо |
placebo |
I. Havkin |
236 |
17:14:34 |
eng-rus |
biol. |
cross-linked envelope |
поперечно-сшитая оболочка (утолщение, образуемой под мембраной корнеоцита поперечным сшиванием филаггрина под действием фермента трансглутаминаэы) |
jagr6880 |
237 |
17:09:34 |
eng-rus |
biol. |
critical-point drying |
высушивание в критической точке |
jagr6880 |
238 |
17:08:00 |
eng-rus |
genet. |
cotranscribed genes |
котранскрибируемые гены |
jagr6880 |
239 |
17:03:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
on-site SF store |
on-site spent fuel store |
MichaelBurov |
240 |
16:59:53 |
eng-rus |
biol. |
controlled release system |
система контролируемого высвобождения (лекарственного или активного вещества) |
jagr6880 |
241 |
16:57:46 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PuO2 powder, Pu oxide powder |
PuO2 |
MichaelBurov |
242 |
16:55:29 |
rus-ger |
gen. |
сланцевая революция |
Schiefergasrevolution ((auch) Schiefergas-Revolution) |
Honigwabe |
243 |
16:55:06 |
eng-rus |
genet. |
conservative transposition |
консервативная транспозиция (перенос сегмента хромосомы из одного положения в другое) |
jagr6880 |
244 |
16:53:28 |
eng-rus |
inf. |
don't get your shorts in a twist |
да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch) |
Solidboss |
245 |
16:53:11 |
rus-ger |
gen. |
загнать себя в тупик |
sich in eine Sackgasse manövrieren |
Honigwabe |
246 |
16:48:00 |
eng-rus |
biol. |
omega-conotoxin |
омега-конотоксин (представитель группы антагонистов кальциевых каналов) |
jagr6880 |
247 |
16:41:17 |
eng-rus |
biol. |
cometabolism |
кометаболизм (биоконверсия в соединение, которое отвечающий организм не может утилизировать как продукт питания) |
jagr6880 |
248 |
16:31:52 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
pelipejchenko |
249 |
16:29:58 |
eng-rus |
mater.sc. |
conduction oil |
проводящее масло |
MichaelBurov |
250 |
16:28:49 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Rights to Real Estate and Transactions Therewith |
ЕГРП (до 2017 г. Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним) |
pelipejchenko |
251 |
16:26:20 |
rus-fre |
fig. |
упасть с неба |
tomber du ciel |
z484z |
252 |
16:25:33 |
rus-fre |
fig. |
гнить в тюрьме |
pourrir en prison |
z484z |
253 |
16:24:45 |
rus-fre |
gen. |
всё и вся |
tout (tout tuer) |
z484z |
254 |
16:20:39 |
rus-ita |
med. |
биопсийный |
bioptico |
Himera |
255 |
16:18:17 |
eng-rus |
genet. |
caryotheca |
кариотека |
buraks |
256 |
16:14:28 |
eng-rus |
drug.name |
rotigotine |
ротиготин |
irinaloza23 |
257 |
16:13:13 |
eng-rus |
drug.name |
piribedil |
пирибедил |
irinaloza23 |
258 |
16:12:25 |
rus-fre |
gen. |
каждый труд должен быть быть оплаченным |
tout travail mérite salaire |
z484z |
259 |
16:09:50 |
eng-rus |
forens. |
traces of biological character |
следы биологического характера (mruni.eu) |
Markus Platini |
260 |
16:09:02 |
rus-fre |
inf. |
куча |
à gogo |
z484z |
261 |
16:02:12 |
eng-rus |
philos. |
One, All and Nothing |
Единое, Все и Ничто (в учении Парменида) |
Pchelka911 |
262 |
16:01:57 |
eng-rus |
mil. |
special airborne task force |
воздушно-десантная оперативно-тактическая группа сил специального назначения |
Inferno3000 |
263 |
15:58:07 |
eng-rus |
mil. |
air assault task force |
воздушно-штурмовая оперативно-тактическая группа |
Inferno3000 |
264 |
15:56:33 |
eng-rus |
mil. |
special operations expeditionary wing |
экспедиционное авиакрыло специальных операций |
Inferno3000 |
265 |
15:38:19 |
rus-ger |
med. |
синдром системной воспалительной реакции |
Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom |
Kolomia |
266 |
15:37:00 |
ger |
med. |
SIRS |
Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom |
Kolomia |
267 |
15:36:59 |
eng-rus |
gen. |
with the objective |
c целью |
Zhongguotong |
268 |
15:36:24 |
eng-rus |
math. |
Brownian bridge |
броуновский мост (частный случай случайного блуждания с непрерывным временем (винеровского процесса) B(t)) |
jagr6880 |
269 |
15:33:43 |
rus-ita |
med. |
карбапенемы |
carbapenemi |
Himera |
270 |
15:32:58 |
rus-ita |
med. |
цефалоспорины |
cefalosporine |
Himera |
271 |
15:31:58 |
rus-ita |
med. |
аминогликозиды |
amminoglicosidi |
Himera |
272 |
15:31:00 |
rus-ita |
med. |
фторхинолоны |
fluorochinoloni |
Himera |
273 |
15:29:18 |
rus-ita |
med. |
оксазолидоны |
ossazolidoni |
Himera |
274 |
15:27:01 |
rus-ita |
med. |
гликопептиды |
glicopeptidi |
Himera |
275 |
15:25:34 |
eng-rus |
gen. |
keynote |
ключевой тезис |
SvlLana |
276 |
15:24:31 |
rus-ita |
med. |
бета-лактамные антибиотики |
beta-lattamici |
Himera |
277 |
15:24:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
clover-leaf structure |
структура "клеверный лист" (характерное изображение молекулы транспортной РНК, способ укладки её цепи) |
jagr6880 |
278 |
15:23:15 |
eng-rus |
product. |
for perception convenience |
для удобства восприятия |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:19:54 |
rus-ita |
idiom. |
между молотом и наковальней |
tra l'incudine e il martello |
Azamy |
280 |
15:18:35 |
