Russian | German |
в случае прекращения деятельности предприятия | bei Auflösung des Unternehmens (wanderer1) |
возражение, приводящее к прекращению ранее возникшего действительного права | rechtsvernichtender Einwand |
временное прекращение платежей | vorläufige Zahlungseinstellung (wanderer1) |
временное прекращение трудовой деятельности | vorübergehende Dienstverhinderung (SKY) |
время прекращения брака при разводе | Zeitpunkt der Eheauflösung (bei einer Scheidung) |
дата и основание прекращения уголовного дела | Datum und Begründung der Einstellung eines Strafverfahrens (golowko) |
дата прекращения действия | Zeitpunkt des Ablaufs (der Gültigkeit) |
договор о прекращении аренды | Mietaufhebungsvertrag (Лорина) |
договор о прекращении конкуренции | Konkurrenzausschließungsvertrag |
договор о прекращении трудового правоотношения по взаимному согласию предприятия и трудящегося | Aufhebungsvertrag |
договор о частичном прекращении испытаний атомного оружия | Vertrag über teilweisen Kerawaffenversuchsstopp |
договор о частичном прекращении испытаний ядерного оружия | Vertrag über teilweisen Kerawaffenversuchsstopp |
досрочное прекращение действия договора | vorzeitiges Erlöschen des Vertrags (Лорина) |
досрочное прекращение договора | vorzeitige Auflösung des Vertrags (Лорина) |
досрочное прекращение полномочий | vorzeitiges Erlöschen der Vollmacht (Лорина) |
заявление о прекращении платежей и назначении конкурса | Erklärung über die Zahlungseinstellung und die Konkurseröffnung |
заявление о прекращении противоправных действий | Unterlassungserklärung (Vorbild) |
заявление o прекращении противоправных действий | Unterlassungsverpflichtung (Vorbild) |
имеются не имеются сведения о факте уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | sind keine Eintragungen über eine Strafverfolgung oder über die Einstellung eines Strafverfahrens (golowko) |
имущество, имеющееся у супругов на момент прекращения брачных отношений | Trennungsvermögen (lora_p_b) |
иск о прекращении каких-либо действий | Unterlassungsklage |
иск о прекращении действий, нарушающих права истца | Klage auf Unterlassung |
иск о прекращении нарушения | beseitigender Ablassungsanspruch |
иск о прекращении пользования | Gebrauchsunterlassungsklage (напр., товарным знаком) |
иск о признании прекращения действия какого-либо права | Verfallsklage (напр., иск о признании патента утратившим силу) |
иск с целью прекращения ответчиком действий, нарушающих законные права или интересы истца | beseitigende Unterlassungsklage |
иск с целью прекращения ответчиком действий, нарушающих законные права истца | beseitigende Unterlassungsklage |
иск с целью прекращения ответчиком действий, нарушающих интересы истца | beseitigende Unterlassungsklage |
объявление о прекращении действия договора | Kündigung (eines Vertrages) |
объявление о прекращении действия договора | Aufkündigung (eines Vertrages) |
объявление о прекращении поручения | Kündigung des Mandates |
объявление о прекращении права | Verfallserklärung |
обязательство выплачивать пенсию после прекращения трудовых отношений | Ruhegehaltszusage |
определение о прекращении дела | Beschluss über die Einstellung des Verfahrens |
определение о прекращении дела | Einstellungsbeschluss |
определение о прекращении дела производством | Einstellungsbeschluss |
определение суда о прекращении производства по делу | Beschluss über die Einstellung des Verfahrens |
определение суда о прекращении производства по делу | Einstellungsbeschluss |
определение суда о прекращении производства по делу | Einstellungsbeschluss |
основание для прекращения производства | Einstellungsgrund (für ein Verfahren) |
основание для прекращения производства по делу | Einstellungsgrund |
основание прекращения трудового договора | Grund zur Auflösung eines Arbeitsvertrages |
основания к прекращению уголовного дела | Gründe für die Einstellung eines Strafverfahrens |
основания к прекращению уголовного дела | Einstellungsgründe |
отказ в прекращении дела | Ablehnung der Einstellung |
отозвать с прекращением действия на будущее время | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (Александр Рыжов) |
