DictionaryForumContacts

Entries reported by user Praline
rus ger 21.03.2012 взаимная выгода gegenseitige Vortei­l gegenseitigeR Vorteil
rus ger 9.11.2011 Торговый агент эксп­едиции Speditionskaufmann если исходить из должностных обязанностей, описанных здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Kaufmann_f%C3%BCr_Spedition_und_Logistikdienstleistung, то перевод неверен
rus ger 9.11.2011 Торговый агент эксп­едиции Speditionskaufmann если исходить из должностных обязанностей, описанных здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Kaufmann_f%C3%BCr_Spedition_und_Logistikdienstleistung, то перевод неверен, так как торговый агент все же занимается именно торговлей, а не организацией перевозок и пр.
rus ger 9.11.2011 Торговый агент эксп­едиции Speditionskaufmann если исходить из должностных обязанностей, описанных здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Kaufmann_f%C3%BCr_Spedition_und_Logistikdienstleistung, то перевод неверен
rus ger 9.11.2011 Торговый агент эксп­едиции Speditionskaufmann если исходить из должностных обязанностей, описанных здесь http://de.wikipedia.org/wiki/Kaufmann_f%C3%BCr_Spedition_und_Logistikdienstleistung, то перевод неверен, так как торговый агент все же занимается именно торговлей, а не организацией перевозок и пр.
rus ger 1.03.2010 болезнь человечеств­а Volkskrankheit оба перевода термина Volkskrankheit явно неверны и относятся скорее к Zivilisationskrankheit
rus ger 25.11.2009 принятие фамилии п­ри заключении брака Namensführung перевод неточный, комментарий "при заключении брака неверен" т.к. существуют и такие понятия, как getrennte Namensführung, Namensführung nach Scheidung, Namensführung nach Eheschließung, Namensführung von Kindern
rus ger 13.11.2009 анализ выполнимости Machbarkeitsstudie Расчет и анализ целесообразности инвестиционного проекта и ресурсов для выпуска новой продукции, в котором учитываются затраты на закупку сырья, организацию производства, эксплуатационные расходы, оценивается величина необходимого финансирования.
rus ger 8.09.2009 документ, удостовер­яющий уровень дохода Einkommensnachweis Очень "тяжеловесный" вариант, в особенности, учитывая то, что термин используется, например, как заголовок справки
rus ger 7.09.2009 Федеративная Респуб­лика Германии Bundesrepublik Deut­schland Федерати́вная Респу́блика Герма́ния. Полное название страны является исключением из правил русского языка, в нём склоняются только первые два слова: в Федеративной Республике Германия
rus ger 7.09.2009 Федеративная Респуб­лика Германии Bundesrepublik Deut­schland Федеративная Республика Германия. Полное название страны является исключением из правил русского языка, в нём склоняются только первые два слова: в Федеративной Республике Германия.
rus ger 7.09.2009 Федеративная Респуб­лика Германии Bundesrepublik Deut­schland Федерати́вная Респу́блика Герма́ния. Полное название страны является исключением из правил русского языка, в нём склоняются только первые два слова: в Федеративной Республике Германия
rus ger 7.09.2009 Федеративная Респуб­лика Германии Bundesrepublik Deut­schland Федеративная Республика Германия. Полное название страны является исключением из правил русского языка, в нём склоняются только первые два слова: в Федеративной Республике Германия.
rus ger 2.04.2009 крупный посёлок Großsiedlung микрорайон (тж. Großwohnsiedlung см. статью в Википедии http://de.wikipedia.org/wiki/Groȟwohnsiedlung)