Russian | English |
автор данного документа | writer |
адвокаты, допущенные к выступлениям в данном суде | bar of the court |
актуальные данные | Effective Data (selenethegoddess) |
анкетные данные | biographical details (more UK hits. Each member is requested to provide the following biographical details, which will be of help to future biographers when preparing entries for our own 'Munk's ... Alexander Demidov) |
антропометрические данные | vital statistics (Leonid Dzhepko) |
аппаратура передачи данных | data circuit-terminating equipment (A data circuit-terminating equipment (DCE) is a device that sits between the data terminal equipment (DTE) and a data transmission circuit. It is also called data communications equipment and data carrier equipment. Usually, the DTE device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. wiki Alexander Demidov) |
аффидевит в опровержение данных показаний | opposing affidavit |
аффидевит, данный истцом на предмет наложения ареста на имущество ответчика | affidavit for attachment |
аффидевит с информацией о данных, касающихся конкретного органа печати | affidavit of circulation |
база данных | knowledge base (Andrew052) |
база данных о пиратстве и пиратах | TPB, The Pirate Bay (Nikolai Borodavkin) |
база данных по делу | data room (Incognita) |
база данных по прецедентному праву | case-law database (Alex_Odeychuk) |
база данных раскрываемой информации | disclosure database (alegut) |
База данных украденных и утерянных проездных документов | SLTD database (Интерпол olgaive) |
библиотека данных | data room (Lavrov) |
быть обязанным дать объяснение | owe an explanation (Andrey Truhachev) |
быть обязанным дать объяснения | owe an explanation (Andrey Truhachev) |
в данное время | pro tempore |
в данном деле | in casu |
в контексте данного договора | as used in this agreement (saulite) |
в нарушение буквы данного статута | against the form of the statute (формулировка в обвинительном акте) |
в рамках данного документа | as if recited at length (Andy) |
в рамках данного документа | herewithin (lxu5) |
в рамках данного параграфа | for the purpose of this paragraph (Andrey Truhachev) |
в таком предупреждении Поставщик должен дать ясные объяснения | Supplier shall give such warning with intelligible explanations (Yeldar Azanbayev) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
в целях данной статьи | for the purpose of this Article |
ведомство, в системе которого находится данная организация | parent organization |
взятка, данная в интересах или со ссылкой на интересы корпорации | corporate pay-off |
взятка, данная в политических целях | political pay-off |
взятка, данная или полученная в интересах или со ссылкой на интересы корпорации | corporate pay-off |
взятка, данная или полученная в политических целях | political pay-off |
взятка, данная корпорацией в политических целях | corporate political payment |
виртуальная комната данных | virtual data room (Leonid Dzhepko) |
возможность дать свои показания | opportunity to be heard (Kovrigin) |
восстановление архивных данных с магнитных лент | back-up tape restoration (в контексте судебных разбирательств и судебной компьютерной экспертизы, извлечение и восстановление данных, в том числе повреждённых или с повреждённых носителей, из устаревших форматов и т. д. и т. п. Евгений Тамарченко) |
Дайте нам знать | please advise |
Данная гарантия не ограничивает право на получение любых других гарантий | this warranty is without prejudice to any further guarantees (Andy) |
данное адвокату | bar admission (Право международной торговли On-Line) |
данное в письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в суде и занесённое в судебный протокол | recognizance |
данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в устной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное дело | instant case |
данное под поручительством обязательство не нарушать закон | abearance |
данное правом разрешение | warrant of law |
данное преступление | given crime |
данное преступление | specific offence |
данное преступление | present crime |
данное ходатайство | instant motion (It means the motion that the tentative is talking about. Usually, a ruling will be citing to some case law and discussing those facts and when it comes to compare those facts to those of your case, the Court will begin with "in the instant motion." Turbulentny) |
данные документа | document details (Alexander Demidov) |
данные, не относящиеся к персональным | non-personal data (sankozh) |
данные о доходах | income data (Право международной торговли On-Line) |
данные о личности подсудимого | personality data on the person brought to trial |
данные о подсудимом | data on person brought to trial |
данные об отсутствии судимости | CHRI (Morning93) |
данные об отсутствии судимости | Criminal History Record Information (Morning93) |
данные по безопасности | safety information (Alexander Demidov) |
данные предварительного расследования | information from the investigation file (yo) |
