DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing A-day | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a cold day in hellпосле дождичка в четверг (= никогда TaylorZodi)
a day late and a dollar shortслишком поздно (joyand)
a day late and a dollar shortкто не успел, тот опоздал (mamen)
a day or two agoнедавно (Andrey Truhachev)
a day or two agoднями
a day or two agoодин или два дня назад (Andrey Truhachev)
a day or two agoдень-два назад (Andrey Truhachev)
a day or two agoпару дней назад (Andrey Truhachev)
a seven-day weekнепрерывка
a seven-day weekу нас на заводе непрерывная неделя
a wooden board used for striking out the hours of day and nightстукалка
all in a day's workобычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze)
be all in a day's workбыть чьей-либо работой (Nevtutor)
for a rainy dayв расчёте на более трудные времена (savings for a rainy day Val_Ships)
for ever and a dayкогда-нибудь
for ever and a dayкогда-л.о
for ever and a dayвечно
give someone a time of dayигнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat)
have a bad hair dayвстать не с той ноги (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian)
have a field dayиметь большой успех (bigmaxus)
have a field dayустраивать пикник на открытом воздухе (bigmaxus)
have a good day at work!удачи в работе! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!удачно поработать! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!счастливо поработать! (Andrey Truhachev)
have a nice dayвсего хорошего (Damirules)
he didn't have a piece of bread in his mouth all dayон целые сутки не видал во рту куска хлеба
I have a day off todayя сегодня выходной (4uzhoj)
if he's a dayпо меньшей мере (q3mi4)
if he's a dayесли не больше (после указания возраста q3mi4)
in a day or twoчерез один-два дня (Andrey Truhachev)
in a day or twoсовсем скоро (Andrey Truhachev)
in a day or twoчерез пару дней (Andrey Truhachev)
in a day or twoскоро (Andrey Truhachev)
in a day or twoчерез день-другой (Andrey Truhachev)
it must be a cold day in hellчто-то в лесу сдохло (4uzhoj)
it's a beautiful day outsideна улице прекрасная погода (sophistt)
it's a beautiful day outsideснаружи прекрасный день (sophistt)
it's a beautiful day outsideна улице очаровательная погода (sophistt)
it's all in a day's workобычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze)
it's all in a day's workэто моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj)
it's such a lovely day!уж больно день хорош!
let's call it a dayпора закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. 4uzhoj)
make a day/night/morning/afternoon/evening of itхорошо провести остаток дня/вечера/утра (to continue with an enjoyable activity during all of (a day/night/morning/afternoon/evening): Since we're going out to dinner anyway, let's make an evening of it and go to a movie afterward. КГА)
many times a dayпо много раз на дню (Alex_Odeychuk)
Never is a long dayэто мы ещё увидим! (Alexander Matytsin)
Never is a long dayне зарекайся! (Alexander Matytsin)
one day at a timeпостепенно (askandy)
one day at a timeне всё сразу (Додик может все! Но он не может все сразу… (с) askandy)
one day at a timeне торопя события (askandy)
one day at a timeшаг за шагом (askandy)
one who has a day offвыходной (of a male: Я сегодня выходной. – I have a day off today)
one who has a day offвыходная (of a female)
our factory operates on a seven-day weekу нас на заводе непрерывка
savings for a rainy dayсбережения на чёрный день (Val_Ships)
savings for a rainy dayсбережения в расчёте на более трудные времена (Val_Ships)
take one day at a timeрешать проблемы по мере поступления (joyand)
wages for a day's workподёнка (= подёнщина)
you'll never see the day that you get a decorationне видать вам ордена, как своих ушей