eng-rus |
genet. |
chromosome walking |
"хромосомный пробег" |
jagr6880 |
281 |
15:16:04 |
eng-rus |
biol. |
chimeric vector |
гибридный вектор |
jagr6880 |
282 |
15:12:53 |
eng-rus |
biol. |
channel blocking agent |
блокатор канала |
jagr6880 |
283 |
15:10:29 |
eng-rus |
inf. |
in a quick way |
по-быстрому |
Andrey Truhachev |
284 |
15:10:26 |
rus-ita |
med. |
брадиаритмия |
bradiaritmia |
Himera |
285 |
15:09:39 |
rus-ita |
med. |
тахиаритмия |
tachiaritmia |
Himera |
286 |
15:08:47 |
rus-ita |
gen. |
трицепс |
tricipite |
Azamy |
287 |
15:07:54 |
rus-ita |
med. |
антиаритмические средства |
farmaci antiaritmici |
Himera |
288 |
15:06:37 |
rus-ger |
slang |
перепихнуться |
eine schnelle Nummer schieben |
Andrey Truhachev |
289 |
15:06:20 |
rus-ita |
med. |
кардиогенный шок |
shock cardiogeno |
Himera |
290 |
15:02:21 |
eng-rus |
sex |
quickie |
быстрый секс |
Andrey Truhachev |
291 |
15:01:41 |
rus-ger |
gen. |
быстрый секс |
schnelle Nummer |
Andrey Truhachev |
292 |
14:57:56 |
rus-ita |
gen. |
выхухоль |
ondatra |
Azamy |
293 |
14:57:31 |
eng-rus |
product. |
spark plug wiring |
свечной провод |
Yeldar Azanbayev |
294 |
14:56:50 |
eng-rus |
construct. |
laser measurement equipment |
лазерно-измерительное оборудование |
starkalex |
295 |
14:52:10 |
eng-rus |
gen. |
a matter-of-fact view |
сухое представление (translate.ru) |
Aslandado |
296 |
14:50:42 |
eng-rus |
gen. |
accentuate the positive |
подчёркивать положительное (translate.ru) |
Aslandado |
297 |
14:50:30 |
rus-ger |
gen. |
случайный секс |
schnelle Nummer |
Andrey Truhachev |
298 |
14:49:59 |
rus-ger |
gen. |
случайный секс |
Gelegenheits-Sex |
Andrey Truhachev |
299 |
14:49:26 |
rus-ger |
gen. |
случайный секс |
gelegentlicher Sex |
Andrey Truhachev |
300 |
14:48:39 |
rus-ger |
gen. |
случайный секс |
Gelegenheitssex |
Andrey Truhachev |
301 |
14:48:13 |
eng-rus |
gen. |
casual sex |
случайный секс |
Andrey Truhachev |
302 |
14:46:37 |
eng-rus |
gen. |
records of services |
журналы работ |
feyana |
303 |
14:45:28 |
eng-rus |
drug.name |
antiparasitics |
противопаразитарные средства |
irinaloza23 |
304 |
14:43:34 |
eng-rus |
comp., MS |
special depreciation allowance |
амортизационная премия (A deduction from the depreciable basis of qualifying fixed assets taken in the first year of service.) |
Rori |
305 |
14:42:45 |
eng |
abbr. sec.sys. |
TID |
tamper indicating devices |
MichaelBurov |
306 |
14:42:03 |
rus-ger |
refrig. |
запорный клапан на линии всасывания |
Saugabsperrventil |
Dimka Nikulin |
307 |
14:37:13 |
eng-rus |
product. |
inspection of the condition |
осмотр состояния |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:36:44 |
rus-ita |
med. |
сердечно-легочная реанимация |
rianimazione cardio-polmonare |
Himera |
309 |
14:35:18 |
eng-rus |
gen. |
in a unified manner |
в едином ключе |
ArcticFox |
310 |
14:26:31 |
eng |
mil. |
weapon-grade plutonium |
WGP |
MichaelBurov |
311 |
14:26:11 |
eng-rus |
mil. |
WGP |
оружейный плутоний |
MichaelBurov |
312 |
14:23:10 |
rus-fre |
bibliogr. |
в печати |
à paraître (о работах, принятых к публикации) |
Евгений Тамарченко |
313 |
14:20:40 |
eng-rus |
product. |
upon conduction |
по проведению |
Yeldar Azanbayev |
314 |
14:20:12 |
rus-ger |
gymn. |
трико во весь рост |
Ganzkörpertrikot |
Andrey Truhachev |
315 |
14:19:13 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастический комбинезон |
Ganzkörpertrikot |
Andrey Truhachev |
316 |
14:17:44 |
rus-ita |
hist. |
донжон |
maschio |
Lantra |
317 |
14:17:38 |
eng-rus |
OHS |
High-visibility clothing |
одежда повышенной видимости (ярких цветов и/или из флюоресцентных тканей) |
Queerguy |
318 |
14:17:25 |
eng-rus |
gymn. |
unitard |
гимнастический комбинезон (leotard.ru) |
Andrey Truhachev |
319 |
14:16:10 |
eng-rus |
OHS |
High Visible Clothing |
одежда повышенной видимости (ярких цветов и/или из флюоресцентных тканей) |
Queerguy |
320 |
14:14:04 |
eng-rus |
furn. |
lowboard |
Длинная низкая тумба (В основном для мультимедиа, ТВ и т.д.) |
denis_klimets |
321 |
14:13:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
cercidosome |
церцидосома (специализированная органелла клетки трипаносомы, специализированная на терминальном окислительном метаболизме) |
jagr6880 |
322 |
14:12:00 |
eng-rus |
gymn. |
unitard |
трико в полный рост |
Andrey Truhachev |
323 |
14:11:27 |
rus-ger |
gymn. |
трико в полный рост |
Ganzkörpertriko |
Andrey Truhachev |
324 |
14:08:31 |
eng-rus |
comp., MS |
ambiguous assignment operator |
неоднозначный оператор присваивания (Visual Studio 2012) |
Rori |
325 |
14:07:11 |
eng-rus |
biol. |
cellular receptor |
клеточный рецептор |
jagr6880 |
326 |
14:05:05 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастическое трико |
Gymnastik-Anzug |
Andrey Truhachev |
327 |
14:04:34 |
eng-rus |
law |
object of the obligation |
предмет обязательства |
yuronia |
328 |
14:04:26 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастическое трико |
Gymnastikanzug |
Andrey Truhachev |
329 |
14:03:41 |
rus-ger |
gymn. |
трико |
