1 |
23:54:12 |
eng-rus |
gen. |
sour-faced |
с угрюмым выражением лица |
Abysslooker |
2 |
23:42:29 |
eng-rus |
|
more harm than help |
больше вреда, чем пользы (Politruks, political officers, were abolished in 1942. They were more harm than help.) |
snowleopard |
3 |
23:39:53 |
eng-rus |
modern |
gender-swapped |
тот же человек противоположного пола (= gender-bent: Marshall Lee is the gender-swapped version of Marceline – one of the main characters in Adventure Time. fandom.com) |
Shabe |
4 |
23:35:13 |
eng-rus |
IT |
rogue cloud |
стороннее облако |
MichaelBurov |
5 |
23:28:52 |
eng-rus |
|
gender-bent |
gender-swapped |
Shabe |
6 |
23:21:50 |
rus-ger |
gen. |
чуть выше |
etwas höher |
Лорина |
7 |
23:18:02 |
eng-rus |
mil. |
company starshina |
старшина роты (google.ru) |
snowleopard |
8 |
23:17:48 |
rus-ger |
econ. |
ценовая доступность |
Preiserschwinglichkeit |
Лорина |
9 |
23:14:36 |
eng-rus |
mil. |
motor rifle company |
мотострелковая рота |
snowleopard |
10 |
22:46:01 |
eng-rus |
idiom. |
a marriage made in heaven |
брак от Бога |
Shabe |
11 |
22:45:49 |
eng-rus |
|
a match made in heaven |
a marriage made in heaven |
Shabe |
12 |
22:45:42 |
eng-rus |
gen. |
single file |
друг за другом |
snowleopard |
13 |
22:45:15 |
eng-rus |
gen. |
go single file |
идти друг за другом (- It's too narrow for all three of us! – Or we can just go single file.) |
snowleopard |
14 |
22:44:39 |
eng-rus |
idiom. |
a match made in heaven |
пара от Бога |
Shabe |
15 |
22:43:26 |
eng-rus |
|
made in heaven |
a match made in heaven |
Shabe |
16 |
22:43:00 |
rus-dut |
|
прививать |
ingeënen |
taty43 |
17 |
22:42:25 |
eng-rus |
titles |
My 600-lb Life |
я вешу 300 кг (американское реалити-шоу) |
Shabe |
18 |
22:41:33 |
eng-rus |
IT |
multi-vendor |
разнородный |
MichaelBurov |
19 |
22:16:20 |
rus-tur |
gen. |
сколько |
ne kadar |
LiutovaM |
20 |
22:02:57 |
rus-ger |
obs. |
ошуюю |
zur Linken |
massana |
21 |
22:00:01 |
rus-ger |
gen. |
Уффици |
Uffizien (картинная галерея во Флоренции) |
massana |
22 |
21:42:58 |
eng-rus |
mil. |
Cultural Support Team |
команда культурной поддержки (женское спец подразделение, сформированное для работы с мирным населением в ходе операций SOCOM) |
lavazza |
23 |
21:40:43 |
rus-spa |
immunol. |
реакция нейтрализации |
reacción de neutralización |
spanishru |
24 |
21:40:30 |
rus-ger |
mineral. |
натуральный драгоценный камень |
Naturedelstein |
Лорина |
25 |
21:39:02 |
rus-ger |
gen. |
ложиться |
sich lagern |
massana |
26 |
21:33:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
сошествие во ад |
Hinabsteigen in die Hölle |
massana |
27 |
21:33:05 |
rus-ger |
gen. |
сошествие |
Hinabsteigen |
massana |
28 |
21:31:10 |
eng-rus |
gen. |
Unified Identification Number |
единый идентификационный номер |
Johnny Bravo |
29 |
21:30:08 |
eng-rus |
gen. |
fire at will |
уволить без объяснения причин |
IgorPastukh |
30 |
21:30:06 |
eng |
gen. |
UID No. |
Unified Number |
Johnny Bravo |
31 |
21:28:48 |
eng-rus |
gen. |
unfalsifiable |
несостоятельность которого невозможно доказать (However, the S2F model is not short of detractors. Vitalik Buterin, who founded bitcoin's closest rival in terms of market cap, described the S2F model as an "unfalsifiable" theory, while prominent fund manager Nico Cordeiro dismissed it as "just math-laden marketing". independent.co.uk) |
