DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing карман | all forms | exact matches only
RussianGerman
бить по кармануein Loch in die Kasse reißen
бойкий на язык, имеющий хорошо подвешенный язык, не лезущий за словом в карманschnellzüngig
быть без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
в карманin die Tasche (Лорина)
вытащить что-либо, у кого-либо из карманаjemandem etwas aus der Tasche spielen
вытряхнуть чьи-либо карманыjemandem auf die Naht fühlen
держи карман шире!man wird dir einen Storch braten!
звенеть деньгами в карманеmit Geld in der Tasche klimpern
класть в карманkassieren (Андрей Уманец)
класть в карманeinstreichen (деньги)
набивать себе карманin die eigene Tasche wirtschaften
набить карманsein Schäfchen scheren
набить себе карманsein Schäfchen scheren
не иметь ни гроша в карманеauf dem Trockenen sitzen
не иметь ни гроша в карманеauf dem Trockenen sein
не лезть за словом в карманnicht auf den Mund gefallen sein (berni2727)
не лезть за словом в карманein rasches Mundwerk haben
ни гроша в карманеkeine müde Mark (Andrey Truhachev)
носовой платок выглядывает у него из карманаdas Taschentuch guckt ihm aus der Tasche
носовой платок торчит у него из карманаdas Taschentuch guckt ihm aus der Tasche
обшарить все карманыalle Taschen aussuchen (в поисках чего-либо; nach D)
обыскать все карманыalle Taschen aussuchen (в поисках чего-либо; nach D)
он за словом в карман не лезетer ist nicht auf den Mund gefallen
он за словом в карман не полезетer ist nicht auf den Mund gefallen
он незаметно сунул ему записку в карманer praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tasche
он основательно опустошил мои карманыer hat mir die Taschen gründlich geleert
оплачивать из собственного карманаselbst bezahlen (Andrey Truhachev)
оплачивать из собственного карманаaus eigener Tasche bezahlen (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
остаться с пустыми карманамиohne Geld sein (Andrey Truhachev)
очистить у кого-либо карманыjemandem die Taschen leeren
очистить карманыjemandem die Taschen abknöpfen (кому-либо)
платить за всё из своего карманаalles aus eigener Tasche bezahlen
платить из собственного карманаselbst bezahlen (Andrey Truhachev)
платить из собственного карманаaus eigener Tasche bezahlen (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
полный карман новостейein Sack voll Neuigkeiten
сидеть без гроша в карманеabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
сидеть без гроша в карманеohne Geld sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиabgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиvöllig pleite sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиohne Geldmittel sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиvöllig abgebrannt sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиfinanziell ruiniert sein (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиkein Geld mehr haben (Andrey Truhachev)
сидеть с пустыми карманамиohne Geld sein (Andrey Truhachev)
у меня нет ни гроша в карманеich bin erledigt (Andrey Truhachev)
у меня нет ни гроша в карманеich bin blank (Andrey Truhachev)
у меня нет ни гроша в карманеich bin pleite (Andrey Truhachev)
уплатить за всё из своего карманаalles aus eigener Tasche bezahlen
это больно бьёт по кармануdas reißt ein großes Loch in die Kasse
это бьёт по кармануdas läuft ins Geld
это бьёт по кармануdas geht ins Geld
это бьёт по кармануdas reißt ins Geld
это мне не по кармануda kann ich nicht mehr mit
я без гроша в карманеich bin völlig blank (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin erledigt (Andrey Truhachev)
я без гроша в карманеich bin pleite (Andrey Truhachev)