DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing из | all forms | exact matches only
RussianEnglish
акцессорное обязательство, вытекающее из договораancillary obligation with the contract (Александр Стерляжников)
акцессорное требование, вытекающее из основного искаancillary suit
акцессорное требование, вытекающее из основного искаancilliary suit (Право международной торговли On-Line)
акцессорное требование, вытекающее из основного искаancilliary bill (Право международной торговли On-Line)
акцессорное требование, вытекающее из основного искаancillary bill
акционерная компания, состоящая из одного лицаone-man company
аренда с пролонгацией из года в годestate from year to year
бегство из-под стражиescape
бегство из под стражиescape by persons in custody
бегство из-под стражи в результате небрежности охраныnegligent escape
бегство из-под стражи с применением насилияforcible escape
бегство из тюрьмыescape from prison
бегущий из тюрьмыcrushing out
брат только по одному из родителейhalf-brother
вещи, изъятые из оборотаthings excluded from turnover
вещь, изъятая из оборотаres extra commercium
владелец на правах аренды с пролонгацией из года в годtenant from year to year
вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторонsubsist on a year to year basis unless terminated (Andy)
входящие в содержание иммунизированных свидетельских показаний или возможных из них выводовtainted evidence
выборы из нескольких кандидатовcontested election (Alexander Matytsin)
вывод из арендыtermination of lease (linkin64)
вывод из-под обеспеченияrelease of collateral (из заявки на выведение из-под обеспечения ценных бумаг в штате Оклахома Alex_Odeychuk)
вывод из работыshutdown (Alexander Demidov)
вывод оборудования из эксплуатацииequipment decommissioning (Alexander Demidov)
вывод присяжного из состава присяжных, рассматривающих делоwithdrawal of juror
выводить активы из компанииstrip the company of its assets (Leonid Dzhepko)
выводить из-под залогаrelease from pledge (англ. цитата – из текста Stock Pledge Agreement, заключённого в США Alex_Odeychuk)
выводить молодого преступника из системы уголовной юстиции для взрослыхdivert
выводить несовершеннолетнего делинквента из системы уголовной юстиции для взрослыхdivert
выдача преступника из одной юрисдикции в другую в пределах страныintranational extradition
выдворение иностранцев из страныremoval of aliens (Washington Post Alex_Odeychuk)
выдел доли из имущества двораdivision of participatory share of household property
выдержка из решения арбитражаabbreviate of adjudication
выдержка из решения судаabbreviate of adjudication
выезд из страныleaving the country (Лорина)
выйти изwithdraw from (Andrew052)
выйти из банкротстваemerge from bankruptcy (Юрий Павленко)
выйти из договораwithdraw from a treaty
выйти из договораwithdraw
выйти из-под контроляunravel (if the situation unravels = если ситуация выйдет из-под контроля Leonid Dzhepko)
выйти из состава участниковresign from membership (общества sankozh)
выйти из союзаdissolve an alliance
выйти из сферы действия услугleave the services (оригинал и перевод dimock)
выпускать из тюрьмыrelease from jail
выпущенный из тюрьмы на порукиbailed out of prison
высвободить из залогаrelease a pledge (Lavrov)
выселение из квартирыeviction from apartment
высылать из страныexile
выход из-под родительской опекиemancipation
вычеркнуть из протоколаstrike from the record
вычеркнуть из спискаstrike off the roll
вычеркнуть из спискаstrike from the roll
вычесть из срокаexclude time (см. http://www.hid.uscourts.gov/forms/speedy-trial-form.pdf uscourts.gov Tanya Gesse)
вычет задолженности из заработной платыwage garnishment (Право международной торговли On-Line)
да будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
да будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
действовать из корыстных побужденийact from mercenary motives
действовать из хулиганских побужденийact from molester motives (Himera)
до наступления наиболее раннего из нижеперечисленных событийuntil the earlier of (Elina Semykina)
до наступления наиболее раннего из следующих событийuntil the earliest of the following occurs (Elina Semykina)
до наступления наиболее раннего из следующих событийuntil the earlier of the following (Elina Semykina)
до наступления одного из следующих событийuntil the earlier of (beserg)