4uzhoj |
32 |
21:25:52 |
spa |
abbr. immunol. |
TGM |
título geométrico medio |
spanishru |
33 |
21:25:39 |
spa |
immunol. |
título geométrico medio |
TGM |
spanishru |
34 |
21:25:31 |
rus-spa |
immunol. |
среднегеометрический титр |
título geométrico medio |
spanishru |
35 |
21:23:34 |
rus-ger |
agric. |
плужное земледелие |
Pflugbau |
marinik |
36 |
21:22:47 |
rus-ger |
agric. |
пашенная система земледелия |
Pflugbau |
marinik |
37 |
21:21:43 |
eng |
abbr. immunol. |
GMT |
geometric mean titer |
spanishru |
38 |
21:21:12 |
eng-rus |
immunol. |
geometric mean titer |
среднегеометрический титр |
spanishru |
39 |
21:08:51 |
eng-rus |
chem. |
Nessler method |
метод Несслера |
Александр Стерляжников |
40 |
21:05:22 |
rus-ger |
agric. |
однопольная система земледелия |
Einfeldwirtschaft (однополье) |
marinik |
41 |
20:59:35 |
rus-ger |
gen. |
в прекрасных словах |
mit schönen Worten |
massana |
42 |
20:56:27 |
eng-rus |
gen. |
push oneself |
превзойти себя |
suburbian |
43 |
20:55:38 |
rus-ger |
obs. |
уста |
Lippen |
massana |
44 |
20:55:33 |
rus-spa |
gen. |
ремонт своими руками |
bricolaje |
shamild7 |
45 |
20:50:39 |
eng-rus |
gen. |
publicly recordable document |
прошедший государственную регистрацию документ |
Johnny Bravo |
46 |
20:48:25 |
eng-rus |
med. |
geometric mean titer |
средний геометрический титр |
Andy |
47 |
20:47:49 |
rus |
abbr. ophtalm. |
ПЗО |
переднезадняя ось |
igisheva |
48 |
20:40:51 |
eng-rus |
lit. |
cantiche |
кантики (wikipedia.org) |
luben |
49 |
20:40:03 |
eng-rus |
lit. |
cantica |
кантика (часть "Божественной комедии" Данте, мн. cantiche wikipedia.org) |
luben |
50 |
20:38:10 |
eng-rus |
gen. |
trigger a backlash |
получить отпор (A backlash against a tendency or recent development in society or politics, is a sudden, strong reaction against it.) |
MichaelBurov |
51 |
20:35:00 |
eng |
abbr. NGO |
ECPAT |
End Child Prostitution in Asian Tourism (международная кампания против сексуальной эксплуатации детей.) |
iwona |
52 |
20:34:13 |
rus-ger |
gen. |
изливаться |
herabströmen |
massana |
53 |
20:28:41 |
rus-ger |
mineral. |
кубический цирконий |
kubisches Zirkonium |
Лорина |
54 |
20:23:58 |
rus-ger |
relig. |
благодать |
Heil |
massana |
55 |
20:14:30 |
eng-rus |
inf. |
firewall |
максимум тяги (He moved the throttle to the firewall.) |
PanKotskiy |
56 |
20:11:14 |
rus-spa |
chem. |
фосфат натрия |
fosfato sódico |
spanishru |
57 |
20:08:15 |
ger |
ed. |
StK |
Studienkolleg (курсы подготовки к обучению в высшей школе, в частности для иностранных студентов) |
OLGA P. |
58 |
20:07:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
full field electroretinography |
общая электроретинография |
doc090 |
59 |
19:57:11 |
eng-rus |
math. |
evaluated |
вычисленный (evaluated at the equilibrium = вычисленный в равновесии) |
A.Rezvov |
60 |
19:55:11 |
rus-spa |
med. |
внутриматочная спираль |
dispositivo intrauterino |
spanishru |
61 |
19:53:30 |
rus-spa |
med. |
шеечный колпачок |
capuchón cervical (контрацептив) |
spanishru |
62 |
19:53:25 |
rus-ger |
agric. |
переложная система земледелия |
Wanderfeldbau |
marinik |
63 |
19:49:45 |
eng-rus |
tech. |
tail cutter |
сводной нож бумагоделательной машины |
hrustalik |
64 |
19:36:57 |
rus-ger |
gen. |
получить имя |
den Namen bekommen |
Лорина |
65 |
19:36:56 |
rus-ger |
gen. |
двуполка |
Zweifelderwirtschaft |
