DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing это | all forms | exact matches only
RussianFrench
в русле этой рекомендацииsuivant cette recommandation (L'Express Alex_Odeychuk)
в этом есть своя сольce qui ne manque pas de sel (Lucile)
в этом нет ничего военногоcela n'est pas bien grave (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
в этом нет ничего необычного, потрясающегоca ne casse pas trois pattes à un canard (julia.udre)
в этом чувствуется рука художникаon reconnaît là la patte de l'artiste (ROGER YOUNG)
вот это да!à coquin de sort !
вся эта канительtout ce bazar (kee46)
вся эта мутьtout ce bazar (kee46)
делать все возможное, полностью отдаться этомуse mettre en quatre (julia.udre)
для чего это?à quoi ça peut servir ?
добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелкиfaire chabrot (julia.udre)
ему от этого ни холодно ни жаркоlui fait ni chaud, ni froid (fiuri2)
жизнь — это не только счастьеla vie c'est pas qu'du bonheur (Alex_Odeychuk)
за этим что-то кроетсяil y a de l'eau dans le gaz (ROGER YOUNG)
за этим что-то кроетсяil y a quelque anguille sous roche (ROGER YOUNG)
и этим всё сказаноla messe est dite (Lucile)
из-за этого всё летит к чёртуcela fiche tout en l'air (ROGER YOUNG)
как это следуетen conséquence (kee46)
кому вы это говорите? я это и так знаюà qui le dis-tu (Rori)
кому ты это говоришь?à qui le dis-tu (Rori)
мне это даже в голову не пришлоje n'ai même pas eu l'idée de le faire (Helene2008)
мне это осточертелоj'en ai cent pieds par-dessus la tête (Motyacat)
мы не будем это долго обсуждатьon ne va pas faire le réveillon la-dessus (Viktor N.)
на что это?à quoi ça peut servir ?
наряду с этимà côté de ça (Rori)
не моё это было делоc'était pas mes oignons (Alex_Odeychuk)
не спускай это на тормозах сейчасn'essaie pas de m'attendrir (Alex_Odeychuk)
но в конечном счёте это капля в море по сравнению сmais finalement une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk)
но это капля в море по сравнению сmais une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk)
ну конечно, это случилось само собойc'est à cause des mouches (ROGER YOUNG)
ну конечно, это случилось само собойc'est le chat (ROGER YOUNG)
Ну это уже слишком! Это просто невероятно! Подумать только!c'est un monde ! (Выражение, обозначающее удивление, возмущение, недоумение, верх или довершение чего-л. (например довершение всех бед или несчастья))
он принял всё это близко к сердцуc'était personnel (Alex_Odeychuk)
он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может датьil cherche cinq pieds à un mouton (Motyacat)
она приняла всё это близко к сердцуc'était personnel (Alex_Odeychuk)
от всего этого у меня голова идёт кругомtout ça va finir par me rendre fou (Alex_Odeychuk)
от этого слюнки текутça fait venir ça met l'eau à la bouche (ROGER YOUNG)
при этих словахà ces mots (Rori)
при этомà côté de ça (Rori)
с вот этим вот возможно и направление ветра поменятьcorde à tourner le vent (ROGER YOUNG)
с этими словамиà ces mots (Rori)
Стыд тому, кто усмотрит в этом плохоеHonni soit qui mal y pense (julia.udre)
судя по этомуà ce compte-là (Rori)
теперь это в прошломêtre désormais de l'histoire ancienne (о чем бы то ни было Lyra)
что вы, что вы!, что это вы вздумали!, что это вам в голову взбрело?à quoi songez-vous ! (тж. y songez-vous!; vous n'y songez pas)
что это означает?à quoi cela rime ? (Il reste immobile, debout, la main sur la barre, à regarder le profil de Tetaiti. Ivoa, si discrète d'habitude ... Qu'espérait-elle donc? à quoi tout cela rimait-il? (R. Merle, L'Île.) — Он продолжал стоять неподвижно, положив руку на перила и глядя на профиль Тетаити. Ивоа, такая скромная обычно ... На что же она надеялась? Что все это могло значить?)