договор, вытекающий из действий сторонa contract formed by actions (Glomus Caroticum)
договор вытекающий из конклюдентных действий сторонimplied-in-fact contract (helena9060)
договор, недействительный из-за невыполнимостиimpossible contract
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силуthis agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
доказательства, не входящие в содержание иммунизированных свидетельских показании или возможных из них выводовuntainted evidence
доказательства, почерпнутые из традиций, сложившегося общего мнения и заявлений ныне умерших лицtraditionary evidence
доказательство, вытекающее из совокупности обстоятельствcircumstantial
доказательство из вторых рукsecond hand evidence
доказательство из первых рукfirst hand evidence
документ об освобождении имущества из-под залогаsatisfaction of lien (Право международной торговли On-Line)
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичментаimpeachable official
допрос одной из сторонexamination of a party
за вычетом из них любых удержанийnet of any deductions (Konstantin 1966)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
заболевание, оплачиваемое из средств социального обеспеченияsocial security sickness
завещательный отказ из специально указанного фондаdemonstrative legacy
завещательный отказ определённых денежных сумм, которые должны выплачиваться из специально указанного фондаdemonstrative legacy
завещательный отказ средств, которые должны выплачиваться из конкретного фондаdemonstrative bequest (Право международной торговли On-Line)
загрязнение из береговых источниковland-based pollution
заключённый, бежавший из местного реформаторияlocal fugitive
заключённый, бежавший из местной тюрьмыlocal fugitive
заключённый, бежавший из местной тюрьмы или местного реформаторияlocal fugitive
заключённый, бежавший из реформатория штатаstate fugitive
заключённый, бежавший из тюрьмыjail-breaker
заключённый, бежавший из тюрьмы или реформатория штатаstate fugitive
заключённый, бежавший из тюрьмы штатаstate fugitive
заключённый, бежавший из федерального реформаторияfederal fugitive
заключённый, бежавший из федеральной тюрьмыfederal fugitive
заключённый, бежавший из федеральной тюрьмы или из федерального реформаторияfederal fugitive
известные из практики рискиknown risks (Alexander Demidov)
извлекать выгоду из своего ресурсного потенциалаbenefit from its resource potential (Andrew052)
извлекать из правовой базы данныхpull (прецедентное судебное дело Sjoe!)
извлекать преимущества изgain from (Alexander Demidov)
извлекать преимущество из своего недобросовестного поведенияbenefit from one's misconduct (Vetrenitsa)
извлечь из правовой базы данныхpull (прецедентное судебное дело Sjoe!)
извлечь пользу из опытаgain from experience (Leonid Dzhepko)
иск из гражданского правонарушенияtort action
иск из гражданского правонарушенияaction in tort
иск из договораaction ex contractu
иск из договораaction in contract
иск из квазидоговораspecial assumpsit
иск из нарушения авторского праваcopyright infringement action
иск из нарушения авторского праваcopyright infringement
иск из нарушения антитрестовского законодательстваantitrust action
иск из нарушения владенияtrespass
иск из нарушения договора за печатьюcovenant
иск из нарушения издательского праваcopyright infringement action
иск из нарушения издательского праваcopyright infringement
иск из нарушения рестриктивного условияrestrictive covenant case
иск из насильственного вторженияaction of forcible entry (на землю или в жилище с целью завладения ими)
иск из неосновательного обогащенияaction for money had and received
иск из неправомерного причинения смертиwrongful death claim (алешаBG)
иск из несчастного случаяaccident claim
иск из ньюснсassize of nuisance
иск из присвоенияconversion
иск из присвоения движимого имуществаaction of trover (Право международной торговли On-Line)
иск из присвоения движимой вещиaction of trover
иск из присвоения имуществаaction of conversion
иск из присвоения находкиtrover
иск из присвоения чужой движимостиtrover (иск о возмещении стоимости движимого имущества, противоправно изъятом или удержанного)
иск из причинения вредаtrespass
иск из причинения вреда с применением силыtrespass vi et armis
иск из противоправного нарушения владения движимой вещьюtrespass de bonis asportatis (т. е. "уноси вещи")
иск из противоправного нарушения владения недвижимостьюtrespass quare clausum fregit