marinik |
66 |
19:36:30 |
rus-ger |
agric. |
двуполье |
Zweifelderwirtschaft |
marinik |
67 |
19:36:10 |
rus-ger |
agric. |
двупольная система |
Zweifelderwirtschaft (земледелия или севооборота) |
marinik |
68 |
19:10:53 |
rus-ger |
ed. |
принять решение о зачислении на учебу |
Zulassung zum Studium erteilen (тж. о приёме на курс обучения) |
OLGA P. |
69 |
19:03:37 |
eng-rus |
traf. |
adjacent area |
прилегающая территория (ПДД) |
translator911 |
70 |
18:47:46 |
eng-rus |
traf. |
route bus lane |
полоса для маршрутных транспортных средств |
translator911 |
71 |
18:42:43 |
eng-rus |
inf. |
oomph |
сила (The truck doesn't have the oomph to haul the boat – У грузовика не хватает силёнок, чтобы тащить эту лодку.) |
PanKotskiy |
72 |
18:30:58 |
eng-rus |
traf. |
road with traffic lane |
дорога с движением по полосам |
translator911 |
73 |
18:30:03 |
eng-rus |
traf. |
traffic lane road |
дорога с движением по полосам |
translator911 |
74 |
18:24:16 |
eng-rus |
ironic. |
to reinforce one's point |
для пущей убедительности |
Abysslooker |
75 |
18:18:46 |
eng-rus |
inf. |
without any fuss |
по-тихому |
Abysslooker |
76 |
18:15:32 |
eng-rus |
|
listen eagerly |
очень внимательно слушать |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:14:42 |
eng-rus |
gen. |
I'm all ears |
я весь во внимании |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:13:03 |
eng-rus |
med. |
intra-aortic balloon pump |
внутриаортальный баллонный насос |
Olga47 |
79 |
18:06:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stampede into |
ломануться в |
Arky |
80 |
18:00:52 |
rus-fre |
ed. |
с углубленным изучением отдельных предметов |
avec une étude approfondie de disciplines individuelles |
Translation_Corporation |
81 |
17:53:46 |
eng-rus |
anim.husb. |
GDU, Gilt Development Unit |
модуль развития ремсвинок (Расконсервирование фермы и запуск производства на репродукторе (2500 свиноматок) – GDU (Gilts development unit – модуль развития ремсвинок). swinexpert.ru) |
ikondra |
82 |
17:52:18 |
eng-rus |
anim.husb. |
GDU, Gilt Development Unit |
площадка доращивания ремонтного молодняка (В течение этого 10-дневного периода проводилось перемещение бессимптомных ремонтных свинок из помещений, в которых клинические проявления отсутствовали, на отдельно-расположенную площадку для доращивания ремонтного молодняка (GDU=gilt developer unit) piginfo.ru) |
ikondra |
83 |
17:35:07 |
rus-ger |
gen. |
основание |
Begründung ((для вынесения Решения)) |
OLGA P. |
84 |
16:58:02 |
rus-por |
idiom. |
мансардный этаж |
águas-furtadas (ж.р., мн.ч.: habitando nas águas-furtadas da casa priberam.org) |
Dinkie |
85 |
16:51:43 |
rus-ger |
gen. |
предаваться |
sich begeben |
massana |
86 |
16:25:59 |
eng-rus |
NGO |
Luxembourg Guidelines |
Люксембургское руководство (Руководство по терминологии в области защиты детей от сексуальной эксплуатации и сексуального надругательства) |
iwona |
87 |
16:18:29 |
eng-rus |
patents. |
photographic works and works made by means similar to the photographic process |
фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии |
'More |
88 |
16:11:42 |
eng-rus |
math. |
specific forms of the functions |
конкретный вид функций |
A.Rezvov |
89 |
16:06:49 |
eng-rus |
philolog. |
specific terminology |
специализированная терминология |
iwona |
90 |
16:06:33 |
eng-rus |
math. |