Gymnastik-Anzug |
Andrey Truhachev |
330 |
14:03:26 |
eng-rus |
product. |
austerity budget |
экономия бюджета |
Yeldar Azanbayev |
331 |
14:02:41 |
rus-ger |
gymn. |
трико |
Ganzkörpertriko |
Andrey Truhachev |
332 |
14:01:29 |
eng-rus |
gymn. |
unitard |
трико |
Andrey Truhachev |
333 |
13:58:27 |
eng-rus |
product. |
of high quality conduction |
качественное проведение |
Yeldar Azanbayev |
334 |
13:56:08 |
eng-rus |
law |
prestation |
предмет обязательства |
yuronia |
335 |
13:53:56 |
eng-rus |
gymn. |
unitard |
гимнастическое трико |
Andrey Truhachev |
336 |
13:53:32 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастическое трико |
Ganzkörpertrikot |
Andrey Truhachev |
337 |
13:53:24 |
eng-rus |
comp., MS |
binary collation |
параметры двоичной сортировки (A collation where data is sorted based on the sequence of coded values defined by the locale and data type.) |
Rori |
338 |
13:50:28 |
eng-rus |
comp., MS |
semi-additive measures |
полуаддитивные меры (SQL Server 2012) |
Rori |
339 |
13:47:25 |
eng |
abbr. hist. |
Imperial Army and Fleet Corps until 1945 |
KIAF |
MichaelBurov |
340 |
13:47:09 |
eng-rus |
gymn. |
unitard |
гимнастический костюм |
Andrey Truhachev |
341 |
13:44:20 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастический костюм |
Gymnastik-Anzug |
Andrey Truhachev |
342 |
13:44:04 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастический костюм |
Gymnastikanzug |
Andrey Truhachev |
343 |
13:43:03 |
eng-rus |
hist. |
KIAF |
КИАФ |
MichaelBurov |
344 |
13:42:21 |
eng-rus |
IT |
recentness of access |
давность доступа |
mnrov |
345 |
13:42:04 |
eng-rus |
IT |
recentness |
давность (доступа) |
mnrov |
346 |
13:41:17 |
eng |
abbr. hist. |
KIAF |
Imperial Army and Fleet Corps |
MichaelBurov |
347 |
13:36:01 |
eng-rus |
construct. |
will/shall be done by |
возлагается (Testing will be done by the Contractor.) |
wandervoegel |
348 |
13:33:16 |
eng-rus |
busin. |
IFS |
МФС (1904) |
MichaelBurov |
349 |
13:31:33 |
eng-rus |
comp., MS |
application precedence |
порядок приложений (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
350 |
13:31:15 |
eng |
abbr. |
Firewatch persons to monitor the affected areas during all time isolation applied on hosereels |
. |
serzhyk |
351 |
13:30:59 |
eng |
abbr. busin. |
IFS |
International Financial System (1904) |
MichaelBurov |
352 |
13:29:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Title Bar Precedence |
приоритет полосы заголовка (Internet Explorer 9) |
Rori |
353 |
13:28:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Placement Precedence |
приоритет расположения (Windows 7) |
Rori |
354 |
13:28:37 |
eng-rus |
busin. |
Russian Company of Navigation and Trade |
РОПиТ |
MichaelBurov |
355 |
13:28:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Deletion Precedence |
приоритет удаления (Windows 7) |
Rori |
356 |
13:26:54 |
eng |
abbr. busin. |
ROPiT |
Russian Company of Navigation and Trade (1856-1914) |
MichaelBurov |
357 |
13:24:31 |
eng-rus |
comp., MS |
model store |
хранилище моделей (A Microsoft SQL Server database where all objects in the Application Object Tree (AOT) are stored.) |
Rori |
358 |
13:23:53 |
eng-rus |
comp., MS |
image store |
хранилище образов (The repository where Windows image files used for deployment are stored.) |
Rori |
359 |
13:23:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Games Store |
магазин игр (The service on the phone where you can purchase and download games.) |
Rori |
360 |
13:21:38 |
eng-rus |
inf. |
baddy |
плохиш |
maystay |
361 |
13:19:46 |
eng-rus |
gen. |
start a fight |
завязать драку |
maystay |
362 |
13:17:53 |
eng-rus |
gen. |
clocksmith |
часовых дел мастер |
driven |
363 |
13:16:31 |
eng-rus |
drug.name |
prucalopride |
прукалоприд |
irinaloza23 |
364 |
13:15:08 |
eng-rus |
drug.name |
dronedarone |
дронедарон |
irinaloza23 |
365 |
13:14:01 |
eng-rus |
biol. |
catenase |
катеназа |
jagr6880 |
366 |
13:13:21 |
rus-ita |
biol. |
Киноа, Кинва |
quinoa (псевдозерновая культура, однолетнее растение, вид рода Марь (Chenopodium) семейства Маревые (Chenopodiaceae), произрастающее на склонах Анд в Южной Америке) |
Elena_Tr |
367 |
13:12:53 |
eng-rus |
construct. |
boom walkway |
проход по стреле |
starkalex |
368 |
13:12:44 |
rus-ita |
biol. |
Киноа, Ки́ |
quinoa |
Elena_Tr |
369 |
13:11:33 |
eng-rus |
busin. |
short length strategy |
краткосрочная стратегия |
MichaelBurov |
370 |
13:10:45 |
eng-rus |
busin. |
mid length strategy |
среднесрочная стратегия |
MichaelBurov |
371 |
13:10:38 |
eng-rus |
biochem. |
catabolic pathway |
катаболический путь (биохимический путь, или совокупность процессов деградации субстрата или "катаболита") |
jagr6880 |
372 |
13:10:12 |
eng-rus |
busin. |
long length |
долгосрочный |
MichaelBurov |
373 |
13:08:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
carboxysome |
карбоксисома (многоугольное включение или органелла у некоторых сине-зеленых водорослей, содержащее фермент рибулоэодифосфаткарбоксилаэу; участвует в фиксации CO2) |
jagr6880 |