данные сотрудников | employee details (Alexander Demidov) |
данные технической документации | engineering specifications (Alexander Demidov) |
данные финансового учёта | financials |
данный документ | presents |
данный отчёт не содержит данных об увольнениях | this report excludes resignations (Оксана87) |
данный специалистом | expert |
данный экспертом | expert |
дать аффидевит | swear an affidavit |
дать аффидевит | make an affidavit |
дать вещно-правовой титул | convey an estate |
дать взятку | square |
дать взятку | give a bribe |
дать взятку должностному лицу | bribe an official |
дать возможность защитить патентом | expand patent protection to something (что-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
дать задаток | offer a deposit |
дать заключение | deliver an opinion (используется в учреждениях ЕС E.Lengsfeld) |
дать заключение | give an opinion |
дать или предложить взятку | bribe |
дать имя | give a name |
дать имя при крещении | give name in baptism (HOFU) |
дать клятвенное обещание | make promise |
дать команду | cause (someone to do something tempomixa) |
дать конкретное обозначение | designate specifically |
дать наркотик | administer drug |
дать наркотики | administer drug |
дать новую редакцию | redraft |
дать общее согласие в отношении ... на применение в отношении себя любого средства правовой защиты и выдачу любого судебного извещения | consent generally in respect of ... to the giving of any relief or the issue of any process (Sjoe!) |
дать обязательство | enter into recognizances (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
дать обязательство | enter into recognisances (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
дать основание для иска | give rise to an action |
дать основание к пересмотру дела | lay the case open to revision |
дать ответ по существу | give a substantive response (Elina Semykina) |
дать отвод присяжным | challenge |
дать оценку | appraise |
дать письменное обязательство | enter into a bond |
дать показание | bear witness |
дать показания | give evidence (angryberry) |
дать показания | give testimony |
дать показания | bear witness |
дать показания | give testimony |
дать показания в судебном заседании | have testified in court proceedings (against ...; New York Times Alex_Odeychuk) |
дать показания под присягой | give sworn testimony (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
дать показания под присягой | depose |
дать поручительство | give security |
дать поручительство | give bail |
дать правовой статут леса | afforest (земле, использовавшейся под сельское хозяйство или под жилье) |
дать рекомендацию | issue a recommendation (Konstantin 1966) |
дать слово | give the floor |
дать согласие на | consent to (что-л.: On Monday, Judge Patricia Janzen sentenced Barry to two years in prison for the break and enter, to be served concurrently with a six-month sentence for the assault of the family member. In court, Barry also consented to undergoing treatment directed at his psychosis and substance use disorders, under the authority of his probation officer upon release from jail. (nsnews.com) ART Vancouver) |
дать судебное разрешение | permit legally |
дать ход | move forward (не оставить без движения; CNN Alex_Odeychuk) |
дать ход жалобам и открыть дисциплинарное производство | move forward with a disciplinary hearing on complaints (Alex_Odeychuk) |
дать яд | administer poison |
делегация, связанная данными ей инструкциями | bound delegation (наказом, мандатом) |
делегация, связанная данными ей мандатами | bound delegation |
делегация, связанная данными ей указами | bound delegation |
день истечения срока данного договора | termination date of this contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
для данного специального случая | ad hoc |
для данной специальной цели | ad hoc |
для согласования или разрешения данных вопросов | agree or determine these matters (Andy) |
до окончания данного периода | until the end of this period (Konstantin 1966) |
добиваться возможности дать свидетельские показания | seek testimony |
добровольно данные показания | volunteer evidence |
доказательства, достаточные для поддержания данной версии | evidence sufficient to sustain the case |
документальные данные | documentary data |
должностное лицо, занятое исключительно работой по данной должности | full-time official |
должностное лицо, работающее в данной должности по совместительству | part-time official |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
Заголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке | the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French language |
Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителя | the Customer pays this operation for the account of Contractor (Konstantin 1966) |
Закон Калифорнии о защите персональных данных потребителей | California Consumer Privacy Act (Liliash) |
закон о защите персональных данных | personal data protection law (sankozh) |