иск из противоправного нарушения владения с причинением вредаaction of trespass
иск из противоправного причинения вредаaction of trespass
иск из противоправного удержания вещиaction of detinue
иск из противоправного удержания вещиdetinue
иск из соучастия в нарушении патентаaction for contributing patent infringement
иск из страхованияinsurance claim
иск из страхованияinsurance bill
иск об убытках из нарушения договора за печатьюaction of covenant
иск об убытках из нарушения положительно выраженного обязательстваspecial assumpsit
иск об убытках из неисполнения подразумеваемого обязательстваcommon assumpsit
иск об убытках из неисполнения подразумеваемого обязательстваindebitatus assumpsit
иск об убытках из неисполнения подразумеваемого обязательстваgeneral assumpsit
иск об убытках из неисполнения простого договораassumpsit (договора, не облечённого в форму документа за печатью)
иск об убытках из неисполнения простого договораaction of assumpsit (договора, не оформленного документом за печатью)
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорацииderivative action (Gr. Sitnikov)
искать и отвечать в суде из договораsue and be sued on the contract (алешаBG)
искать из деликтаsue in tort
искать из договораsue in contract
искать из нарушения патентаclaim patent infringement
иски, вытекающие из действий публично-правовых образований, причиняющих ущерб имуществуinverse condemnation suit (golskiy)
иски из гражданского правонарушенияtortious claims (алешаBG)
исключать барристера из корпорацииdisbar
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в административную или специальную юрисдикциюdivert
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в административную юрисдикциюdivert
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в специальную юрисдикциюdivert
исключать из корпорации барристеровdisbar
исключать из списковremand
исключать из сферы применения законодательстваexclude from the application of the law (Leonid Dzhepko)
исключать из участия в судебном заседанииexclude from the procedure
исключать кого-либо из вновь вводимых правил, законовgrandfather (iskaspb)
исключаться из рамокoutside of the scope (напр., исключаться из рамок Договора Elina Semykina)
исключить из перечняunfile
исключить из перечня доказательствsuppress evidence (Межирицкий)
исключить из реестрареже delete from a/the register (Sjoe!)
исключить из реестраremove from a/the register (Sjoe!)
исключить из спискаunfile
исключить деяние и т.п. из числа уголовно наказуемыхdecriminalize
исходить из интересовhave sb's best interests at heart (more UK hits. OCD Alexander Demidov)
исходить из интересовhave sb's interests at heart (Although he was sometimes too strict with his children, he had their best interests at heart. OCD Alexander Demidov)
исходить из предположенияpresume
исходить из собственного усмотренияexercise one's discretion (Leonid Dzhepko)
исходить из того, чтоfollow the recognition that (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov)
исходить из того, чтоproceed on the basis that (особенно, когда желательно избежать употребления слова fact, напр., в судебных документах Евгений Тамарченко)
исходя изin so far as is evidenced by (в уставе кипрской компании Розмари)
исходя изdepending on (bellb1rd)
исходя изby reference (gennier)
исходя из буквального смысла документаex facto
исходя из буквального смысла документаex facte
исходя из вышеизложенногоnow therefore (amatsyuk)
исходя из вышеизложенногоtherefore (gennier)
исходя из вышеизложенного и руководствуясь статьями ...considering the above and guided by articles (из ответа David Knowles goo.gl Elina Semykina)
исходя из деликтаon a tortious basis (Ying)
исходя из 360 дней в годуon the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко)
исходя из затраченных ресурсовon a resource-related basis (Kovrigin)
исходя из изложенного вышеin view of the foregoing (yurtranslate23)
исходя из конкретной ситуацииas the case may be (Leonid Dzhepko)
Исходя из местных предписанийDepending on local regulations (Konstantin 1966)
исходя из наличия достаточного основанияbased upon probable cause (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
исходя из наличия производственных возможностейif technically feasible (Alexander Demidov)
исходя из фактических обстоятельствbased on the facts and circumstances (Stas-Soleil)