374 |
13:07:54 |
eng-rus |
busin. |
short length |
краткосрочный |
MichaelBurov |
375 |
13:07:42 |
eng-rus |
drug.name |
hydroquinidine |
гидрохинидин |
irinaloza23 |
376 |
13:07:09 |
eng-rus |
busin. |
mid length |
среднесрочный |
MichaelBurov |
377 |
13:06:41 |
eng-rus |
product. |
on reserve |
на резерве |
Yeldar Azanbayev |
378 |
13:06:06 |
eng-rus |
product. |
in reserve |
на резерве |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:03:29 |
eng-rus |
drug.name |
pipamperone |
пипамперон |
irinaloza23 |
380 |
12:58:34 |
eng-rus |
gymn. |
practice gymnastics |
заниматься гимнастикой (Am.) |
Andrey Truhachev |
381 |
12:57:35 |
eng-rus |
gen. |
be frozen into doing something |
быть вынужденным |
Irina131769 |
382 |
12:56:22 |
eng-rus |
econ. |
down times |
период спада |
MichaelBurov |
383 |
12:51:33 |
rus-ger |
gymn. |
ритмика |
rhythmische Gymnastik |
Andrey Truhachev |
384 |
12:50:34 |
eng-rus |
gymn. |
rhythmic gymnastics |
ритмика |
Andrey Truhachev |
385 |
12:47:52 |
rus-ger |
sport. |
ритмическая гимнастика |
tänzerische Gymnastik |
Andrey Truhachev |
386 |
12:43:31 |
eng-ger |
TV |
TV gymnastics |
Telegymnastik |
Andrey Truhachev |
387 |
12:43:10 |
eng-rus |
product. |
signatories |
стороны, подписавшие |
Yeldar Azanbayev |
388 |
12:42:54 |
eng-rus |
O&G |
Saudi Consultative Council |
Консультативный совет Саудовской Аравии |
MichaelBurov |
389 |
12:40:33 |
rus-ger |
inf. |
сумасбродный |
überdreht (напр., комедия) |
danaleksei |
390 |
12:39:57 |
eng-rus |
gen. |
give problems |
доставлять проблемы |
maystay |
391 |
12:39:56 |
eng-rus |
product. |
provisions implementation |
выполнение положений |
Yeldar Azanbayev |
392 |
12:38:43 |
eng-rus |
product. |
by providing |
с проведением |
Yeldar Azanbayev |
393 |
12:38:19 |
eng-rus |
gen. |
give a lot of thought |
много думать (о чём-либо) |
maystay |
394 |
12:35:51 |
eng-rus |
invest. |
informational gaps |
недостаток информации по разным вопросам |
A.Rezvov |
395 |
12:34:51 |
rus-ger |
inf. |
возбуждённый |
überdreht (из-за чрезмерной психической нагрузки) |
danaleksei |
396 |
12:33:26 |
eng-rus |
gen. |
sieving rate |
степень просеивания |
buraks |
397 |
12:33:25 |
eng-rus |
geol. |
non-shale resource |
несланцевый запас |
MichaelBurov |
398 |
12:32:29 |
rus-ita |
gen. |
продовольственная безопасность |
sicurezza alimentare |
Assiolo |
399 |
12:31:47 |
eng-rus |
geol. |
non-shale |
несланцевый |
MichaelBurov |
400 |
12:30:27 |
eng-rus |
gen. |
this is surely why |
Неудивительно, что (This is surely why Man United are defending so badly (с сайта футбольных фанатов)) |
mskaravaev |
401 |
12:29:15 |
eng-rus |
biol. |
calretinin |
кальретинин |
jagr6880 |
402 |
12:22:52 |
rus-ger |
med. |
переходящие позитивные острые волны в затылочных отведениях во сне |
POSTS (Електроенцефалография) |
H. I. |
403 |
12:22:44 |
eng-rus |
comp. |
subkeyword |
дочернее ключевое слово (перевод предложен пользователем larisa_kisa multitran.ru) |
seryozhka |
404 |
12:21:57 |
rus-ger |
med. |
переходящие позитивные острые волны в затылочных отведениях во сне |
posteriore okzipitale scharfe Transiente des Schlafes (positive occipital sharp transients of sleep – POSTS) |
H. I. |
405 |
12:16:55 |
eng-rus |
gen. |
festive fun |
праздничное веселье |
dimock |
406 |
12:14:30 |
eng-rus |
gen. |
champagne toast |
тост шампанского |
dimock |
407 |
12:14:09 |
eng-rus |
relig. |
life of God |
жизнь в боге (These two scriptures tell us that unless man has the life of God, he does not have life.) |
mskaravaev |
408 |
12:12:05 |
rus-ger |
med. |
дифазные волны |
dephasierte Wellen (Wellen geraten aus dem "Takt" ("dephasieren")) |
H. I. |
409 |
12:11:53 |
eng-rus |
gen. |
welcome the New Year |
встречать Новый год (о празднике) |
dimock |
410 |
12:07:32 |
eng-rus |
gen. |
wash down with |
запивать (еду, лекарства и т.п. чем-либо) |
dimock |
411 |
12:05:10 |
eng-rus |
gen. |
holiday feast |
праздничное застолье |
dimock |
412 |
12:03:43 |
eng-rus |
cook. |
herring in "shuba-coat" |
сельдь под шубой |
dimock |
413 |
12:03:18 |
eng-rus |
cook. |
dressed herring |
сельдь под шубой |
dimock |
414 |
12:02:22 |
eng-rus |
biol. |
BRIJ |
бридж (представитель группы полиоксиэтиленовых эфиров высших алифатических спиртов;используется как неионный детергент для солюбилизации мембранных белков) |
jagr6880 |
415 |
12:00:09 |
eng-rus |
product. |
best interest of |
максимальный учёт |
Yeldar Azanbayev |
416 |
12:00:07 |
eng-rus |
invest. |
private benefits |
личные выгоды |
A.Rezvov |
417 |
11:58:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
Birbeck granules |
гранулы Бирбека (органеллы, характерные для клеток Лангерганса, вновь образованные имеют вид теннисных ракеток с поперечной исчерченностью, по-видимому, являются модифицированными лиэосомами) |
jagr6880 |
418 |
11:58:04 |
eng-rus |
gen. |
trio of horses |
тройка лошадей |
dimock |
419 |
11:54:58 |
eng-rus |
gen. |
sport a beard |
носить бороду |
dimock |
420 |
11:51:22 |
eng-rus |
gen. |
distribute gifts |
раздавать подарки (to someone – кому-либо) |