закон о защите персональных данных | Law for Personal Data Protection (Linch) |
Закон о защите персональных данных | Personal Information Protection Act (Khrushchov) |
законодательство о защите персональных данных | data protection laws (sankozh) |
законодательство, принятое на основе данного законопроекта | resulting legislation |
запрос о наличии информации о субъекте персональных данных | subject access request (Data Protection Act 1998 (Великобритания) Leonid Dzhepko) |
заранее данный акцепт | pre-authorization (Alexander Demidov) |
Защита данных и компьютерного программного обеспечения с ограниченными правами | Rights in data (Andy) |
защита и хранение персональных данных | storage and security of personal data (Alexander Demidov) |
защита персональных данных | data privacy (Leonid Dzhepko) |
защита персональных данных | privacy (sankozh) |
защита персональных данных | protection of personal data (Alexander Matytsin) |
защита прав субъектов персональных данных | protection of the rights of subjects of personal data (grafleonov) |
избиратель, не проживающий в данном избирательном округе | outvoter |
изделие, нарушающее данный патент | infringing article |
изделие, не нарушающее данный патент | non-infringing article |
излагаемые в данном документе | set forth herein (Инесса Шляк) |
имеющиеся в наличии данные | available data (Право международной торговли On-Line) |
иностранец, не живущий постоянно в данной стране | non-resident alien |
информационно-аналитические данные | Data Room Information (Lavrov) |
информация, разъясняющая использование персональных данных | privacy information (ART Vancouver) |
история решения данного вопроса в законодательстве | legislative history of the question |
кодекс защиты персональных данных | privacy code (Декрет 196/2003 Италии Viacheslav Volkov) |
комплексный поиск и извлечение данных | data harvesting (с ЭВМ и любых цифровых устройств в контексте судебной информационно-компьютерной экспертизы Евгений Тамарченко) |
конкретное, данное преступление | specific offence |
контролёр данных | data controller (организация, которая собирает данные от резидентов ЕС Lavrov) |
криминалистическая база данных | forensic database (SynopsisRidenS) |
лицо, в пользу которого другое лицо даст обязательство в суде | recognizee |
лицо, занимающее данную должность | incumbent of the office |
лицо, которому дано поручительство | secured party (Leonid Dzhepko) |
лишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороны | estoppel by representation |
локальное хранение персональных данных | data localization (законодательное требование о хранении персональных данных в пределах определенной страны или территории sankozh) |
нарушение данного слова | breach of promise |
нарушить данное обещание | go back upon one's promise (Право международной торговли On-Line) |
нарушить данное обещание | go back on one's promise (Право международной торговли On-Line) |
невиновный в совершении данного преступления | innocent of crime |
невозможность дать показания | failure to give evidence |
неприменимый в данной местности | locally inapplicable |
никто не может дать то, что не имеет | nemo dat rule (принцип, согласно которому никто не может передать или продать то, правами собственности на что он не располагает Dryuchina) |
обезличенные данные | anonymised anonymized data (Lavrov) |
обмен данными | dx (document exchange antoxi) |
образ действий, привычный для данного преступника | modus operandi of the criminal |
обращаться с воззванием б предложить ответчику дать объяснения по иску | appeal (о суде) |
объективные данные | objective findings (Leonid Dzhepko) |
обычаи и обыкновения данной отрасли торговли | market law |
обычай данной отрасли торговли | special custom |
обычай данной отрасли торговли | custom of the trade |
обычай данной отрасли торговли | custody of the trade |
обычай данной отрасли торговли | special custody |
обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной | obligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying) |
обязательство, данное в суде | recognisance (занёсенное в судебный протокол – An undertaking before the Court by which a person agrees to comply with a certain condition, e.g. keep the peace/appear in court. A sum of money is normally pledged to ensure compliance. LT Alexander Demidov) |
обязательство, данное в суде | recognizance (занёсенное в судебный протокол) |
обязать дать поручительство | put under recognisance |
обязать дать поручительство | put under recognizance |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
ознакомление с содержащимися в документе данными | review the data contained therein (Konstantin 1966) |
оператор данных | data operator (Andrew052) |
оператор персональных данных | agency (zentaura) |
оператор персональных данных | data controller (Maxim Prokofiev) |
опорочить данные свидетелем показания | break down a witness |
опорочить свидетеля или данные свидетелем показания | break down a witness |