письмо о прекращении противоправных действий | Unterlassungsschreiben (LiudmilaLy) |
подавать заявление о прекращении деятельности | Gewerbe abmelden (Лорина) |
подать заявление о прекращении деятельности | Gewerbe abmelden (Лорина) |
подтверждение о прекращении трудовых отношений | Kündigungsbestätigung (dolmetscherr) |
поручительство на случай прекращения платежей | Austallbürgschaft |
после прекращения действия договора | nach dem Erlöschen des Vertrages (Лорина) |
последствия прекращения трудовых отношений | Folgen aus der Beendigung des Arbeitsverhältnisses (SKY) |
постановление о прекращении дела производством | Einstellungsbeschluss |
постановление о прекращении производства по делу | Verfügung der Verfahrenseinstellung |
постановление о прекращении производства со делу | Verfügung des Verfahrenseinstellung |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
право прекращения трудовых и иных правоотношений | Aufhebungsrecht |
предложение о прекращении дела производством | Antrag auf Einstellung des Verfahrens |
прекращение аккредитации | Erlöschen der Akkreditierung (wanderer1) |
прекращение акта | Kraftloswerden eines Aktes |
прекращение арендных отношений | Auflösung des Mietverhältnisses (Лорина) |
прекращение без ликвидации | Auflösung ohne Abwicklung (Praline) |
прекращение брака | Beendigung der Ehe |
прекращение брака | Auflösung einer Ehe |
прекращение брака | Auflösung der Ehe (dolmetscherr) |
прекращение брака | Eheauflösung |
прекращение брачных отношений | Auflösung der ehelichen Beziehungen (Лорина) |
прекращение взыскания налогов | Niederschlagung von Steuern |
прекращение взыскания налогов | Niederschlagung von Abgaben |
прекращение владения | Beendigung des Besitzes (общее понятие вещного права, см. § 856 BGB Евгения Ефимова) |
прекращение владения | Verlust des Besitzes |
прекращение владения | Entziehung des Besitzes |
прекращение владения | Besitzverlust |
прекращение военных действий | Aufhören der Feindseligkeiten |
прекращение военных действий | Einstellung der Feindseligkeiten |
прекращение враждебных действий | Einstellung der Feindseligkeiten |
прекращение выплаты | Sperrung |
временное прекращение выплаты пособия по болезни | Ruhen des Krankengeldes (напр., при нарушении больничного режима) |
прекращение выёмки | Aufhebung der Beschlagnahme |
прекращение гарантии | Erlöschen der Garantie (Лорина) |
прекращение гонки вооружений | Einstellung des Wettrüstens |
прекращение гражданства | Entlassung aus der Staatsbürgerschaft (Лорина) |
прекращение гражданства | Entlassung aus der Staatsangehörigkeit (Лорина) |
прекращение гражданства | Aufgabe der Staatsangehörigkeit (juste_un_garcon) |
прекращение гражданства | Verlust der Staatsbürgerschaft (Валерия Георге) |
прекращение действия | Einstellung der Handlung (Лорина) |
прекращение действия | Verfall (напр., прав) |
прекращение действия | Wegfall |
прекращение действия | Verfall (напр., прав) |
прекращение действия | Erlöschung |
прекращение действия | Extinktion |
прекращение действия | Verfall (прав, документа) |
прекращение действия доверенности | Erlöschen der Vollmacht (dolmetscherr) |
прекращение действия договора | Auflösung des Vertrags (Лорина) |
прекращение действия Договора | Erlöschen des Vertrages (Лорина) |
прекращение действия договора | Erlöschen eines Vertrages |
прекращение действия закона | Außerkraftsetzung eines Gesetzes |
прекращение действия закона | Erlöschen (der Wegfall eines Gesetzes |
прекращение действия закона | Erlöschen der Wirkung eines Gesetzes |
прекращение действия закона | Aufhebung eines Gesetzes |
прекращение действия лицензии | Lizenzablauf |
прекращение действия международного договора | Außerkraftsetzung eines internationalen Vertrages |
прекращение действия международного договора | Erlöschen a eines internationalen Vertrages |
прекращение действия международного договора | Erlöschen Wegfall eines internationalen Vertrages |
прекращение действия международного договора | Aufhebung eines internationalen Vertrages |
прекращение действия патента | Wegfall der Wirkung eines Patents |