evaluated at the expansion point |
вычисляемый в точке разложения (в ряд Тейлора и т. п.) |
A.Rezvov |
91 |
16:04:57 |
eng-rus |
philolog. |
determinologization |
детерминологизация |
iwona |
92 |
16:00:51 |
eng-rus |
NGO |
Council of Europe's Lanzarote Convention |
Совет Европы по Лансаротской конвенции |
iwona |
93 |
15:55:53 |
eng-rus |
transp. |
IRQB |
Международный комитет по качеству продукции для железнодорожной отрасли (International Rail Quality Board) |
Olvic |
94 |
15:47:20 |
rus-ger |
tech. |
центробежный вентилятор с односторонним всасыванием |
einseitig saugender Radialventilator |
SKY |
95 |
15:39:37 |
eng-rus |
gen. |
derelict properties |
аварийное жильё (Although six houses were built in North Street in 1921-22 and another block of four in 1931 it was not until the mid-1930s, when Government offered Councils grants for slum clearance, that the Council made serious attempts to rehouse tenants of derelict properties at the top of Main Street and in the middle section of South Street – Aberchirder & District Community Association (Scotland)) |
Tamerlane |
96 |
15:08:27 |
rus-ger |
ed. |
Курс подготовки к обучению в ВУЗах г. Вены |
VWU (Vorstudienlehrgang der Wiener Universitäten) |
OLGA P. |
97 |
15:01:43 |
rus-spa |
patents. |
исчерпание патентных прав |
agotamiento de los derechos de patente |
Sergei Aprelikov |
98 |
14:58:15 |
rus-fre |
patents. |
исчерпание патентных прав |
épuisement des droits de brevet |
Sergei Aprelikov |
99 |
14:54:43 |
rus-ger |
patents. |
исчерпание патентного права |
Erschöpfung des Patentrechts |
Sergei Aprelikov |
100 |
14:53:38 |
rus-heb |
gen. |
антивандальный |
חסין זעזועים |
Баян |
101 |
14:50:40 |
rus-ita |
gen. |
душераздирающий |
da straziare il cuore |
Olya34 |
102 |
14:44:13 |
rus-ita |
gen. |
залюбоваться |
restare incantato a contemplare |
Olya34 |
103 |
14:42:14 |
rus-fre |
gen. |
свободный слушатель |
auditeur libre |
z484z |
104 |
14:42:07 |
eng-rus |
patents. |
exhaustion of rights of patent owner |
исчерпание прав патентообладателя |
Sergei Aprelikov |
105 |
14:41:02 |
rus-heb |
gen. |
сложный |
מתוחכם |
Баян |
106 |
14:37:48 |
rus-ita |
gen. |
устрашать |
terrorizzare |
Olya34 |
107 |
14:36:21 |
rus-ita |
gen. |
присоединяться |
accodarsi |
Olya34 |
108 |
14:35:26 |
rus-ita |
med. |
примочка |
pannicello |
Olya34 |
109 |
14:35:11 |
eng-rus |
fig. |
pillar of security |
гарант безопасности |
Ремедиос_П |
110 |
14:29:21 |
rus-ita |
gen. |
немощь |
infermità |
Olya34 |
111 |
14:28:12 |
rus-ita |
gen. |
треволнение |
tribolazione |
Olya34 |
112 |
14:26:52 |
rus-ger |
gen. |
до поры до времени |
bis zu einer bestimmten Zeit |
massana |
113 |
14:26:37 |
rus-ita |
gen. |
скромный |
dimesso |
Olya34 |
114 |
14:25:07 |
rus-ita |
fig. |
рваться |
anelare (la sua anima anela a... — душа его рвётся к...) |
Olya34 |
115 |
14:21:20 |
rus-ger |
geogr. |
Иудейская пустыня |
Wüste Jehudah |
massana |
116 |
14:17:36 |
eng-rus |
psychol. |
cyber grooming |
кибер-груминг |
iwona |
117 |
14:17:09 |
eng-rus |
math. |
never-ceasing fluctuation |
незатухающие колебания |
A.Rezvov |
118 |
14:11:34 |
rus-ita |
gen. |
мнение |
opinione (treccani.it) |
Civetta_P |
119 |
14:06:59 |
eng-rus |
gen. |
plant-based meat |
растительное мясо |
Ремедиос_П |
120 |
14:06:11 |
rus |
abbr. O&G |
НДТ |
наилучшая доступная технология (best available technology) |
Almas_Mustafa |