определение дано далее | hereinafter defined (Andy) |
определение дано ниже | as defined below (Евгений Тамарченко) |
орган по надзору за соблюдением законодательства в сфере персональных данных | supervisory authority for data protection (sankozh) |
орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных | data protection authority (sankozh) |
орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных | data protection supervisory authority (sankozh) |
отгрузочные данные | shipping information |
отдел обработки данных | data processing office |
отказ от данного показания | palinode |
отказ от ранее данного показания | retraction of testimony (ambw) |
отказ от слушания дела в данном суде | waiver of the jurisdiction |
отказаться от данных ранее показаний / сделанного ранее признания | recant (ART Vancouver) |
отказаться от слушания дела в данном суде | waive the jurisdiction |
отречение от данного показания | palinode |
официальное издание законодательства, принятого на данной сессии законодательного органа | official session law volume |
охрана данных | data privacy (parfait) |
охрана персональных данных | personal data security (Alexander Demidov) |
передача персональных данных | personal data transfers (Alex_Odeychuk) |
передача персональных данных | communication of personal data (lazy9living) |
передача персональных данных в США | personal data transfers to the United States of America (Alex_Odeychuk) |
перекраивать избирательные округа с целью обеспечения результатов выборов, угодных данной партии | gerrymander |
персональные данные | personal data (термин используется в 152-ФЗ "О персональных данных" Andrew052) |
персональные данные | personally identifiable information (Федеральный закон "О персональных данных" amatsyuk) |
по данным | according to the data of (кого-либо Elina Semykina) |
по данным бухгалтерского учёта | on the basis of accounting records (NaNa*) |
по статистическим данным | according to statistics from (Government-owned banks controlled 53.3 percent of the market in 2011, according to statistics from S&P. TMT Alexander Demidov) |
подданный враждебного государства, проживающий в данной стране | alien enemy |
подданный данной страны в силу рождения | native |
подданный дружественной страны, проживающий в данной стране | alien friend |
подтверждающие данные | corroborating data |
показание, данное под присягой | evidence on oath (Право международной торговли On-Line) |
полное признание и доверие могут быть даны | full faith and credit may be given to (Johnny Bravo) |
помимо данного положения | apart from this provision (Andy) |
порядок использования персональных данных | privacy information (сотрудников организации, пользователей сайта и пр. ART Vancouver) |
права на данные | rights in data (businessdictionary.com N.Zubkova) |
правила защиты персональных данных | privacy policy (Leonid Dzhepko) |
право страны, где выпускается данная валюта | lex pecuniae |
правовая норма, прямо предусматривающая данную ситуацию | direct authority |
правовая норма, распространяющаяся на данный факт | relevant law |
предварительное судебное рассмотрение дала | preliminary proceedings |
предложение суда ответчику дать объяснения по иску | appeal |
предложить или дать взятку | bribe (Право международной торговли On-Line) |
предложить ответчику дать объяснения по иску | appeal (о суде) |
преподаватель данного учебного заведения | faculty member |
преступления с использованием персональных данных | identity crime (ilghiz) |
преступник, обвиняемый в совершении данного преступления | accused criminal |
при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
прилагать копию чего-либо к данному документу | attach hereto a copy (for example, the Secretary attaches hereto a copy of the Articles of Incorporation ksuh) |
применимый в данной местности | locally applicable (напр., о законе) |
применительно к данному пункту | for the purpose of this paragraph (соглашения Andrey Truhachev) |
присяжные, рассматривающие судебное дало по существу | trial jury |
присяжный, получивший данные, достаточные для вывода | satisfied juror |
произвести согласование или дать отказ | grant or deny approval of (Alexander Demidov) |
процессуальный факт, определяющий возможность рассмотрения дела в данном суде | jurisdictional fact |
разглашение данных | data dissemination (sissoko) |
разглашение данных предварительного действия | divulgence of data of preliminary investigation |
разрешить свидетелю защиты дать показания | permit a defense witness to testify (Alex_Odeychuk) |
раскрытие данных | disclosure package (MichaelBurov) |
распорядитель данных | data processor (статья 2 закона Литовской Республики "О правовой защите персональных данных" AFilinovTranslation) |
распорядитель персональных данных | personal data controller (amatsyuk) |
рассмотрение спора в специально созданном для данного случая арбитраже | arbitrating "ad hoc" (Leonid Dzhepko) |
регистрация избирателя для голосования на данных выборах | special registration |