исходя из фактических обстоятельствbased upon facts and circumstances (Stas-Soleil)
исходя из обстоятельств делаon the merits (Alexander Demidov)
исходя из предположения о наличии праваunder claim of right
исходя из принципа действительной необходимости ознакомленияon a need-to-know basis (Евгений Тамарченко)
исходя из принципа служебной необходимостиon a need-to-know basis (Leonid Dzhepko)
исходя из расчётаcalculated on the basis of (Leonid Dzhepko)
исходя из смысла законаin the context of the law (Alexander Demidov)
исходя из собственных пожеланийas it shall deem desirable (paralex)
исходя из собственных соображений целесообразностиas it may deem advisable (paralex)
исходя из того, чтоproceeding from the position that (Civil Code of RF Tayafenix)
исходя из того, чтоwhereas
исходя из этогоin the premises (Евгений Тамарченко)
исчерпание прав, вытекающих из владения товарным знакомexhaustion
ищущий из деликтаsuing in tort
ищущий из договораsuing in contract
каждая из Сторонeach Party (Elina Semykina)
каждая из Сторонeach of the Parties (Elina Semykina)
каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договоруeach Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
каждый из которых именуетсяeach being referred to as (Andy)
клиенты из социально незащищённых слоёв населенияindigent clients (Washington Post Alex_Odeychuk)
количество родовых вещей, выделенных из общей массыascertained goods
компания, активы которой на 50% и более состоят из прав на недвижимостьreal property holding corporations (ВолшебниКК)
кража из автомобиляtheft from a car
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациямиthe Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациямиthe Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities
лицо, изъятое из-под налогообложенияexcluded person (часто в отношении юридических лиц, зарегистрированных в офшорных юрисдикциях Gr. Sitnikov)
лицо, назначенное к освобождению из заключенияdesignated releasee
лицо, насильственно освобождённое из заключенияrescue
лицо, совершившее убийство из корыстных побужденийlucrative killer
лицо, совершившее убийство из состраданияmercy killer
лицо, являющееся участником правоотношения, из которого возникли спор или требованиеparty to the cause of action (Alexander Demidov)
лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договораcontract estopped (Право международной торговли On-Line)
лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договораcontract estoppel
льгота для работников из отдалённых местностейexemption for workers of remote localities
любая из сторонany of the parties (Elina Semykina)
любая из Сторонeither of the Parties (+ verb in singular form) formal language ladyinred)
любой каждый из таковыхeach such (Wiana)
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в делеvenue
младший из двух адвокатов одной стороныjunior counsel
младший из двух адвокатов одной стороныjunior barrister
назначение наказания отдельно за каждое из совершённых по делу преступленийseparate sentencing
нападение из засадыambush
невозвращённый из арендыunsurrendered (объект имущества_ Moonranger)
ни одна из сторонnone of the parties (Elina Semykina)
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороныnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966)
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall bear responsibility for
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall be liable for
ни одно из положений настоящего документаnothing contained herein (Ker-online)
ни одно из положений настоящего документаnothing herein contained (Ker-online)
о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерациюon the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federation (Source : legislationline.org)
о размывании налогооблагаемой базы и выводе прибыли из-под налогообложенияBase Erosion and Profit Shifting (BEPS pwc.ru)
общество, состоящее из одного участникаsingle member company (laf2laf)
обязанности, вытекающие из настоящего Договораliabilities resulting from this Contract (Konstantin 1966)
обязанность, возникающая из отношений родстваobediential obligation
обязанность из договораcontractual duty
обязательное освобождение из заключенияmandatory release
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статейseverability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.)
