Russian | Italian |
Ассоциация культурных связей с зарубежными странами | Associazione per le Relazioni Culturali con l'Estero |
брачная связь | legame matrimoniale |
брачная связь | legame coniugale |
в данной связи | al riguardo (massimo67) |
в связи | agli effetti (Assiolo) |
в связи с вышесказанным | in relazione a quanto sopra (massimo67) |
в связи с исполнением полномочий по настоящей доверенности | in dipendenza del presente mandato (giummara) |
в связи с необходимостью | per la necessita di (massimo67) |
в связи с необходимостью | considerata la necessita urgente di (massimo67) |
в связи с необходимостью | con riferimento alla necessita di (massimo67) |
в связи с необходимостью | a motivo della necessita di (massimo67) |
в связи с чем | alla luce di ciò (tania_mouse) |
в связи с этим | al riguardo (massimo67) |
в связи с этим | in rapporto a cio (massimo67) |
в связи с этим | in tale veste (massimo67) |
в связи со смертью | mortis causa (Lantra) |
в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | per via telematica (È una modalità di comunicazione che fa uso di reti informatiche: Выставление и получение счетов-фактур в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи осуществляется через; La fatturazione elettronica permette di emettere, trasmettere e successivamente conservare le fatture per via telematica; Stiamo quindi parlando di un documento informatico, trasmesso per via telematica al Sistema di Interscambio (SdI); Il file della fattura può essere trasmesso anche via posta elettronica certificata (PEC), o tramite i canali telematici dedicati. massimo67) |
в этой связи | al riguardo (massimo67) |
в этой связи | In tale veste (massimo67) |
вне связи с договором | al di fuori del contratto (Татьяна Ярошенко) |
внебрачная связь | relazione extraconiugale |
внебрачная связь | concubinato |
внебрачные связи | relazioni extraconiugali |
внебрачные связи | rapporti extraconiugali |
возложить на противную сторону понесенные процессуальные издержки, расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу, возложить выплату процессуальных издержек, возмещение расходов, понесенных в связи с его участием в | porre a carico delle controparti le spese sostenute per il procedimento (massimo67) |
восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением | riammissione in servizio del lavoratore illegittimamente allontanato (In sede di esecuzione dell'ordine del giudice di reintegrazione o riammissione in servizio; reintegrazione nel posto di lavoro; восстановлении на работе незаконно уволенного работника' Решение суда о восстановлении работника в должности в связи с незаконным увольнением: riammissione in servizio del prestatore di lavoro illegittimamente licenziato; riammissione al lavoro debba avvenire esclusivamente nello stesso posto di lavoro e nella stessa sede; L'ottemperanza del datore di lavoro all'ordine giudiziale di riammissione in servizio; obbligo in capo al datore di lavoro di riammettere il dipendente in azienda assegnandogli le mansioni che svolgeva al momento dell ... massimo67) |
временная связь | rapporto temporale |
вступить в половую связь | consumare rapporti sessuali (massimo67) |
дарение в связи с предполагаемым вступлением одаряемого в брак | donazione obnuziale |
Европейский центр общественных связей | Centro Europeo di Relazioni Pubbliche |
Европейский центр по связям с общественностью | Centro Europeo di Relazioni Pubbliche |
Жалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico (massimo67) |
Жалоба может быть подана только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | Il ricorso può (massimo67) |
иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон | azione di rescissione per lesione |
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом | azione di risoluzione |
исторические и культурные связи | vincoli di carattere storico e culturale |
корпоративные связи | legami societari (massimo67) |
направить посредством почтовой связи | spedire per posta (Истребуемый документ в случае обращения посредством почтовой связи будет направлен в орган ЗАГС по месту Вашего жительства massimo67) |
не состояться в связи с неявкой участников | andare deserto (о собрании акционеров, судебном заседании и т.п. Avenarius) |
нежелательные связи | relazioni indesiderabili |
незаконное использование мобильного телефона или других устройств связи во время вождения | uso indebito di telefono cellulare o di altri dispositivi di comunicazione durante la guida (pincopallina) |
непогашаемость права требования в связи с истечением срока давности | imprescrittibilità |
неразрывная связь | nesso inscindibile (I. Havkin) |
общественные связи | human relations (англ. I. Havkin) |
орган связи | ente postale (massimo67) |
оскорбление должностного лица представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением | oltraggio a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni o mentre compie un atto d'ufficio (Chiunque, in luogo pubblico o aperto al pubblico e in presenza di più persone(2), offende l'onore ed il prestigio di un pubblico ufficiale mentre compie un atto d'ufficio ed a causa o nell'esercizio delle sue funzioni è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67) |
оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу | contestare in ordine e nel merito (massimo67) |
ответственный за международные связи | competente per le relazioni internazionali |
отвечающий за международные связи | competente per le relazioni internazionali |
отдел по связям с общественностью | ufficio per le relazioni con il pubblico |
отдел связи с общественностью | URP (Ufficio Relazioni con il Pubblico gulnaz khiss) |