dimock |
421 |
11:46:40 |
eng-rus |
gen. |
great recognition |
высокая репутация |
A.Rezvov |
422 |
11:44:42 |
eng-rus |
product. |
guarantee of employees |
гарантий работников |
Yeldar Azanbayev |
423 |
11:41:28 |
eng-rus |
product. |
chamber of entrepreneurs |
палата предпринимателей |
Yeldar Azanbayev |
424 |
11:41:06 |
eng-rus |
genet. |
binding |
байндин (белковая молекула в сперматозоиде морского ежа, определяет его способность узнавать яйцеклетку) |
jagr6880 |
425 |
11:33:16 |
eng-rus |
genet. |
belt desmosome |
опоясывающая десмосома (десмосомы, располагающиеся в виде пояса вокруг клетки, характерны для клеток тонкого кишечника) |
jagr6880 |
426 |
11:29:10 |
eng-rus |
biochem. |
benzoylated DEAE-cellulose |
бензоилированная ДЭАЭ-целлюлоза |
jagr6880 |
427 |
11:28:39 |
eng |
biochem. |
BD-cellulose |
benzoylated DEAE-cellulose |
jagr6880 |
428 |
11:24:17 |
rus-fre |
R&D. |
предварительный проект |
projet préalable (ГОСТ 2.503-90) |
Sergei Aprelikov |
429 |
11:21:51 |
eng-rus |
med. |
quinagolide |
квинаголид |
irinaloza23 |
430 |
11:20:50 |
eng-rus |
med. |
non-antiparkinsonian dopamine agonists |
непротивопаркинсонические агонисты допамина |
irinaloza23 |
431 |
11:20:33 |
rus-ita |
tech. |
снижать потребление топлива |
abbassare il consumo di combustibile |
Vladimir Shevchuk |
432 |
11:17:37 |
rus-ita |
tech. |
снижать потребление электроэнергии |
abbassare il consumo di energia elettrica |
Vladimir Shevchuk |
433 |
11:16:21 |
rus-ita |
tech. |
снижать потребление топлива |
abbassare il consumo del combustibile |
Vladimir Shevchuk |
434 |
11:13:54 |
eng-rus |
gen. |
ornithophobia |
боязнь птиц |
Aksinja |
435 |
11:11:29 |
rus-ita |
relig. |
брак в Кане Галилейской |
nozze di Cana |
Lantra |
436 |
11:10:50 |
rus-ita |
tech. |
управлять работой |
comandare il lavoro |
Vladimir Shevchuk |
437 |
11:05:46 |
eng-rus |
OHS |
tripping |
опасность спотыкания |
Queerguy |
438 |
11:05:28 |
rus-fre |
law |
эмиссионные ценные бумаги |
valeurs mobilières (rus → fra. Ср. соотв. определения в Art. L228-1 du Code de commerce и в ст. 2 ФЗ "О рынке ценных бумаг" от 22.04.1996 № 39-ФЗ.) |
Евгений Тамарченко |
439 |
11:05:14 |
rus-ita |
gen. |
система управления и контроля |
sistema di comando e controllo |
Vladimir Shevchuk |
440 |
11:01:54 |
rus-ita |
gen. |
грузовой транспорт |
trasporto di carichi |
Vladimir Shevchuk |
441 |
11:01:08 |
rus-fre |
gen. |
предварительная регистрация |
enregistrement préalable |
Sergei Aprelikov |
442 |
10:56:47 |
eng-rus |
invest. |
engage in wasteful expenditures |
заниматься расточительством |
A.Rezvov |
443 |
10:56:13 |
rus-ita |
gen. |
регулируемый по высоте |
regolabile in altezza |
Vladimir Shevchuk |
444 |
10:49:22 |
eng-rus |
mil. |
run an action |
руководить операцией (Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com) |
dimock |
445 |
10:49:03 |
eng-rus |
biol. |
bacteriophage vector |
бактериофаговый вектор |
jagr6880 |
446 |
10:44:28 |
eng-rus |
polit. |
remove from power |
отстранить от власти (Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com) |
dimock |
447 |
10:44:02 |
eng-rus |
biol. |
azolectin |
азолектин (сумма фосфолипидов сои) |
jagr6880 |
448 |
10:39:08 |
eng-rus |
sport. |
high-level sport |
спорт высших достижений |
Sergei Aprelikov |
449 |
10:38:50 |
eng-rus |
biol. |
aurosome |
ауросома (электронно-плотное лизосомальное тельце, содержащее частицы золота) |
jagr6880 |
450 |
10:37:20 |
rus-fre |
sport. |
спорт высших достижений |
sport de haut niveau |
Sergei Aprelikov |
451 |
10:36:57 |
eng-rus |
gen. |
identify by name |
назвать по имени (Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com) |
dimock |
452 |
10:34:48 |
eng-rus |
intell. |
National Clandestine Service |
Национальная секретная служба (оперативное подразделение ЦРУ США; Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com) |
dimock |
453 |
10:34:09 |
eng-rus |
biol. |
attachment factor |
фактор прикрепления |
jagr6880 |
454 |
10:32:28 |
eng-rus |
biochem. |
ATP synthase |
АТФ-синтаза |
jagr6880 |
455 |
10:30:49 |
eng-rus |
biol. |
ATPosome |
атфосома |
jagr6880 |
456 |
10:28:41 |
rus-ita |
relig. |
церковное облачение |
veste liturgica |
Lantra |
457 |
10:26:05 |
eng-rus |
biochem. |
transcarbamoylase |
карбамоилтрансфераза |
jagr6880 |
458 |
10:25:15 |
eng-rus |
biochem. |
aspartate transcarbamoylase |
аспартат-карбамоилтрансфераза (регуляторный фермент, катализирующий 1-ю стадию синтеза пиримидиновых оснований нуклеиновых кислот) |
jagr6880 |
459 |
10:16:18 |
eng-rus |
biol. |
aqueous pore |
водная пора (специализированная область клеточгой мембраны, связанная с переносом воды) |
jagr6880 |
460 |
10:14:02 |
eng-rus |
biol. |
apocrine glandular epithelium |
железистый эпителий апокриновых желёз |
jagr6880 |
461 |
10:05:45 |
eng-rus |
biol. |
anterograde transport |
антероградный транспорт (аксональный транспорт по направлению к нервным окончаниям) |
jagr6880 |
462 |
10:04:58 |
eng-rus |
industr. |
mining processing industry |
горнообогатительная промышленность |
tania_mouse |
