French | Russian |
au royaume des aveugles les borgnes sont rois | на безлюдье и Фома дворянин (Lucile) |
C'est entre les deux | ни да ни нет (Motyacat) |
c'est midi moins cinq | дудки (Motyacat) |
c'est parler d'or ! | золотые слова! |
c'est un monde ! | Ну это уже слишком! Это просто невероятно! Подумать только! (Выражение, обозначающее удивление, возмущение, недоумение, верх или довершение чего-л. (например довершение всех бед или несчастья)) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | тут одно к другому не подходит (ROGER YOUNG) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | это козырь не той масти (ROGER YOUNG) |
Etre dans le droit chemin | Быть на правильном пути (ROGER YOUNG) |
Etre rester dans le droit chemin | Быть находиться, оставаться на правильном пути (ROGER YOUNG) |
Etre dans le troisième dessus | быть на седьмом небе (Motyacat) |
Etre toujours sur les quatre chemins | быть всегда в пути, в дороге (Motyacat) |
Ils sont amis comme cochons. | Их водой не разольешь. (Helene2008) |
ils sont copains cochon-cochon comme cochons | их водой не разольёшь (ROGER YOUNG) |
ils sont copains cochon-cochon comme cochons | они закадычные друзья (ROGER YOUNG) |
la messe est dite | и этим всё сказано (Lucile) |
la messe est dite | разговор окончен (Lucile) |
la messe est dite | ничего не попишешь (Lucile) |
n'est pas avare de chiffres | не скупиться на цифры (Le Monde, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | не для каждого (Liberation, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | не всем нравится (Liberation, 2018) |
n'est pas du goût de tout le monde | на любителя (Liberation, 2018) |
n'être pas ses oignons | не чьё-либо дело (Ce ne sont pas vos oignons ! yaronitsh) |
N'être qu'un en deux corps | составлять одно целое с кем-л. (Motyacat) |
ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как две мякинные головы (Alex_Odeychuk) |
s'en être bien tiré | легко отделаться (Mais je m'en suis bien tirée et je l'ai vite reperdue contre un autre homme. lunuuarguy) |
seulement ce qui était nécessaire pour l'attendrir | только то, что требовалось для размягчения её сердца (Alex_Odeychuk) |
ça fait un moment que je suis là ! | Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою! |
être au ciel | быть на седьмом небе от счастья (z484z) |
être clair comme de l'eau de roche | быть предельно ясным (Le Monde, 2020) |
être dans les choux | попадать в просак (ROGER YOUNG) |
être en pleine croissance | быть на подъёме (Alex_Odeychuk) |
être habillé comme l'as de pique | быть небрежно одетым (whoisnotbanksy) |
être les deux faces d'un même problème | являться двумя сторонами одной медали (Alex_Odeychuk) |
être nourri à l'oeil | есть дармовой хлеб (marimarina) |
être nourri à l'oeil | есть даровой хлеб (marimarina) |
être plus catholique que le pape | Быть более папистом, нежели сам Папа (Andrey Truhachev) |
être plus catholique que le pape | Быть большим папистом, чем папа (Andrey Truhachev) |
être plus catholique que le pape | Быть большим католиком, чем Папа римский (Andrey Truhachev) |
être sur son trente-et-un | разодеться в пух и прах (слишком нарядно, богато marimarina) |