прекращение действия патента | Erlöschen der Wirkung eines Patents |
прекращение действия патента | Beendigung der Laufdauer eines Patents |
прекращение действия соглашения | Außerkrafttreten des Abkommens (Лорина) |
прекращение действия соглашения | Außerkrafttreten eines Abkommens |
прекращение делопроизводства по делу | Einstellung des Verfahrens |
прекращение деятельности | Auflösung (Лорина) |
прекращение деятельности | Beendigung der Tätigkeit (Лорина) |
прекращение деятельности без ликвидации общества | Auflösung ohne Abwicklung (Лорина) |
прекращение деятельности в качестве юридического лица | Einstellung der unternehmerischen Tätigkeit als juristische Person (Marina Bykowa) |
прекращение деятельности общества | Liquidation der Gesellschaft (Лорина) |
прекращение деятельности общества | Beendigung der Gesellschaft (Лорина) |
прекращение деятельности общества | Auflösung der Gesellschaft (Лорина) |
прекращение деятельности предприятия | Auflösung des Unternehmens (wanderer1) |
прекращение деятельности юридического лица | Auflösung der juristischen Person |
прекращение доверенности | Erlöschen einer Vollmacht |
прекращение доверенности | das Erlöschen der Vollmacht |
прекращение договора | Erlöschen des Vertrages (Лорина) |
прекращение договора | Auflösung des Vertrages (Лорина) |
прекращение договора | Beendigung des Vertrages (wanderer1) |
прекращение договора | Auflösung des Vertrags (Лорина) |
прекращение договора | Aufhebung des Vertrages (Лорина) |
прекращение договора | Vertragsauflösung (Andrey Truhachev) |
прекращение домашней общности | Auflösung der häuslichen Gemeinschaft |
прекращение залогового права | das Erlöschen des Pfandrechts |
прекращение залогового права | Erlöschen eines Pfandrechts |
прекращение ипотеки | Beseitigung der Hypothek |
прекращение исполнения | Einstellung der Vollstreckung |
прекращение исполнения производством | Exekutionseinstellung |
прекращение исполнения производством | Einstellung eines Zwangsvollstreckungsverfahrens |
прекращение исполнения производством | Einstellung eines Vollstreckungsverfahrens |
прекращение исполнительного производства | Einstellung eines Zwangsvollstreckungsverfahrens |
прекращение исполнительного производства | Exekutionseinstellung |
прекращение исполнительного производства | Einstellung eines Vollstreckungsverfahrens |
прекращение использования | Unterlassung der Nutzung (Лорина) |
прекращение использования доменного имени | Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens (wanderer1) |
прекращение использования доменного имени | Unterlassung der Benutzung des Domain-Namens (wanderer1) |
прекращение испытаний атомного оружия | Kernwaffenversuchsstopp |
прекращение испытаний атомного оружия | Einstellung der Atomwaffenversuche |
прекращение испытаний ядерного оружия | Kernwaffenversuchsstopp |
прекращение испытаний ядерного оружия | Einstellung der Kernwaffenversuche |
прекращение испытаний ядерного оружия | Einstellung der Atomwaffenversuche |
прекращение колхозного двора | Erlöschen des Kolchoshofes |
прекращение контакта | Unterbindung des Kontaktes |
прекращение контракта | Auflösung des Vertrags (Лорина) |
прекращение кредитования | Kreditsperre |
прекращение кредитования | Einstellung der Kreditierung |
прекращение надзора | Beendigung der Führungsaufsicht |
прекращение недобросовестной конкуренции | Unterlassung der unlauteren Wettbewerbshandlungen (wanderer1) |
прекращение обстоятельств | Beendigung der Umstände (Лорина) |
прекращение обстоятельств непреодолимой силы | Beendigung der Umstände höherer Gewalt (Лорина) |
прекращение общей собственности | Erlöschen a eines Gesamthandseigentumsrechts |
прекращение общества | Auflösung der Gesellschaft (andersen1) |
прекращение обязательств | Beendigung eines Schuldverhältnisses |
прекращение обязательства | lose Verbindlichkeit |
прекращение обязательства | das Erlöschen der Schuld |
прекращение долгового обязательства | Erlöschen des Schuldverhältnisses |
прекращение обязательства | Erlöschen einer Forderung |
прекращение обязательства | Erlöschen einer Schuld |
прекращение опеки | Beendigung der Vormundschaft |
прекращение отношений | Auflösung der Beziehungen (Лорина) |