463 |
10:02:47 |
eng-rus |
mineral. |
dugganite |
дагганит (Pb3Zn3(TeO6)(AsO4)2) |
jagr6880 |
464 |
10:00:10 |
eng-rus |
commer. |
cash office |
главная касса (магазина) |
42admirer |
465 |
9:59:21 |
eng-rus |
mineral. |
lecoqite-Y |
лекокит-Y (Na3Y(CO3)3) |
jagr6880 |
466 |
9:54:14 |
eng-rus |
mineral. |
voggite |
воггит (очень редкий минерал, сложный водный фосфат стронция и натрия с доп. анионами CO32- и OH-) |
jagr6880 |
467 |
9:52:45 |
eng-rus |
mineral. |
montroyalite |
монтроялит (очень редкий минерал, водный гидрокикарбонат Sr и Al. Цвет белый, светло-голубой или серый с включениями.Блеск тусклый) |
jagr6880 |
468 |
9:48:46 |
eng-rus |
mineral. |
franconite |
франконит (Na2Nb4O11 * 9H2O Редкий минерал, водный тетраниобат натрия. В виде призматических до сильно вытянутых кристаллов с криволинейными гранями, а также радиально-лучистых срастаний игольчатых кристаллов и собраных в группы мелких сферолитов размером до 2 мм.) |
jagr6880 |
469 |
9:11:57 |
eng-rus |
idiom. |
Queen Ann is dead |
открыть Америку |
giovane bimba |
470 |
8:55:21 |
eng-rus |
mineral. |
carraraite |
каррараит (Ca3Ge(SO4)(CO3)(OH)6) |
jagr6880 |
471 |
8:52:42 |
eng-rus |
mineral. |
weloganite |
велоганит (Редкий минерал Sr3Na2Zr(CO3)6) |
jagr6880 |
472 |
8:49:30 |
eng-rus |
avia. |
travel insurance |
страхование пассажиров (ближе всего к "страхованию граждан, выезжающих за рубеж", но travel insurance, в отличие от указанного вида страхования, также предусматривает страхование при поездках внутри страны. По крайней мере, так говорит википедия wikipedia.org) |
sankozh |
473 |
8:49:19 |
eng-rus |
mineral. |
kuksite |
куксит (Pb3Zn3TeO6(PO4)2 редкий минерал, сложный фосфато-теллурат Pb и Zn из группы дагганита. Цвет серый. Черта белая. Прозрачный до просвечивающего. Блеск алмазный. Спайность совершенная. Хрупкий) |
jagr6880 |
474 |
8:47:37 |
eng-rus |
mineral. |
cheremnykhite |
черемныхит (Pb3Zn3TeO6(VO4)2 Редкий минерал. Цвет зеленовато-жёлтый. Черта белая. Прозрачный. Блеск алмазный. Хрупкий) |
jagr6880 |
475 |
8:46:10 |
eng-rus |
mineral. |
joelbruggerite |
джоельбрюггерит (едкий минерал, сложный арсенат из группы дагганита.) |
jagr6880 |
476 |
8:44:30 |
eng-rus |
mineral. |
dawsonite |
давсонит (NaAlCO3(OH)2) |
jagr6880 |
477 |
8:37:13 |
eng-rus |
mineral. |
gustavite |
густавит (AgPbBi3S6) |
jagr6880 |
478 |
8:29:25 |
eng-rus |
ling. |
telescopic word |
слово-гибрид (См. синонимы multitran.ru) |
VLZ_58 |
479 |
8:27:14 |
eng-rus |
biol. |
anion transporter |
переносчик анионов (мембранный белок, обеспечивающий перенос анионов через мембрану) |
jagr6880 |
480 |
8:24:40 |
eng-rus |
biol. |
anaerobic digester |
анаэробный дигестер (биореактор непрерывного действия с полным перемешиванием, в котором предусмотрена рециркуляция биомассы после обработки стоков) |
jagr6880 |
481 |
8:23:34 |
eng-rus |
ling. |
mashup word |
слово-гибрид (Синонимы см. multitran.ru) |
VLZ_58 |
482 |
8:21:03 |
eng-rus |
ling. |
combo |
слово-гибрид (напр., workaholic) |
VLZ_58 |
483 |
8:17:38 |
eng-rus |
abbr. |
TDFT |
общая толщина сухой плёнки (Total Dry Film Thickness) |
aharin |
484 |
8:14:14 |
eng-rus |
biol. |
alloreactivity |
аллореактивность |
jagr6880 |
485 |
8:11:06 |
eng-rus |
biol. |
affinity labeled |
аффинномеченный |
jagr6880 |
486 |
8:08:15 |
eng-rus |
biol. |
adhesion plaque |
адгезионная бляшка (участок прикрепления клетки к субстрату-стеклу, пластику, коллагену) |
jagr6880 |
487 |
8:01:21 |
eng-rus |
biol. |
actinin |
актинин (мышечный белок) |
jagr6880 |
488 |
7:34:02 |
eng-rus |
idiom. |
be out of touch with reality |
оторваться от реальности |
jouris-t |
489 |
7:25:30 |
eng-rus |
biol. |
actin-binding protein |
белок, связывающий актин |
jagr6880 |
490 |
7:23:20 |
eng-rus |
biol. |
acidosome |
ацидосома (нелизосомалная везикула, участвующая в подкислении пищеварительной вакуоли;органелла) |
jagr6880 |
491 |
7:20:44 |
eng-rus |
biol. |
acidogenic microorganism |
щёлочеобразующий микроорганизм |
jagr6880 |
492 |
7:19:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
acanthosome |
акантосома (мембраноокруженная везикула, которая появляется в фибробластах, выделенных из дермы безволосых мышей; возникает после УФ-облучения) |
jagr6880 |
493 |
7:19:15 |
rus-ita |
gen. |
гексамерон |
esamerone |
Eldareh |
494 |
7:13:19 |
rus-spa |
Peru. |
Государственное управление высшего университетского образования |
SUNEDU - Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria |
serdelaciudad |
495 |
7:10:20 |
eng-rus |
idiom. |
bigwig |
ответственное лицо ("шишка") |
jouris-t |
496 |
7:09:00 |
eng-rus |
idiom. |
person in charge |
"шишка" |
jouris-t |
497 |
7:00:08 |
eng-rus |
idiom. |
child's play |
детская забава |
jouris-t |
498 |
6:51:31 |
eng-rus |
gen. |
can-do attitude |
позитивный взгляд на вещи |
jouris-t |
499 |
5:12:05 |
eng-rus |
lit. |
writing style |
авторский стиль |
ART Vancouver |
500 |
5:09:27 |
eng-rus |
gen. |
to the best of knowledge and recollection |
в меру своей осведомлённости и актуальности данных |
feyana |
501 |
4:58:11 |
eng-rus |
