German | Russian |
da soll der und jener dreinfahren! | чёрт побери! |
da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinfahren! | чёрт побери! |
das hätte mir einer bieten sollen! | попробовал бы кто-нибудь сунуться ко мне с этим! |
das Rauchen sollte er bleibenlassen | ему следовало бы бросить курить |
das soll er sich ja nicht träumen lassen! | пусть он и не мечтает об этом! |
das soll ihm nicht ungenossen hingehen | это ему даром не пройдёт |
das soll mich wenig grämen! | мне до этого дела нет! |
das soll mich wenig grämen! | меня это мало огорчает! |
der soll mir nur noch einmal kommen! | пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! (угроза) |
der soll aber was erleben! | ну и попадёт же ему! |
der Teufel soll d klug werden | тут сам чёрт не разберёт |
der Teufel soll daraus klug werden | тут сам чёрт не разберёт |
du sollst dich einpökeln lassen! | грош тебе цена! |
er soll die Finger davon lassen | пусть он не впутывается в это дело |
er soll die Finger davon lassen | пусть он не вмешивается в это дело |
er soll weg! | пусть он уезжает! |
er sollte das bleibenlassen | он не должен был бы этого делать |
ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll | я не знаю, где я с вами встречался |
na, was soll | ну что же (Lilia Maier) |
Nun, was soll ich dazu sagen? | что ж (alternativ: Was soll man dazu sagen? (если выражение используется не от первого лица) pizarrosch) |
Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen | она сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev) |
soll das ein Witz sein? | вы, наверное, шутите (vit45) |
soll das ein Witz sein? | ты шутишь? (Brücke) |
Soll ich dich in die Stadt mitnehmen? | тебя подбросить до города? (Andrey Truhachev) |
Soll ich dich in die Stadt mitnehmen? | тебя подкинуть до города? (Andrey Truhachev) |
Soll ich dich in die Stadt mitnehmen? | тебя подбросить в город? (Andrey Truhachev) |
soll sein | так уж и быть (Brücke) |
was soll das bringen? | Какой в этом толк? |
was soll das Ganze überhaupt? | Что, в конце концов, всё это значит? |
was soll das Ganze überhaupt? | Что, вообще, всё это значит? |
was soll der Klamauk nu wieder? | Из-за чего снова шум? |
was soll die ganze Aufregung? | с чего столько шума? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | из-за чего весь переполох? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | из-за чего такой переполох? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | из-за чего весь сыр-бор? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | к чему такой переполох? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | чего так шуметь? (Andrey Truhachev) |
was soll die ganze Aufregung? | к чему столько шума? (Andrey Truhachev) |
was soll die Hetze? | к чему такая суета? (Andrey Truhachev) |
was soll die Hetze? | что за спешка? (Andrey Truhachev) |
was soll die Hetze? | куда такая спешка? (Andrey Truhachev) |
was soll die Hetze? | к чему такая спешка? (Andrey Truhachev) |
was soll die Kacke! | что за наезд?! |
was soll's? | эка невидаль! |
was soll's? | подумаешь! (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
was soll's? | ну и что? |
was soll's? | ничего страшного! |
was soll's? | а что делать? |
was soll's? | ничего не поделаешь! |
was soll's? | важность какая! |
was soll's? | что поделаешь? |
wo soll das noch hinführen? | к чему это только приведёт? |
wo soll der Mantel hin? | куда повесить пальто? |
wo soll der Mantel hin? | куда деть пальто? |
Woher soll ich das wissen? | Откуда мне это знать? (ilma_r) |
Woher soll ich das wissen? | Откуда мне знать? (ilma_r) |