прекращение отношений | Auflösung der Verhältnisse (Лорина) |
прекращение патента | Erlöschen a (der Wegfall eines Patents |
прекращение патента | Erlöschen a der Wirkung eines Patents |
прекращение переговоров | Unterbrechung der Verhandlungen |
прекращение переговоров | Abbruch der Verhandlungen |
прекращение платежей | Ausfall der Zahlungen |
прекращение платежей | Abbruch der Zahlungen |
прекращение полномочий | Aufhebung der Befugnisse (Лорина) |
прекращение получения | Wegfall (fängt einen Einkommenswegfall auf = компенсирует прекращение получения доходов Alexander Podarewski) |
прекращение попечительства | Aufhebung der Pflegschaft |
прекращение поручения | das Erlöschen des Auftrages |
прекращение поручения | Erlöschen des Auftrags |
прекращение прав | Verfall von Rechten |
прекращение прав | Erlöschen des Rechts (§ 901 BGB – Erlöschen nicht eingetragener Rechte Евгения Ефимова) |
прекращение права | Untergang eines Rechts (на что-либо) |
прекращение права | Aufhebung eines Rechts (875 f. BGB Евгения Ефимова) |
прекращение права | Erlöschen eines Rechts |
прекращение права залога | Pfandunterschlagung |
прекращение права залога | Pfandbruch |
прекращение уголовного преследования | Einstellung der Verfolgung |
прекращение уголовного преследования | Außerverfolgsetzung |
прекращение уголовного преследования | Einstellung der Strafverfolgung |
прекращение принудительного исполнения | Einstellung der Zwangsvollstreckung |
прекращение принудительного исполнения судебного решения | Exekutionsaufhebung |
прекращение производства | Verfahrenserledigung (dolmetscherr) |
прекращение производства по делу | Verfahrenseinstellung |
прекращение производства по делу | Einstellung des Verfahrens |
прекращение производства по делу | Niederschlagung des Verfahrens |
прекращение производства по делу | endgültige Einstellung |
прекращение производства по уголовному делу | Niederschlagung des Strafverfahrens |
прекращение работы | Einstellung der Arbeit |
прекращение работы | Stilllegung (Лорина) |
прекращение работы | Ausstand |
прекращение работы | Arbeitsabbruch |
прекращение работы дочерних компаний | Einstellung von Tochtergesellschaften (Лорина) |
прекращение расследования | Einstellung der Untersuchung |
прекращение розыска | Löschung der Fahndung |
прекращение семейной общности | Aufhebung der ehelichen Gemeinschaft |
прекращение сервитута | Löschung einer Dienstbarkeit (sovest) |
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия | Servitutenablösung (со стороны собственника) |
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанности | Servitutenablösung (со стороны собственника) |
прекращение следствия | Niederschlagung eines Strafverfahrens |
прекращение следствия | Einstellung des Ermittlungsverfahrens |
прекращение следствия | Niederschlagung eines Verfahrens |
прекращение следствия | Einstellung der Untersuchung |
прекращение служебного отношения | Auflösung eines Dienstverhältnisses |
прекращение совместного проживания | Auflösung der häuslichen Gemeinschaft (Эсмеральда) |
прекращение совместной собственности | Aufhebung des Gesamthandseigentums |
прекращение соглашения | Aufhebung des Abkommens (Лорина) |
прекращение срока действия договора | Beendigung des Vertrages (dolmetscherr) |
прекращение страхования | Erlöschen einer Versicherung |
прекращение судебного разбирательства | Abbruch der Hauptverhandlungen |
прекращение судебного разбирательства | Abbruch der Hauptverhandlung |
раздельное проживание с (фактическим) прекращением супружеских отношений и ведения общего хозяйства | Trennung von Tisch und Bett (Mme Kalashnikoff) |
прекращение супружеского сожительства | Scheidung von Tisch und Bett |
прекращение существования | Erlöschung (о юридическом лице) |
прекращение товарищества | Erlöschen einer Genossenschaft |
прекращение товарищества | Erlöschen einer Gesellschaft |
прекращение товарищества | Auflösung einer Gesellschaft |
прекращение товарищества | Auflösung einer Genossenschaft |
прекращение трудового договора | Erlöschen eines Arbeitsvertrages |
прекращение трудового договора | Aufhebung des Arbeitsvertrages |