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компанииdesastre (ad_notam)
один из четырёх экземпляровquadriplicate
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (того же заявителя)
одна из заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (одного и того же заявителя)
одна из подписавшихся сторонco-signatory
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должникаdegrevement (ad_notam)
одна из сторонeither party (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
одним из следующих способовin one of the following ways (Alex_Odeychuk)
окончательное освобождение из заключенияfinal release
определение на работу перед освобождением из заключенияprerelease placement
осадок из раствораsolution precipitate (Alexander Demidov)
освободить безусловно из заключенияrelease unconditionally
освободить из заключенияfree from restrain
освободить из заключенияfree from restraint
освободить из заключенияfree from imprisonment (тюремного)
освободить из заключения досрочноrelease early
освободить из заключения окончательноrelease finally
освободить из заключения по усмотрению администрации места лишения свободыrelease on discretion
освободить из заключения по усмотрению судаrelease on discretion
освободить из заключения под залогout on bail
освободить из заключения под залогlet to bail
освободить из заключения под поручительствоout on bail
освободить из заключения под поручительствоlet to bail
освободить из-под арестаfree from detention
освободить из-под арестаfree from arrest
освободить из-под арестаrelease from arrest
освободить из-под стражиdischarge from custody
освободить из-под стражиfree from custody
освободить из-под стражиfree from restraint
освободить из-под стражиfree from detention
освободить из-под стражиfree from restrain
освободить из-под стражиrelease from under guard
освободить из-под стражи в процессе рассмотрения дела в судеrelease during trial
освободить из-под стражи по процедуре habeas corpusdischarge on habeas corpus
освободить из-под стражи под залогaccept bail for the prisoner
освободить из-под стражи с применением насилияfree forcibly from custody
освободить из тюремного заключенияfree from imprisonment
освободить из тюремного заключенияdischarge from imprisonment
освободить из тюрьмыdischarge from prison
освободить обвиняемого из-под стражи на стадии предварительного расследованияdischarge on preliminary
освободить обвиняемого от ответственности или из-под стражи на стадии предварительного расследованияdischarge on preliminary
освободить полностью из заключенияrelease unconditionally
освободить условно из заключенияrelease on condition
освободить условно из заключенияrelease conditionally
освободиться из заключенияgo at large
освобождать из заключенияdisprison
освобождать из заключенияunbind
освобождать из заключенияdischarge
освобождать из заключенияdisimprison
освобождать из заключения под поручительствоbail someone out
освобождать из тюрьмыdisprison
освобождение заключённых из тюрьмыjail-delivery
освобождение из заключенияdischarge
освобождение из заключения по усмотрению администрации места лишения свободыdiscretionary release
освобождение из заключения по усмотрению судаdiscretionary release
освобождение из места лишения свободыdeinstitutionalization
освобождение из – под стражиwork release
освобождение из-под стражиrelease in one's own custody
освобождение из-под стражи в ожидании приговораrelease pending sentence
освобождение из-под стражи в процессе рассмотрения дела в судеrelease pending trial
освобождение из-под стражи в процессе рассмотрения дела в судеrelease during trial
освобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления об апелляцииrelease pending notice of appeal
освобождение из-под стражи впредь до рассмотрения заявления по апелляцииrelease pending notice of appeal
освобождение из-под стражи впредь до решения по апелляцииrelease pending appeal
освобождение из-под стражи до рассмотрения дела в судеpretrial release
освобождение из-под стражи до рассмотрения дела в судеrelease prior to trial
освобождение из-под стражи под залог, внесённый освобождённымrelease in one's own recognisance
освобождение из-под стражи под залог, внесённый освобождённымrelease in one's own recognizance
освобождение из – под стражи под залог, внесённый освобождённымrelease on one's own recognizance
освобождение из под стражи под обещание обязательство явиться в судrelease on recognizance (иногда с ограничениями передвижения; сокр. ROR; Am.E.: Your union rep called me. They're trying for ROR Taras)
освобождение из соображений гуманностиrelease on compassionate grounds (Praline)
освобождение из тюремного заключенияdispensation from imprisonment
освобождение из тюрьмыjail release
освобождение имущества из под арестаrelease of property from the distraint (kondorsky)