121 |
14:01:23 |
eng-rus |
gen. |
with feeling |
с душой |
Ремедиос_П |
122 |
13:27:58 |
rus-heb |
construct. |
строительный мусор |
פסולת בניין |
Баян |
123 |
13:21:52 |
rus-heb |
|
трепать нервы |
למרוט עצבים |
Баян |
124 |
13:17:57 |
eng-rus |
gen. |
hierarchized |
расположенный в иерархическом порядке |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:16:43 |
eng-rus |
gen. |
hierarchized |
иерархически упорядоченный |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:11:39 |
eng-rus |
gen. |
time-intensive |
времязатратный (sort of laborious, time-intensive search for information) |
algenserene |
127 |
13:08:08 |
rus-heb |
bot. |
хвойное дерево |
עץ מחט |
Баян |
128 |
13:06:45 |
rus-ger |
gen. |
стенать |
jammern |
massana |
129 |
13:00:36 |
eng-rus |
med. |
test soil |
тестовый загрязнитель |
vlad-and-slav |
130 |
12:58:23 |
fre |
abbr. med. |
OAR |
ordonnance à renouvellement |
Пума |
131 |
12:54:21 |
rus-ger |
gen. |
падать |
zusammensinken |
massana |
132 |
12:47:25 |
rus-ger |
obs. |
выя |
Nacken |
massana |
133 |
12:45:37 |
eng-rus |
idiom. |
call it a day |
сворачиваться на сегодня |
Alex_Odeychuk |
134 |
12:41:12 |
eng-rus |
starch. |
dewatering screen |
сито отцедки |
Ася Кудрявцева |
135 |
12:41:00 |
rus-gre |
gen. |
уставать |
κουράζομαι |
dbashin |
136 |
12:39:57 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket science |
ничего сложного в этом нет (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science.) |
Alex_Odeychuk |
137 |
12:21:55 |
eng-rus |
law, contr. |
continued commitment |
неизменная приверженность |
'More |
138 |
12:20:29 |
rus-heb |
gen. |
химикат |
כימיקל |
Баян |
139 |
12:19:55 |
eng-rus |
gen. |
disruption |
появление инноваций |
Ремедиос_П |
140 |
12:18:10 |
eng-rus |
gen. |
arrangements |
условия и порядок |
Alexander Demidov |
141 |
12:16:03 |
eng-rus |
gen. |
lack of concern |
пренебрежение |
YGA |
142 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
go from rags to riches |
выйти из грязи в князи |
Alex_Odeychuk |
143 |
12:10:00 |
eng-rus |
fin. |
the account is not topped up |
счёт не пополнен |
Alex_Odeychuk |
144 |
12:09:27 |
eng-rus |
gen. |
in review |
на рассмотрении |
vlad-and-slav |
145 |
12:03:27 |
rus-heb |
inf. |
хорошо проводить время |
לעשות חיים |
Баян |
146 |
11:58:22 |
eng-rus |
gen. |
delivery robot |
робот-доставщик |
Ремедиос_П |
147 |
11:56:55 |
eng-rus |
gen. |
insect-based food |
пища на основе насекомых |
Ремедиос_П |
148 |
11:55:46 |
eng-rus |
gen. |
vegetarian meat substitute |
растительное мясо |
Ремедиос_П |
149 |
11:54:58 |
eng-rus |
gen. |
vegetarian meat |
растительное мясо |
Ремедиос_П |
150 |
11:53:31 |
eng-rus |
gen. |
alternative proteins |
альтернативные белки |
Ремедиос_П |
151 |
11:51:45 |
eng-rus |
gen. |
CeFi |
централизованные финансы |
Ремедиос_П |
152 |
11:50:00 |
eng |
fin. |
DeFi |
decentralized finance |
Ремедиос_П |
153 |
11:47:59 |
eng-rus |
progr. |
tech stack |
технические возможности |
kirobite |
154 |
11:46:39 |
rus-fre |
brew. |
заторный чан |
cuve de conversion |
athene94 |
155 |
11:41:32 |
eng-rus |
market. |
time to market |
срок вывода на рынок |
Ремедиос_П |
156 |
11:40:51 |
eng |
abbr. market. |
T2M |
time to market |
Ремедиос_П |
157 |
11:36:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
electrical control unit |
электрический блок управления |