gen. |
can-do attitude |
позитивный настрой |
jouris-t |
502 |
4:57:08 |
eng-rus |
fig. |
faced by |
с которым сталкивается (This 2,500-page work examines the difficulties faced by female intellectuals in the male-dominated academic world. – трудности, с которыми сталкиваются) |
ART Vancouver |
503 |
4:53:51 |
eng-rus |
lit. |
stream-of-consciousness work |
сочинение в жанре потока сознания |
ART Vancouver |
504 |
4:49:43 |
eng-rus |
lit. |
piece of writing |
литературное произведение |
ART Vancouver |
505 |
4:08:47 |
eng-rus |
media. |
hotly debated |
остаётся темой горячих споров |
ART Vancouver |
506 |
4:06:59 |
eng-rus |
insur. |
RAASI, Russian Association of Aviation and Space Insurers |
РААКС (Российская ассоциация авиационных и космических страховщиков) |
Oleksandr Spirin |
507 |
4:04:49 |
eng-rus |
insur. |
space risks |
космические риски |
Oleksandr Spirin |
508 |
4:00:53 |
eng-rus |
gen. |
put one's mind to something |
бросить все силы (на что-либо) |
jouris-t |
509 |
3:58:48 |
eng-rus |
fig. |
hit |
напороться на |
ART Vancouver |
510 |
3:43:57 |
eng-rus |
d.b.. |
signed URL |
подписанный URL |
sheetikoff |
511 |
3:19:42 |
eng-rus |
med. |
ace wrap |
эластичный бинт (то же, что и ace bandage) |
yamamoto |
512 |
3:09:24 |
eng-rus |
ling. |
suitable translation |
подходящий перевод |
ssn |
513 |
3:06:55 |
eng-rus |
progr. |
suitable stubs and drivers |
соответствующие заглушки и драйверы |
ssn |
514 |
3:06:04 |
eng-rus |
progr. |
stubs and drivers |
заглушки и драйверы |
ssn |
515 |
3:01:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
suitable tool |
соответствующий инструмент |
ssn |
516 |
2:56:56 |
eng-rus |
progr. |
suitable port |
надлежащий порт |
ssn |
517 |
2:54:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
suitable cable |
соответствующий кабель |
ssn |
518 |
2:53:44 |
eng-rus |
progr. |
suitable button |
соответствующая кнопка |
ssn |
519 |
2:52:38 |
eng-rus |
progr. |
suitable background |
подходящий фон |
ssn |
520 |
2:50:45 |
eng-rus |
telecom. |
suitable access point |
подходящая точка доступа |
ssn |
521 |
2:49:19 |
eng-rus |
progr. |
overloaded item |
переопределённый элемент |
ssn |
522 |
2:45:54 |
eng-rus |
progr. |
suitable host |
подходящий хост |
ssn |
523 |
2:40:04 |
eng-rus |
progr. |
secure and optimized binding suitable for cross-machine communication between applications |
безопасная и оптимизированная привязка, подходящая для межмашинных коммуникаций между приложениями |
ssn |
524 |
2:38:06 |
eng-rus |
progr. |
secure and optimized binding |
безопасная и оптимизированная привязка |
ssn |
525 |
2:35:22 |
eng-rus |
progr. |
binding suitable for cross-machine communication between applications |
привязка, подходящая для межмашинных коммуникаций между приложениями |
ssn |
526 |
2:31:16 |
eng-rus |
progr. |
cross-machine communication |
межмашинные коммуникации |
ssn |
527 |
2:29:56 |
eng-rus |
med. |
posterior ventricular branch |
Задняя желудочковая ветвь |
Anastacia94 |
528 |
2:28:48 |
eng-rus |
progr. |
cross-machine |
межмашинный |
ssn |
529 |
2:24:16 |
rus-ger |
anat. |
надлобковая область |
Schamgegend |
Andrey Truhachev |
530 |
2:22:40 |
eng-rus |
progr. |
secure binding for network applications |
безопасная привязка для сетевых приложений |
ssn |
531 |
2:19:55 |
eng-rus |
progr. |
secure binding |
безопасная привязка |
ssn |
532 |
2:14:23 |
eng-rus |
progr. |
suitable wait period |
подходящий период ожидания |
ssn |
533 |
2:10:22 |
eng-rus |
progr. |
suitable container |
подходящий контейнер |
ssn |
534 |
2:05:16 |
eng-rus |
progr. |
suitable class |
подходящий класс |
ssn |
535 |
2:00:57 |
eng-rus |
progr. |
suitable constructor |
подходящий конструктор |
ssn |
536 |
1:58:59 |
eng-rus |
progr. |
old-school approach |
традиционный подход |
ssn |
537 |
1:39:42 |
eng-rus |
progr. |
overloaded |
переопределённый |
ssn |
538 |
1:34:26 |
eng-rus |
progr. |
creating custom conversion routines |
создание специальных процедур преобразования |
ssn |
539 |
1:33:32 |
eng-rus |
progr. |
custom conversion routines |
специальные процедуры преобразования |
ssn |
540 |
1:32:44 |
eng-rus |
progr. |
custom conversion routine |
специальная процедура преобразования |
ssn |
541 |
1:30:22 |
eng-rus |
progr. |
conversion routines |
процедуры преобразования |
ssn |
542 |
1:30:05 |
rus-ger |
anat. |
лобковая область |
Schamregion |
Andrey Truhachev |
543 |
1:29:37 |
eng-rus |
progr. |
conversion routine |
процедура преобразования |
ssn |
544 |
1:26:21 |
rus-ger |
bot. |
верхушка побега |
Triebspitze |
Nastastep |
545 |
1:25:30 |
eng-rus |
brit. |
that's torn it! |
всё! |
Liv Bliss |
546 |
1:20:39 |
eng-rus |
progr. |
conversions among related class type |
преобразования между связанными типами классов |
ssn |
547 |
1:17:23 |
eng-rus |
anat. |
pubic hair |
волосяной покров в интимной зоне |
Andrey Truhachev |
548 |
1:16:07 |
rus-ger |
anat. |
волосяной покров в интимной зоне |
Schamhaare |
Andrey Truhachev |
549 |
1:15:33 |
rus-ger |
anat. |
волосяной покров в интимной зоне |
Schamhaar |