освобождение имущества из под арестаrelease of distrained property (kondorsky)
освобождение лица из-под стражи без внесения залога или долговой распискиown recognizance (the basis for a judge allowing a person accused of a crime to be free while awaiting trial, without posting bail, on the defendant's own promise to appear and his/her reputation. The judge may consider the seriousness of the crime charged, the likelihood the defendant will always appear, the length of time the person has lived in the area, his/her reputation in the community, his/her employment, financial burdens and the demeanor of the accused. In minor crimes, traffic offenses and technical law violations such as leaky septic systems, judges routinely grant release on one's own recognizance Taras)
освобождение недвижимого имущества из-под опекиouster-le-main
освобождение недвижимости из-под опеки передачаouster-le-main (Право международной торговли On-Line)
освобождение собственности из под арестаrelease of property from the distraint (kondorsky)
основное из связанных друг с другом преступленийunderlying crime
осуществлять права голосования, вытекающие из владения акциямиvote shares (levanya)
отвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежностьbe liable in tort for negligence (алешаBG)
отдельное наказание за каждое из совершённых по делу преступленийseparate sentence
отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитораarticulate adjudication
отзывать иск из судаrest
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положенийwaiver of any breach of any condition (Andy)
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой сторонойwaiver of breach (kondorsky)
отмена решения об исключении компании из реестраreverse striking-off (Serge1985)
относиться к делам, возникающим из публичных правоотношенийlie in the sphere of the cases arising from public legal relationships (Leonid Dzhepko)
отпуск из тюрьмыprison furlough
пенсия из фонда, образованного за счёт нанимателя без взносов работниковnon-contributory pension
пенсия из фонда, образованного с участием взносов работниковcontributory pension
перевод земель или земельных участков из одной категории в другуюland rezoning (Eoghan Connolly)
перевод помещения из нежилого фонда в нежилойchange of nature of premises (в РЯ в зависимости от контекста Leonid Dzhepko)
перевозка из штата в штатinterstate transportation
передача дела из апелляционного суда в первоначальный судremittitur (для дальнейших действий или выполнений распоряжений апелляционного суда Taras)
передача дела обвиняемого несовершеннолетнего лица из суда для несовершеннолетних в окружной судjuvenile waiver (в США Dmitry Makhin)
передача из рук в рукиdevolution
передача из рук в рукиmanual delivery
перейти из одной партии в другуюcross the floor
переманивать из компанииentice away from a company (работников Leonid Dzhepko)
перенос дел из одного суда в другойevocation
перенос дела из одной инстанции в другуюremover
переуступать права, вытекающие из настоящего Договораassign the benefit of this agreement (ladyinred)
побег заключённых из тюрьмыjail-delivery
побег из места заключенияflight from place of confinement
побег из-под стражиdeparture from custody
побег из-под стражиprison breaking
побег из-под стражиbreach of prison
побег из-под стражиescape from custody
побег из под стражиescape
побег из-под стражиescape by person in custody
побег из тюрьмыprison break
побег из тюрьмыprison-breaking (с преодолением физического препятствия)
побег из тюрьмыcrushing out
побег из тюрьмыjail-break
побег из тюрьмыbreach of prison
повторно изгнать из страныrebanish
повторное изгнание из страныrebanishment
расходы покрываются исходя из конкретных условийsatisfied by the given conditions (Andy)
покушение на побег из-под стражиcrossing-guard activities
полномочия, вытекающие по обстоятельствам из прямо оговорённых полномочийincidental authority
полномочия федерального правительства, косвенно вытекающие из конституцииimplied powers
положение, вытекающее из смыслаimplicit provision (закона, договора, устава)
положение Конституции США, запрещающее госслужащим получать материальную выгоду из посторонних источниковemolument clause (Баян)
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статейsalvatory clause (Елена9364)
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договораreceive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966)
получить разрешение освободиться из-под стражи на порукиobtain bail
последнее освобождение из заключенияlast release
последний из оставшихся в живыхthe longest liver
последний из оставшихся в живыхlongest liver
посыльный из судаprocess-server
похититель трупов из могилbody-snatcher
пошлина на перемещение полученного наследства из одного штата в другойduty of detraction