kirobite |
158 |
11:28:05 |
rus-heb |
gen. |
в полной мере |
בצורה מלאה |
Баян |
159 |
11:21:12 |
eng-rus |
traf. |
heavy arrow |
жирная стрелка |
translator911 |
160 |
11:21:08 |
rus-ger |
gen. |
мучительный |
peinigend |
massana |
161 |
11:13:50 |
rus-spa |
med. |
взятие носоглоточного мазка |
toma de frotis nasofaríngeo |
spanishru |
162 |
10:57:29 |
rus-ger |
tech. |
система обеспечения микроклимата |
Klimasystem |
SKY |
163 |
10:55:32 |
rus-ita |
tuscan. |
вспыльчивый |
fumantino |
Avenarius |
164 |
10:54:28 |
rus-ita |
gen. |
злостное нарушение |
inadempimento grave |
massimo67 |
165 |
10:49:20 |
rus-ger |
gen. |
журналист, пишущий на экономические темы |
Wirtschaftsjournalist (освещающий экономические темы) |
marinik |
166 |
10:42:31 |
eng-rus |
pipes. |
winterizing |
защита от низких температур (тип изоляции труб) |
YGA |
167 |
10:40:23 |
rus-spa |
med. |
основные функции организма |
funciones corporales básicas |
spanishru |
168 |
10:33:46 |
rus-heb |
gen. |
окончательный |
אולטימטיבי |
Баян |
169 |
10:31:46 |
eng-rus |
med. |
vaccine serotype |
вакцинный серотип |
Andy |
170 |
10:31:33 |
eng-rus |
med. |
nonvaccine serotype |
невакцинный серотип |
Andy |
171 |
10:30:47 |
rus-ita |
gen. |
человек в возрасте от восьмидесяти до восьмидесяти девяти лет |
ottuagenario |
Avenarius |
172 |
10:01:21 |
rus-fre |
gen. |
определённое мнение |
avis tranché (youtu.be) |
z484z |
173 |
9:54:43 |
rus-ger |
bible.term. |
Иисус Навин |
Josua |
massana |
174 |
9:52:28 |
rus-spa |
gen. |
глагол отношения |
verbo afectivo (любить, ненавидеть, нравиться и пр.) |
yk83 |
175 |
9:51:19 |
rus-ger |
gen. |
возлагать |
aufladen |
massana |
176 |
9:49:29 |
eng-rus |
law |
scope of the |
сфера действия (закона, договора) |
ВолшебниКК |
177 |
9:38:53 |
rus-heb |
gen. |
-комнатная |
בת + מספר בזכר חדרים (о квартире: בת שלושה חדרים - трёхкомнатная) |
Баян |
178 |
9:36:05 |
rus-heb |
real.est. |
двухкомнатная |
בת שני חדרים (и т.д., меняя только числительное, которое должно находиться в м.р., так как חדר - слово мужского рода) |
Баян |
179 |
9:34:37 |
rus-heb |
real.est. |
однокомнатная |
בת חדר אחד (только с единицей числительное следует за существительным) |
Баян |
180 |
9:32:42 |
rus-ita |
inf. |
стена в грунте |
slurry wall |
vpp |
181 |
9:29:29 |
rus-spa |
med. |
прескрининг |
pretamizaje |
spanishru |
182 |
9:22:51 |
eng-rus |
gen. |
frost tips |
короткая мужская стрижка (кончики волос отбеливаются и ставятся "шипами" с помощью геля или лака) |
Natalia D |
183 |
9:19:12 |
rus-ger |
inf. |
раззявить |
aufreißen (den Schlund, das Maul, z.B.) |
Ellanguagesolutions |
184 |
9:12:07 |
rus-heb |
|
стоять особняком |
לעמוד בפני עצמו (он) |
Баян |
185 |
8:45:40 |
eng-rus |
el. |
switch into manual mode |
перевести на руку |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
186 |
8:43:21 |
eng-rus |
met. |
anti-flaking heat treatment |
пфо (противофлокенная обработка) |
Aelirenn |
187 |
8:42:17 |
rus-fre |
inf. |
ну, до встречи |
allez, au revoir |
sophistt |
188 |
8:40:54 |
rus-fre |
inf. |
ладно, до свидания |
allez, au revoir |
sophistt |
189 |
8:39:44 |
rus-fre |
inf. |
ладно, до встречи |
allez, au revoir |
sophistt |
190 |
8:16:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
MPI |