Andrey Truhachev |
550 |
1:14:53 |
eng-rus |
progr. |
intrinsic numerical types |
встроенные числовые типы |
ssn |
551 |
1:14:40 |
rus-ger |
anat. |
волосяной покров в интимной зоне |
Schambehaarung |
Andrey Truhachev |
552 |
1:13:36 |
eng-rus |
progr. |
intrinsic numerical type |
встроенный числовой тип |
ssn |
553 |
1:13:06 |
eng-rus |
progr. |
numerical types |
числовые типы |
ssn |
554 |
1:12:41 |
rus-ger |
anat. |
волосы в области гениталий |
Schamhaare |
Andrey Truhachev |
555 |
1:12:05 |
eng-rus |
progr. |
numerical type |
числовой тип |
ssn |
556 |
1:12:03 |
rus-ger |
anat. |
волосы в области гениталий |
Schamhaar |
Andrey Truhachev |
557 |
1:10:39 |
rus-ger |
anat. |
волосы в области гениталий |
Schambehaarung |
Andrey Truhachev |
558 |
1:09:57 |
eng-rus |
anat. |
pubic hair |
волосы в области гениталий |
Andrey Truhachev |
559 |
1:09:05 |
eng-rus |
progr. |
numerical conversions |
числовые преобразования |
ssn |
560 |
1:08:54 |
eng-rus |
geol. |
glacial activity |
деятельность ледника (The present landscape resulted largely from glacial activity) |
ArcticFox |
561 |
1:08:22 |
rus-ger |
tech. |
прочный на сдвиг |
schubsicher |
Александр Рыжов |
562 |
1:06:51 |
eng-rus |
inf. |
your head is in a tailspin |
голова идёт кругом (over a ton of useless details) |
VLZ_58 |
563 |
1:05:53 |
eng-rus |
progr. |
notion of explicit and implicit conversions between numerical data and related class types |
нотация явного и неявного преобразования между числовыми данными и связанными с ними типами классов |
ssn |
564 |
1:04:17 |
rus-ger |
anat. |
срамной |
Scham- |
Andrey Truhachev |
565 |
1:02:45 |
rus-ger |
anat. |
интимный |
Scham- |
Andrey Truhachev |
566 |
1:00:19 |
rus-ger |
anat. |
интимная часть тела |
Schambereich |
Andrey Truhachev |
567 |
0:59:19 |
rus-ger |
anat. |
интимная область |
Schambereich |
Andrey Truhachev |
568 |
0:58:41 |
rus-ger |
anat. |
интимная зона |
Schambereich |
Andrey Truhachev |
569 |
0:58:04 |
eng-rus |
progr. |
understanding custom type conversions |
понятие специальных преобразований типов |
ssn |
570 |
0:57:13 |
eng-rus |
progr. |
custom type conversions |
специальные преобразования типов |
ssn |
571 |
0:57:01 |
rus-ger |
anat. |
область половых органов |
Schambereich |
Andrey Truhachev |
572 |
0:54:01 |
rus-ger |
anat. |
интимная область |
Intimbereich |
Andrey Truhachev |
573 |
0:51:15 |
rus-ger |
euph. |
область гениталий |
Intimbereich |
Andrey Truhachev |
574 |
0:50:39 |
eng-rus |
progr. |
overloading comparison operators |
перегрузка операций сравнения |
ssn |
575 |
0:42:59 |
eng-rus |
progr. |
the same set of basic tokens |
один и тот же набор базовых лексем |
ssn |
576 |
0:42:25 |
eng-rus |
progr. |
set of basic tokens |
набор базовых лексем |
ssn |
577 |
0:41:13 |
eng-rus |
progr. |
basic token |
базовая лексема |
ssn |
578 |
0:37:11 |
eng-rus |
euph. |
nether regions |
интимная область |
Andrey Truhachev |
579 |
0:36:18 |
eng-rus |
progr. |
overloadability of C# operators |
возможность перегрузки операций C# |
ssn |
580 |
0:36:09 |
eng-rus |
cosmet. |
genital area |
интимная область |
Andrey Truhachev |
581 |
0:35:03 |
eng-rus |
euph. |
nether regions |
интимная зона |
Andrey Truhachev |
582 |
0:34:18 |
rus-ita |
inet. |
иконка |
icona |
livebetter.ru |
583 |
0:33:02 |
eng-rus |
anat. |
genital area |
интимная зона |
Andrey Truhachev |
584 |
0:31:45 |
rus-ger |
anat. |
интимная зона |
Intimbereich |
Andrey Truhachev |
585 |
0:31:36 |
eng-rus |
progr. |
overloadability of operators |
возможность перегрузки операций |
ssn |
586 |
0:31:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Duplicate Values |
повторяющиеся значения (Office System 2013) |
Rori |
587 |
0:28:55 |
rus-ger |
anat. |
интимная зона |
Scham |
Andrey Truhachev |
588 |
0:27:34 |
eng-rus |
progr. |
overloadability |
возможность перегрузки (операций) |
ssn |
589 |
0:27:12 |
rus-ger |
gen. |
срамная часть тела |
Scham |
Andrey Truhachev |
590 |
0:23:32 |
eng-rus |
progr. |
understanding operator overloading |
понятие перегрузки операций |
ssn |
591 |
0:15:33 |
eng-rus |
progr. |
value-based object comparison |
сравнение объектов на основе значений |
ssn |
592 |
0:14:12 |
eng-rus |
amer. |
olive skin |
смуглый цвет кожи (Mediterranian skin with light to moderate brown tint) |
Val_Ships |
593 |
0:12:31 |
eng-rus |
progr. |
value-based |
на основе значений (напр., сравнение объектов) |
ssn |
594 |
0:11:29 |
eng-rus |
progr. |
object comparison |
сравнение объектов |
ssn |
595 |
0:08:00 |
rus-ger |
euph. |
причинное место |
Scham |
Andrey Truhachev |
596 |
0:06:52 |
eng-rus |
progr. |
value-based comparison |
сравнение на основе значений |
ssn |
597 |
0:06:38 |
eng-rus |
ornit. |
take wing |
встать на крыло |
VLZ_58 |
598 |
0:04:42 |
rus-ger |
cosmet. |
интимное место |
Scham |
Andrey Truhachev |
599 |
0:02:36 |
rus-ger |
cosmet. |
удаление волос в интимном месте |
Schamhaarentfernung |
Andrey Truhachev |
600 |
0:02:00 |
eng-rus |
cosmet. |
pubic hair removal |
удаление волос в интимном месте |
Andrey Truhachev |