отложение разбирательства дела в связи с подачей для подачи в Суд ЕС преюдициального запроса | rinvio pregiudiziale (постановление об отложении и приостановлении судебного разбирательства; Преюдициальный запрос (ст. 234 Договора о ЕС) является обращение судебных и административных органов государств-членов, которые в процессе рассмотрения дел сталкиваются с трудностями в толковании или применении права Европейского Союза. Такие запросы в настоящее время адресуются Суду Европейских Сообществ и образуют его косвенную (или преюдициальную) юрисдикцию, которая составляет почти половину все разрешаемых им дел. Целью этого органа является разрешение вопросов о приоритете норм в случаях противоречия (несоответствия) норм европейского права и национальных норм. Согласно принципу верховенства европейского права, государственный суд в случае несоответствия норм европейского права и национальных норм, руководствуется европейским правом.: le società hanno chiesto al giudice nazionale di proporre rinvio pregiudiziale alla Corte di giustizia dell’Unione europea al fine, tra gli altri, di chiarire la corretta interpretazione della disposizione sopra menzionata. Con ordinanza n.... il TAR Lazio – rilevata la sussistenza di un dubbio interpretativo circa “la corretta interpretazione dell’art. 2, comma 1, del citato Regolamento...., ha, quindi, disposto il rinvio pregiudiziale formulando i seguenti tre quesiti massimo67) |
отпуск в связи с вступлением в брак | congedo matrimoniale |
пенсия в связи с потерей кормильца | pensione di riversibilità |
пенсия в связи с потерей кормильца | pensione a favore dei superstiti |
пенсия в связи с потерей утратой трудоспособности | pensione di inabilita lavorativa (massimo67) |
пенсия, назначаемая в связи со смертью мужа | pensione vedovile |
передача подряда третьим лицам с возложением дополнительных издержек на подрядчика в связи с ненадлежащим исполнением условий договора | esecuzione in danno (Незваный гость из будущего) |
Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico (massimo67) |
Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | essere esclusivamente presentato con accesso telematico (massimo67) |
поддерживать тесные связи | mantenere stretti rapporti |
правовая связь | legame giuridico |
предъявить иск покупателю в связи с исполнением договора | convenire il compratore per l'esecuzione del contratto |
прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности | rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67) |
прекращение производства по делу в связи с длительным неучастием сторон в процессе | perenzione |
прекращение уголовного дела в связи с примирением потерпевшего с обвиняемым | remissione della querela |
приказ об отчислении в связи с окончанием обучения в университете | disposizione interna sulla concessione della laurea (fine corso di laurea massimo67) |
причинная связь | rapporto di causalità |
причинная связь в уголовном праве | nesso di causalità (spanishru) |
причинная связь | legame di casualità |
причинная связь | casualità |
причинно-следственная связь | nesso di causalità (massimo67) |
причинно-следственная связь | nesso eziologico (doveva ritenersi sussistente il nesso eziologico tra la condotta del collegio sindacale e il danno subito dalla società massimo67) |
причинно-следственная связь | rapporto di causa ed effetto |
причинно-следственные связи | nessi causa-effetto (massimo67) |
прямая причинная связь | legame di casualità diretta |
разрывать связь | spezzare il legame |
расторжение договора в связи с его явной убыточностью для одной из сторон | rescissione di un contratto |
расторжение договора в связи с невыполнением обязательств | risolubilita del contratto per inadempimento (massimo67) |
расходы, возникшие в связи с | spese cagionate da (pagamento di tutte le spese cagionate da tale sua procedura nel caso di finale revoca della sentenza decretante danni massimo67) |
расширять связи | ampliare le relazioni |
ребёнок, родившийся от внебрачной связи лица, состоящего в браке | figlio adulterino |
родственная связь | parentela |
родственная связь | legame di parentela |
родственные связи | relazioni di parentela |
родственные связи | legami di parentela (spanishru) |
родственные связи | filiazione |
родственные связи | rapporto di parentela |
родственные связи | figliazione (I. Havkin) |
родственные связи по боковой линии | parenti collaterali (pincopallina) |
руководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами | animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoli (massimo67) |
с которой он имеет наиболее тесные связи | con il quale presenta il collegamento piu stretto (pincopallina) |
семейная связь, возникающая из усыновления | figliazione adottiva |
семейные связи | legami familiari |
средства связи, ориентированные на работу с мультимедиа | comunicazioni multimediali (massimo67) |
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего) |
супружеская связь | legame matrimoniale |
супружеская связь | legame coniugale |
существенная связь | collegamento sostanziale (spanishru) |
телефонная связь | comunicazioni telefoniche |
торговля по прямой связи | vendita diretta (производителей с потребителями) |
увольнение в связи с вступлением в брак | licenziamento per causa di matrimonio |
устанавливать взаимовыгодные связи | instaurare relazioni reciprocamente vantaggiose |
установление доверия, тесной связи в отношениях между | instaurare rapporto stretto di fiducia (massimo67) |
утрата права в связи с истечением установленного срока | decadenza (pincopallina) |
утрата силы в связи с неприменением | desuetudine (о нормативном акте, конвенционной или обычной норме) |
утрата силы процессуальным актом в связи с истечением срока | perenzione |
утрачивать силу в связи с истечением срока действия | passare il termine |
форма для обратной связи | formulario di contatto (Vi preghiamo di inoltrare le richieste tramite il nostro formulario di contatto: pincopallina) |
форма обратной связи | formulario di contatto (pincopallina) |
форма обратной связи на сайте | formulario di contatto (pincopallina) |
юридическая связь | legame giuridico |
явно более тесные связи | collegamenti manifestamente più stretti (massimo67) |