DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing очко | all forms | exact matches only
RussianEnglish
видимый через розовые очкиrose-tinted (речь о том, что с объектом, в отношении которого применяется эпитет, все хуже, чем кажется. на него смотрят сквозь розовые очки Димон)
впарить очки слепомуsell salt to a slug (Serge Arkhipov)
втирать очки кому-либоhumbug (someone)
втирать очки кому-либоpull the wool over someone's eyes
втирать очкиengage in window-dressing (Andrey Truhachev)
втирать очкиcram
втирать очкиdust
втирать очкиhumbug (someone – кому-либо)
детские очкиBaby Goggles (Пример: Одна мама говрит кому-то:"Взгляните на это чудо. Правда же он(а) милашка!". Слушатели, конечно же с улыбкой на лице, (но в полном смятении) отвечают:" О! Да! Это само очарование"..или что-то типа того...После чего слушатель обменивается мнениями с кем-то, и говорит, что мамаша,скорее всего, носит Baby Goggles, потому что более безобразного ребенка просто никто никогда не видел! mazurov)
зарабатывать очкиearn brownie points (Yeldar Azanbayev)
мужские солнцезащитные очкиaviators (авиаторы; a style of sunglasses that were developed by Bausch & Lomb Val_Ships)
"набирать очки" в чьих-то глазахearn browny points (обычно за старания, не обернувшиеся достойным их вознаграждением bucu)
носящий очкиowlish
одно очкоone
очки в роговой оправеhorns
очки-консервыaviators
очко в пользуscore one for (The expression is usually used figuratively, when you've won an argument or done better in something than one of your friends:- "Hey, that cute waitress smiled at me, not you guys. Score one for me!" VLZ_58)
очко в чью-либо пользуgo up one (похвала, одобрение)
очко в чью-либо пользуbull point
с очками на носуbarnacled
смотреть через розовые очкиlook through rose-tinted glasses (Mongolian_spy)
солнцезащитные очкиshades (his eyes were covered by aviator shades Val_Ships)
солнцезащитные очкиcheaters (Charikova)
тёмные, защитные очкиsun-blinkers