прекращение трудового договора | Auflösung eines Arbeitsvertrages |
прекращение трудового договора | Aufhebung eines Arbeitsvertrages |
прекращение трудового правоотношения | Erlöschen eines Arbeitsverhältnisses |
прекращение трудового правоотношения | Auflösung eines Arbeitsrechtsverhältnisses (трудовых правоотношений) |
прекращение трудового правоотношения | Beendigung des Arbeitsrechtsverhältnisses |
прекращение трудового правоотношения | Lösung eines Arbeitsverhältnisses |
прекращение трудового правоотношения | Erlöschen eines Arbeitsrechtsverhältnisses |
прекращение трудовых отношений | Beendigung des Arbeitsverhältnisses (Лорина) |
прекращение трудовых отношений | Beendigung von Beschäftigungsverhältnissen (Лорина) |
прекращение уголовного дела | Einstellung des Strafverfahrens |
прекращение уголовного дела | Einstellung eines Strafverfahrens |
прекращение уголовного преследования | Außerverfolgungssetzung |
прекращение уголовного преследования | Einstellung der Strafverfolgung (Andrey Truhachev) |
прекращение уголовного преследования | Einstellung des Strafverfahrens (Лорина) |
прекращение уголовного преследования | Einstellung eines Strafverfahrens |
прекращение уголовной ответственности | Erlöschen der strafrechtlichen Verantwortlichkeit (nach Strafverbüßung) |
прекращение участия | Beendigung der Beteiligung (в предприятии Лорина) |
прекращение финансовых отношении | Abwicklung der Finanzbeziehungen |
прекращение финансовых отношений | Abwicklung der Finanzbeziehungen |
прекращение функций | Funktionsverschränkung |
прекращение эксплуатации | Stilllegung (Лорина) |
прекращение юридического лица | Auflösung der Juristischen Person |
прекращение юридического лица | Beendigung einer juristischen Person |
прекращение юридического лица | Erlöschen einer juristischen Person |
прекращение юридического лица | Beendigung der juristischen Person |
при прекращении деятельности предприятия | bei Auflösung des Unternehmens (wanderer1) |
приказ суда о прекращении действий | Unterlassungsgebot (напр., нарушающих патент) |
распоряжение прокуратуры о прекращении производства по делу | Einstellungsverfügung |
решение о прекращении деятельности | Auflösungsbeschluss (Лорина) |
с даты фактического прекращения предыдущих трудовых отношений | mit der Wirksamkeit der Beendigung des bisherigen Arbeitsverhältnisses (LadyTory) |
свидетельство о прекращении брака | Ehescheidungsurkunde (чаще употребляется термин "свидетельство о расторжении брака" Лорина) |
соглашение о прекращении трудовых отношений | Aufhebungsvertrag (mirelamoru) |
справка о прекращении гражданства Российской федерации | Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation (AP Fachuebersetzungen) |
справка о прекращении гражданства Российской федерации | Bescheinigung über die Entlassung aus der Staatsbürgerschaft der Russischen Föderation (AP Fachuebersetzungen) |
требование о прекращении действий, нарушающих норму авторского права | urheberrechtliches Unterlassungsbegehren |
требование о прекращении нарушения | beseitigender Ablassungsanspruch |
требование прекращения действия | Unterlassungsanspruch |
требование прекращения действия | beseitigender Unterlassungsanspruch |
требовать прекращения использования доменного имени | Unterlassung der Nutzung des Domain-Namens von jemandem verlangen (wanderer1) |
уведомление о прекращении | Einstellungsnachricht (Александр Рыжов) |
уведомление о прекращении производства по делу | Einstellungsmitteilung (Bukvoed) |
уведомление о прекращении производства по делу | Einstellungsnachricht (Sayonar) |
фактическое прекращение брака | die Aufhebung der ehelichen Gemeinschaft |
фактическое прекращение брака | Aufhebung der ehelichen Gemeinschaft |
фактическое прекращение брачных отношений | faktisches Ende der ehelichen Beziehung (juste_un_garcon) |
фактическое прекращение супругами брачных отношений | Zerrüttung der Ehe |
ходатайство о прекращении дела | Antrag auf Einstellung (Лорина) |
ходатайство о прекращении дела производством | Einstellungsantrag |
ходатайство о прекращении производства по делу | Antrag auf Einstellung des Verfahrens (Лорина) |