права из бумагиrights represented by the underlying securities (неточный перевод dimma)
права из патентаpatent rights
права из сервитутаeasement rights (MichaelBurov)
права супругов, вытекающие из их брачных отношенийconjugal rights
право из договораstipulated right
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругомchild custody and visitation law (Sergei Aprelikov)
правомочия, вытекающие из других правомочийresulting powers
правомочия, вытекающие из комплекса правомочий федерального правительстваresulting powers (путем толкования)
правомочия, вытекающие из комплекса правомочий федерального правительстваresulting powers (путём толкования)
правомочия, вытекающие из оседлостиresidential powers
правомочия, вытекающие из положений законаresulting powers
правомочия, вытекающие из положений закона или из других правомочийresulting powers
правоотношение, из которого возникли спор или требованиеcause of action (1 A collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court; the facts that give a person the legal right to sue. See also claim for relief, right of action. 2 A lawsuit. 3 In many states, the Same as a claim for relief. WL Alexander Demidov)
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторонBMBY (Helga Tarasova)
предоставление права на краткосрочный выезд из места лишения свободыgrant of time off
предписание выехать из именияejectment
предписание гражданину вернуться в его страну из воюющей с ней страныletters avocatory
представительство интересов каждого из ответчиковseparate representation
представительство интересов каждого из ответчиков отдельным адвокатомseparate representation
приготовление к побегу из-под стражиcrossing-guard activities
приготовление к побегу или покушение на побег из-под стражиcrossing – guard activities
приехавший из другого городаout-of-towner (Alexander Demidov)
пример из практикиexample in practice (Leonid Dzhepko)
Примеры из профессиональной практикиSpeciality Specific Examples (Aiganym_K)
примеры проектов из практики фирмыrepresentative engagements (заголовок в рекламной брошюре юридической фирмы Leonid Dzhepko)
принудительное увольнение из армииmandatory retirement
присоединение, выводимое из толкования законаconstructive annexation
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств делаconstructive annexation
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств дела или законаconstructive annexation
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств законаconstructive annexation
причинение убытков одной из Сторонinfliction of damages to either party (Konstantin 1966)
проституция с доставкой проституток из штата в штатinterstate prostitution (организованными преступниками)
противозаконное освобождение из-под арестаrescue
противозаконное освобождение из-под арестаrescous
прямые, косвенные или последующие убытки или потери, возникающие вследствие или вытекающие изspecial, indirect or consequential damages or losses resulting from or arising out of (Serge1985)
равная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм большеequal to the greater of (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv)
режим перед освобождением из заключенияpre-release treatment
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторонex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships)
родственные отношения после второго брака одного из родителейstep-relatives (Khawashka)
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложенияsubject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
самостоятельный приговор по каждому из совершённых по делу преступленийseparate sentence
сборник решений по апелляциям из ШотландииBell's Cases on Appeal from Scotland (составитель Белл, 1842-1850)
сборник решений по апелляциям из Шотландии, составитель БеллBell's Cases on Appeal from Scotland (1842-1850)
сведения из первоисточникаdirect knowledge
сведения из первых рукknowledge of the first degree
сексуальные действия без согласия одной из сторонnon-consensual sex (St.George)
система удержания налога из заработной платыpay as you earn
следует изexplicitly in (nikolkor)
слова из допросаline of questioning (Taras)
совершаемый из тактических соображенийpolitical
состав присяжных, подобранный из белыхall-white jury
состоящий из многих частейmultipartite
спор, возникающий из гражданских правоотношенийdispute in a civil matter (few UK hits Alexander Demidov)
спор, возникающий из гражданских правоотношенийcivil dispute (Alexander Demidov)
спор из договораdispute under a contract (Alexander Demidov)
споры, возникающие из гражданских правоотношенийdisputes in civil matters (Alexander Demidov)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising from or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising out of or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising under or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, проистекающие из гражданско-правового деликтаtortious disputes (4uzhoj)