резолюция палаты по процедурному вопросу на период данной сессии | sessional order |
ретроспективные базы данных | historical data banks (содержат информацию прошедших периодов Leonid Dzhepko) |
Руководство по сбору и анализу статистических данных в области уголовного правосудия | Manual for the Development of Criminal Justice Statistics |
сборник законов, принятых данной сессией законодательного собрания штата | Pamphlet Laws |
свидетельское показание, не соответствующее свидетельскому показанию, данному ранее | inconsistent witness |
свидетельское показание, соответствующее свидетельскому показанию, данному ранее | consistent witness |
свободное перемещение данных | free movement of data (parfait) |
eсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определение | unless defined otherwise herein (Alexander Matytsin) |
совет и согласие. это формулировка власти, данной конституцией сша сенату сша | advice and consent (/legal-translation mazurov) |
согласившийся дать интервью на условиях анонимности | who spoke on condition of anonymity (Andrew052) |
согласие, данное с пониманием обстоятельств дела | intelligent consent |
согласованность показаний истца с ранее данными показаниями | plaintiff's consistency |
согласованность показаний обвиняемого с ранее данными им показаниями | accused's consistency |
согласованность показаний ответчика или подсудимого с ранее данными им показаниями | defendant's consistency |
согласованность показаний ответчика с ранее данными им показаниями | defendant's consistency |
согласованность показаний подозреваемого с ранее данными им показаниями | suspect's consistency |
согласованность показаний подсудимого с ранее данными им показаниями | defendant's consistency |
согласованность показаний потерпевшего с ранее данными им показаниями | victim's consistency |
согласованность показаний свидетеля с ранее данными им показаниями | witness's consistency |
соглашение, по которому арендатор оплачивает дополнительно расходы по обслуживанию данной собственности | net lease (Право международной торговли On-Line) |
специалист в данной области | ordinary skill in the art (техники; Добавление прилагательных "cредний", "обычный" к данному термину – является избыточным. А кто тогда необычный? И относительно какого специалиста можно сравнивать другого специалиста? В действительности, в данной области просто можно или быть специалистом, или не быть им. А при упоминании Эйнштейна следует писать Гениальный специалист?)) Wolfskin14) |
Специальный стандарт на распространение данных | Special Data Dissemination Standard (МВФ Leonid Dzhepko) |
срок действия данного договора | the term of validity hereof (shambo) |
субподрядчик по обработке данных | sub-processor (TVovk) |
субъект персональных данных | personal data subject (в законе "О персональных данных" от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ akdi.ru Leonid Dzhepko) |
суд, призванный дать толкование документа | court of construction |
существующий в данное время | actual |
термины, которым не даны определения | terms not defined (triumfov) |
термины, определения которых даны по тексту настоящего договора | terms defined elsewhere in this agreement (соглашения Alexander Matytsin) |
Товар, поставляемый по данному контракту | Goods delivered under this Contract (Michelle_Catherine) |
транзакционные данные | transaction data (Alexander Demidov) |
требования для данного объекта | facility-specific requirements (ambassador) |
требования, предъявляемые к физическим данным | physical requirements (Leonid Dzhepko) |
указанный в данном документе | as defined herein (Yeldar Azanbayev) |
управляющий данными | data controller (статья 2 закона Литовской Республики "О правовой защите персональных данных" AFilinovTranslation) |
устанавливающие личность данные | identifying information (Alexander Matytsin) |
установочные данные | background information (Featus) |
утечка данных | data breach (Featus) |
утраченные данные | lost data (Leonid Dzhepko) |
ущерб, возникающий вследствие утраты или повреждения данных | damage resulting from the loss or damage of data (Konstantin 1966) |
финансовые данные о доходах | revenue financial data (Lavrov) |
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
цель обработки персональных данных | purpose of processing (financial-engineer) |
цена на данный момент | current price |
штраф за предоставление налоговым органам неточных данных | accuracy-related penalty (Tamerlane) |
эволюция решения данного вопроса в законодательстве | legislative history of the question |
эволюция решения данного вопроса в законодательстве | legal history of the question |
эволюция решения данного вопроса в праве | legal history of the question |
эволюция решения данного вопроса в праве, законодательстве | legal history of the question |
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. | SS (/legal-translation mazurov) |
я скрепила данный документ собственноручной подписью | given under my hand (hora) |