Russian | Kalmyk |
в состязаниях по стрельбе из лука победил один из витязей Джангара - витязь Мерген | сум харвлһн болснд, Җаңһрин Мергн эрк хар гидг бодң... ата марһа авб |
высокое сандаловое дерево качалось, ударяя по земле своей макушкой | урһсн ут зандн модн ораһарн һазр савҗ һаңхв |
выстроив шестьдесят белых юрт-дворцов, обвенчался с девушкой по имени Герензел | җирн цаһан өргә бәрәд, Гернзл гидг күүкнг буулһв |
девушка сказала: "Еду по срочному делу, отведаю угощение на обратном пути." | күүкн, бачм кергтә йовнав, хәрудтән эдлсив гив |
'Девушка, я еду по срочному делу, отведаю угощение на обратном пути', - сказал он | "Күүкн, бачм кергтә йовнав, хәрүдтән ирәд эдлсив" гив |
если великий Джангар не соскучился по своей бумбайской державе, то я скучаю по своему стойлу | эзн нойн җаңһр бумбин оран эс сандг болхни, би каазан санжанав |
и стали они угощать по рангам всех подданных, едва расселившихся на пространстве в пять месяцев пути | тавн сара һазрт әрә багтмар бүүрлгсн алвтыг зүс-зүсәриь тооҗ |
лезвие секиры искрясь, как будто был произведён удар по камню, отломилось на четыре пальца | әәв балтнь чолу цоксн мет, һал һарад, ирнь дөрү дүңгә кү тусв |
летит по лесу, словно искра | ө дотр очн мет өсрәд йовна |
многочисленных подданных стали потчевать по всем правилам гостеприимства, деля их на группы | әрә багтсн алвтиг зус зусәрнь тоов |
он выгнал его, ударяя по затылку закоптелой кочергой | көөтә хар шиләврәрнь гиҗгәрнь цокҗ көөв |
он дал распространиться по всей земле аромату мускуса и ладана | зар күҗ хаюлад, замб түвд әңглүлв |
он погнался, ударив по затылку чёрной кочергой | көөтә хар шиләврәрн гиҗгәрнь шааҗ көөв |
он поддел на копьё богатыря по прозвищу "Длинный Цаган" вместе с куцым жёлтопёстрым конём его | Ут Цаһаныг уулын чигән оһтр цоохртаһинь армар өлгәд авв |
он проехал галопом по направлению восхода солнца | нарн һарх үзг хәләлһәд, тавлад оркв |
он три раза ударил по нижней кромке широкого жёлтого тебенька | деевр шар цоохр олнцгин дорд захднь һурв дарад оркв |
он трижды провёл своей саблей по ладони | үлдән альхн деерән һурв шувтрад авв |
она восседала в праздничном головном уборе, который был сшит по совету многих цариц и надвинут на левый висок | олн хатд зөвчлҗ уйгсн цастын цаһан халвңгиг зүн цох деерән тальвн суудг болна |
они в мягких красных сапогах прошли твёрдыми шагами по коралловому полу | шур девскриг миимин улан һосар булц-булц ишклдәд, һарад одв |
поговаривают, что он не превзойдён в ста странах по храбрости и в шестидесяти странах - по выносливости | зун орнд зөрмгәрн һатлгсн, җирн орнд баатр чииргәрн һатлгсн |
подобно сизо-белому зайцу промелькнул по ковыльной степи | өл маңхн цаһан туула мет өлң деегүр өрвкәд одв |
подъехали к высокому жёлто-пёстрому дворцу по направлению часовой стрелки | өндр шар цоохр бәәшңгиг зөв эргүләд авад ирв |
поехал он по безлюдным местам, по безводным открытым степям | эҗго һазрт, усн уга цол дамҗад оч |
проворного игреневого коня ударил по ляжке семь тысяч раз | доклзсн цәвдриг долан миңһ һуйдад оркв |
промчался по каменистому мелководному ручью | элсн сәәрһл һолар җирҗңнүләд һарад одв |
промчался, ударяя много тысяч раз по кончикам красивого тебенька | ке шар цоохр олнцгин захар кесг миңһ гүвдәд одв |
разошлось оно копьё по двенадцати своим склёпкам | арвн хойр ширлгдсн татасарн тас тусад одв |
разрубив тело погибшего, развесили его части по правой и левой стороне дворца | зүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв |
своими холодными чёрными глазами он озирался по всем четырём сторонам | киитн хар нүдәрн дөрвн талан хәләв |
ударив по пояснице, разрубил на две части | белкүсәрнь тас өгәд, хойра кеһәд хайв |
ударил по пояснице и разрубил надвое | белкүсәрнь тас өгәд, хойра кеһәд хайв |
услышав сказанные слова, хан распространил слух по стране и перекочевал | хан тер үгинь соңсад, иутгтан зар тәвәд, нүүв |