справка из полицииpolice certificate
Справка из полиции о благонадёжностиPolice Verification Certificate (Индия Val Voron)
Справка из полиции о благонадёжностиPVC (Police Verification Certificate in India Val Voron)
ставший результатом или вытекающий изarising out of or relating to (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
ставший результатом или вытекающий изarising out of or in connection with (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
ставший результатом или проистекающий изarising out of or relating to (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
ставший результатом или проистекающий изarising out of or in connection with (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
статус имущества, изъятого из налогового обложенияtax-exempt status
судебное разбирательство гражданских дел из договора арендыlandlord-tenant litigation process (Alex_Odeychuk)
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторонspecial injunction
судебные тяжбы из-за врачебных ошибокmalpractice litigation (Acruxia)
судебный приказ о возмещении убытков по иску из нарушения владенияwrit of trespass on the case
судебный приказ о вызове в суд ответчика из графства Мидлсексbill of Middlesex
судебный приказ о высылке из страныremoval order (иммиграционное право Канады) Напр.: As part of the enforcement of the Immigration and Refugee Protection Act, Citizenship and Immigration Canada CIC) may remove from Canada any person who has been issued a removal order for breaching the Act. Leonid Dzhepko)
судебный приказ об освобождении обвиняемого из-под стражи под поручительствоwrit of mainprize
судебный приказ шерифу освободить обвиняемого из-под стражи под поручительствоmainprise
сумма в размере, соответствующем большей из двух величинsum equal to the greater of (если даны две величины Elina Semykina)
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величинsum equal to the greater of: (Elina Semykina)
Транспортировка из порта в портPort to Port Transport (Павел Журавлев)
требование из деликтаclaim in tort
требование из договораclaim in contract
требование собственника о возврате своего имущества из чужого незаконного владенияrei vindicatio (Ст. 301 ГК РФ cyruss)
убить из корыстных побужденийkill by greed
убить из состраданияkill mercifully
увольнение в запас из военно-морского флотаnaval discharge
увольнение из армии без судаadministrative discharge
удалять из залаexpel from the hall (Право международной торговли On-Line)
удаляющий из залаexpelling from the hall
удержание из заработной платыwithholding from earnings
удержание из заработной платыofftake
украсть из домаsteal from a household (из жилого помещения)
условное исключение деяния из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
условное исключение деяния или субъекта из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
условное исключение субъекта из юрисдикции уголовных судовconditional diversion
условное освобождение из заключенияconditional release
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation (zhvir)
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"the Federal Law "On Procedure for Exiting and Entering the Russian Federation"
финансируемый из государственного бюджетаpublicly sponsored (intao)
фондированный из местных средствlocally funded
фондированный из средств штатаstate funded
фондированный из федеральных средствfederally funded
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowal
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащимavowry
ходатайство об исключении из материалов делаmotion to strike (напр., об исключении недопустимых доказательств, каких-либо документов, показаний свидетеля, из материалов дела Kovrigin)
ходатайство обычно третьего лица об исключении имущества из описи арестованного, взыскиваемого или конфискуемого имуществаpetition of diversion
ходатайство об освобождении из заключенияprayer for discharge
ходатайство об освобождении из-под стражиapplication for release from detention (vleonilh)
цитата из книги по правуlegal citation
цитата из статьи по правуlegal citation
чиновник из категории должностных лиц, могущих быть привлечёнными к уголовной ответственности непосредственно по обвинительному актуindictable official
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делуunaffiliated expert (алешаBG)
эстакада из стальных трубsteel pipe trestle (Alexander Demidov)
юрисдикция по делам, поступившим из нижестоящих судовtransfer jurisdiction
юрисдикция по не изъятым из компетенции вопросамresidual jurisdiction
явствовать из представленных документовappear in evidence (Право международной торговли On-Line)
явствует из самого документаwithin four corners
Showing first 500 phrases