English | Russian |
a stone's throw from | в двух шагах от (located a stone's throw from Cypress Drive ART Vancouver) |
a stone's throw from | рукой подать (located a stone's throw from Mulberry School ART Vancouver) |
as dead as a stone | труп (в некоторых контекстах такой перевод будет стилистически оправдан 4uzhoj) |
as dead as a stone | без признаков жизни (идиоматика английского выражения не имеет аналога в русском и в переводе либо опускается, либо передается лексическими средствами) |
as dead as a stone | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
at a stone's throw | в шаговой доступности (VLZ_58) |
be stone broke | класть зубы на полку (VLZ_58) |
beat one's head against a stone wall | Тратить усилия на бесполезные проекты (To waste effort on a futile project. Interex) |
bombed back into the stone age | ударные волны отбросили в каменный век (массированные бомбежки разрушили культуру и технологию до примитивного уровня MariaDroujkova) |
cast the first stone | бросить камень в кого-то (осудить кого-то, будучи повинным в том же самом landaeva) |
cast the first stone | первым бросит камень (скорополительно обвинить Yeldar Azanbayev) |
getting the money back is like getting blood out of a stone | невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
hit a stone wall | упереться в стену (be unable to make any progress
because there is a difficulty that stops you: e.g. Since he had no more money
to spend on the project, he was up against a brick wall. 'More) |
just a stone's throw away from | в двух шагах от (The new liquor store is just a stone's throw from an elementary school. ART Vancouver) |
just a stone's throw from | совсем недалеко от (The massive mola sunfish — 2m wide and 3m across, and a third of a metre thick — was basking and swimming in the calm bay just a stone’s throw from the front of his house. castanet.net ART Vancouver) |
just a stone's throw from | в двух шагах от (The massive mola sunfish — 2m wide and 3m across, and a third of a metre thick — was basking and swimming in the calm bay just a stone’s throw from the front of his house. castanet.net ART Vancouver) |
kill something stone dead | поставить крест на (to completely destroy something or prevent it from being successful Sonora) |
kill the idea stone dead | зарубить идею на корню (New York Times Alex_Odeychuk) |
kill the idea stone dead | зарубить идею на корню (Alex_Odeychuk) |
kill two birds with a stone | убить двух зайцев одним ударом (Александр_10) |
kill two birds with one stone | одним выстрелом двух зайцев убить |
kill two birds with one stone | убить двух зайцем (одним выстрелом) |
leave no stone unturned | обивать пороги |
leave no stone unturned | обивать все пороги (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | переворошить все тут (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | приложить все усилия (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | испробовать все средства (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать абсолютно все (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | перестраховываться (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | относиться дотошно (VLZ_58) |
leave no stone unturned | быть дотошным (VLZ_58) |
leave no stone unturned | не оставлять ни один камень неперевёрнутым (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | не останавливаться на достигнутом (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | ничего не упустить (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | каждый камень переверните! (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | каждый камень перевернуть (в поисках чего-то важного Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | ничего не оставить без внимания (при поиске чего-либо Val_Ships) |
leave no stone unturned | все обшарить (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | не останавливаться ни перед чем (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | прилагать максимальные усилия (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | работать не покладая рук (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | идти напролом (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать все что в моих силах (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | сделать все от него зависящее (Ivan Pisarev) |
leave no stone unturned | обыскать каждый закоулок (Taras) |
leave no stone unturned | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
leave no stone unturned | предпринять всё возможное (He left no stone unturned in his search for his natural mother. Val_Ships) |
leave no stone unturned | обыскать все возможные места (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned. Val_Ships) |
leave no stone unturned | размахнуться во всю ширь (kozelski) |
set in stone | незыблемый (Баян) |
set in stone | догматичный (Баян) |
set in stone | не подлежащий изменению (Баян) |
set in stone | навечно зафиксированный (Баян) |
set in stone | окончательный (обычно употребляется отрицательно, not set in stone Баян) |
sleep like a stone | спать как убитый (Taras) |
stepping stone | "закладной камень" (jouris-t) |
stepping stone | первый шаг (jouris-t) |
sticks and stones | обзывай, как хочешь (я не обращаю внимания на твои слова; "Sticks and stones" is a proverb that derives from the children's rhyme "Sticks and stones may break my bones, but names can never hurt me." It is used as a retort to an insult, indicating that the insult has been acknowledged but has not caused any harm. The proverb suggests that words are not as powerful as physical harm and that one should not let insults get to them Taras) |
sticks and stones can break my bones | хоть горшком назови, только в печь не сажай (Yeldar Azanbayev) |
stone-dead | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
stone in my shoes | любимая мозоль (it gives a picture of something that is quite painful for you, but that nobody else knows about Alex_Odeychuk) |
stone in my shoes | больная мозоль (it gives a picture of something that is quite painful for you, but that nobody else knows about Alex_Odeychuk) |
stone soup | суп из топора (Alexander Matytsin) |
stone-still | как истукан (ramix) |
stone the crows | тысяча чертей (kirobite) |
stone the crows | разрази меня гром (kirobite) |
throw stones at | ставить палки в колеса (someone Zanudoff) |
throw stones at | мешать (someone – кому-либо) сделать (что-либо Zanudoff) |
turn the stone | обшарить все углы (Alex_Odeychuk) |
two birds with one stone | двух зайцев одним ударом (Vadim Rouminsky) |
two birds with one stone | двух зайцев одним выстрелом (Vadim Rouminsky) |
two birds with one stone | двух зайцев (Vadim Rouminsky) |
within a stone's throw | рукой подать (of something Anglophile) |