Организация и защита информации (Management and Protection of Information (процедура, принятая в некоторых корпорациях): Please remember it is important that we continue to maintain proper MPI compliance tomassociatesng.com) |
Yuri Ginsburg |
191 |
8:09:13 |
eng |
inf. |
motion of the ocean |
Часть фразы it ain't all about the size of the boat, it's about the motion in the ocean. Означает "важен не размер пениса, а техника" |
Natalia D |
192 |
7:53:07 |
eng-rus |
gen. |
early entrant |
пионер (напр., на рынке) |
Ремедиос_П |
193 |
7:50:45 |
eng-rus |
gen. |
street fashion |
уличная мода |
Ремедиос_П |
194 |
7:44:33 |
rus-spa |
cook. |
сковорода-гриль |
plancha |
Noia |
195 |
7:40:14 |
eng-rus |
gen. |
zoned leasing strategy |
стратегия зонированной аренды |
Ремедиос_П |
196 |
7:34:39 |
eng-rus |
gen. |
trivergence |
тривергенция |
Ремедиос_П |
197 |
7:29:32 |
eng-rus |
med. |
soil |
загрязнение (см. test soil) |
vlad-and-slav |
198 |
7:25:51 |
eng-rus |
gen. |
vaccination mandate |
принудительная вакцинация (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
199 |
7:22:15 |
eng-rus |
gen. |
evolving threat |
нарастающая угроза |
Ремедиос_П |
200 |
7:18:22 |
eng-rus |
gen. |
affect |
распространяться на |
Ремедиос_П |
201 |
7:12:41 |
rus-ger |
tech. |
нарушение гарантийных обязательств |
Verletzung der Garantie |
dolmetscherr |
202 |
7:09:01 |
eng-rus |
gen. |
parley |
вступать в переговоры |
eugenealper |
203 |
6:26:00 |
eng-rus |
med. |
test soil |
проверочное загрязнение (Состав, используемый для проверки эффективности мойки/чистки) |
vlad-and-slav |
204 |
5:46:35 |
eng-rus |
gen. |
D.H.W. |
горячая вода бытового назначения (domestic hot water) |
Oleksandr Spirin |
205 |
5:38:32 |
eng-rus |
chem. |
Ion Selective Electrode Method |
метод с использованием ионоселективного электрода |
Александр Стерляжников |
206 |
4:58:28 |
eng-rus |
comp. |
graphics card |
графическая карта |
MichaelBurov |
207 |
4:53:10 |
eng-rus |
gen. |
electrofuel |
электротопливо |
Ремедиос_П |
208 |
3:30:57 |
eng-rus |
mining. |
rotational failure |
обрушение по круглоцилиндрической поверхности (скольжения. Так эта геометрия обрушения описывается в русскоязычой литературе.) |
masizonenko |
209 |
3:05:23 |
rus-ger |
jewl. |
украшение для повседневной носки |
Gebrauchsschmuck |
Лорина |
210 |
2:09:46 |
rus-ger |
jewl. |
низкопробное серебро |
minderwertiges Silber |
Лорина |
211 |
1:44:50 |
eng-rus |
chem. |
N acid |
Н кислота |
Александр Стерляжников |
212 |
1:39:20 |
rus-dut |
gen. |
сбыт |
vermarkting |
Wif |
213 |
1:38:05 |
rus-ita |
tuscan. |
четверг на Масленицу |
berlingaccio |
Avenarius |
214 |
1:36:06 |
rus-ger |
gen. |
чернеть |
schwarz werden |
Лорина |
215 |
1:24:26 |
eng-rus |
gen. |
on a wild goose chase |
по ложному следу (The one who sent someone on a wild goose chase is one of the "educated heads"... someone involved with cultural engineering.) |
subscriber007 |
216 |
1:18:01 |
eng-rus |
chem. |
strongly acidic cation exchange resin |
сильнокислотный катионит |
Александр Стерляжников |
217 |
1:07:18 |
rus-ita |
gen. |
окрылять |
mettere le ali a qd (Natale ti mette le ali) |
Avenarius |
218 |
0:54:01 |
rus-ita |
psychiat. |
мания Белла |
mania di Bell |
Avenarius |
219 |
0:39:19 |
eng-rus |
gen. |
the asterisk refers to the footnote |
звёздочка отсылает к подстрочному примечанию |
В.И.Макаров |
220 |
0:06:40 |
rus-spa |
topogr. |
Краснодарский край |
Territorio de Krasnodar |
TraducTen |