этим не стоит пренебрегатьce n'est pas fait pour les chiens (ROGER YOUNG)
это бесплодная затеяc'est un coup d'épée dans l'eau (ROGER YOUNG)
это будет длиться 3 часаca va durer 3 plombes (julia.udre)
это бурда о винеc'est le pipi de chat (ROGER YOUNG)
Это было бы неприличноCela n'eût pas été séant (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
это в двух шагах отсюдаIl y a d'ici la trois enjambées (Motyacat)
это вам не кто-нибудьce n'est pas de la petite bière (marimarina)
это вам не просто такce n'est pas de la petite bière (marimarina)
это вам не фунт изюмаcela ne s'enfile pas comme des perles (z484z)
это вам не хухры-мухрыcela ne s'enfile pas comme des perles (z484z)
это вам не хухры-мухрыce n'est pas de la petite bière (Yanick)
это восхитительно, это большой люкс !c'est Byzance (julia.udre)
это всё кролик начал реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидногоc'est le lapin qui a commencé (ROGER YOUNG)
это выводит меня из себяla moutarde me monte au nez (Shurrka)
это далеко неc'est rien de (c'est rien de banal - это далеко не тривиально Alex_Odeychuk)
это другое делоC'a fait deux (Motyacat)
это его любимый конёкc'est son dada (ROGER YOUNG)
это здорово!celui-la en vaut quinze !
это здоровоCa vaut dix (Motyacat)
это какая-то бели-бердаc'est de la bouillie pour les chats (ROGER YOUNG)
это капля в мореc'est une goutte d'eau dans la mer (ROGER YOUNG)
это классноCa vaut dix (Motyacat)
это козырь не той мастиcette queue n'est pas de ce veau-là (ROGER YOUNG)
это мне подходитÇa me botte (julia.udre)
это на дороге не валяетсяça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (ROGER YOUNG)
это на дороге не валяется, это само с неба не падает, букв. это не растёт на деревьяхça ne pousse pas dans les arbres (L'argent,ça ne pousse pas dans les arbres деньги с неба не падают Elenq)
это на полу не валяетсяon n'en a pas treize à la douzaine (Motyacat)
это надо списать на обстоятельстваc'est la part du feu (ROGER YOUNG)
это не ваше делоce ne sont pas vos oignons (ksuh)
это не горитle feu n'est pas à la maison (ROGER YOUNG)
это не до ужаса затасканная фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это не заезженная фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это не затасканная фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это не имеет никакой ценностиça ne vaut pas un fifrelin (julia.udre)
это не истасканная фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это не истёртая фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это не так часто встречаетсяon n'en a pas treize à la douzaine (Motyacat)
Это не фунт изюма.C'est pas de la tarte. (Шер)
это не шаблонная фразаc'est rien de banal (Alex_Odeychuk)
это как небо и земляc'est le feu et l'eau (ROGER YOUNG)
это несопоставимые вещиc'est le feu et l'eau (ROGER YOUNG)
это ни то ни сёon ne sait pas si c'est du lard ou du cochon (ROGER YOUNG)
это отвратительно сделанная работаc'est de la bouillie pour les chats (ROGER YOUNG)
Это пара пустяковC'est un ieu d'enfant (ROGER YOUNG)
это повторяется подозрительно частоQuand nous serons à dix nous ferons une croix (Motyacat)
это подло это свинство поступать как-л.c'est vache de faire qch (ROGER YOUNG)
это последняя капля, переполнившая чашу терпенияc'est la goutte d'eau de trop (ROGER YOUNG)
это последняя капля, переполнившая чашу терпенияc'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase (ROGER YOUNG)
это просто потехаcelui-la en vaut quinze !
это разные вещиC'a fait deux (Motyacat)
это редкая вещь, такое не везде найдёшьIl n'y en a pas trois douzaines au quarteron (Motyacat)
это само собой разумеетсяcela se voit comme le nez au milieu de la figure (Helene2008)
это сделано для вашего пользованияce n'est pas fait pour les chiens (ROGER YOUNG)
это скрыть невозможноcela paraît comme le nez au milieu de la figure (Helene2008)
Это совсем другое и более сложное дело.C'est une autre paire de manches. (Mettre en application cette idée, c'est une autre paire de manches. Helene2008)
это стоит приложенных усилийça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
это также нужно, как пятое колесо в телегеcela sert comme la cinquième roue à un carrosse (Motyacat)
это также поможет, как мёртвому припаркиcela sert comme la cinquième roue à un carrosse (Motyacat)
это твое делоça te regarde (Ça te regarde, répondit Ron. lunuuarguy)
это того стоитça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
это хлам, ерунда, дряньc'est de la crotte de bique (ROGER YOUNG)
это шишка влиятельная персона; персона, стоящая выше по иерархической лестнице c'est une huile (julia.udre)
это ярые соперникиCe sont deux chiens après un os (Motyacat)
это ясно как божий деньc'est clair comme de l'eau de roche (ROGER YOUNG)
этому не стоит придавать серьёзного значенияil n'y a pas de quoi fouetter un chat (ROGER YOUNG)
я больше не знаю, стоишь ли ты этогоje sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk)