English | Russian |
Capacityies Claimed by Signer | Правомочия, заявленные лицом, подписавшим документ (Из текста стандартного нотариального удостоверения (США) – All-Purpose Acknowledgment Leonid Dzhepko) |
claim a privilege | требовать привилегии (Andrey Truhachev) |
claim a privilege | претендовать на привилегию (Andrey Truhachev) |
claim a right | заявить право (spanishru) |
claim administration | притязать |
claim administration | притязать на управление наследственной массой (Право международной торговли On-Line) |
claim administration | претендовать на управление наследственной массой |
claim an inheritance | оформить наследство (make a claim with the court to inherit, claim rights to i. Artjaazz) |
claim an interest | претендовать на долю (в активах, имуществе vanross) |
claim asylum | подавать заявление о присвоении статуса беженца (Andrey Truhachev) |
claim asylum | просить политического убежища (Andrey Truhachev) |
claim authorship | заявлять об авторстве (на – of) e.g., "Moral Rights" mean any rights to claim authorship of any Innovation hereunder. 4uzhoj) |
claim by trust | истребовать что-либо путём создания траста (назначения доверительного управляющего собственника, выступающего от имени доверителя (It's especially idiotic seeing how 5 states allow for anonymity and other states let winner claim by trust. Moonranger) |
claim credit | заявлять о праве на льготы при отбывании тюремного заключения |
claim default | предъявлять требование из неисполнения договора |
claim for payment a penalty | предъявить в претензионном порядке неустойку (к уплате Nana S. Guliyan) |
claim full compensation for damages | требовать возмещения ущерба в полном объёме (Leonid Dzhepko) |
claim immunity | претендовать на иммунитет |
claim lien | требовать право залога (Butterfly812) |
claim patent infringement | искать из нарушения патента |
claim patent infringement | заявлять требование |
claim privilege | заявить о наличии привилегии |
claim privilege | претендовать на привилегию |
claim a privilege | требовать привилегии (Andrey Truhachev) |
claim privilege | заявить о защите привилегией (не отвечать на вопросы и не давать показаний) |
claim responsibility | требовать возложения ответственности |
claim responsibility | требовать ответственности (возложения) |
claim sovereign immunity | ссылаться на суверенный иммунитет (with respect to ... – в отношении ... Alex_Odeychuk) |
claim that | утверждать, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
claim the benefit of the provision | требовать возмещения в пользу положения (Soulbringer) |
claim under a person | предъявлять иск через посредство (кого-либо алешаBG) |
claim under a policy | предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полиса |
claim under another's right | заявлять требование |
claim under another's right | искать в силу правопреемства |
claim under another's right | искать на основании права другого лица |
claim under another's right | искать в силу правопреемства или на основании права другого лица |
claim under one's own right | искать в силу собственного права |
claim under one's own right | заявлять требование |
claim under the bank guarantee | предъявлять банковскую гарантию к исполнению (Elina Semykina) |
claim victim | требовать статуса потерпевшего от преступления |
claimed amount | заявленная сумма (Andrey Truhachev) |
claimed damage | заявленный ущерб |
claimed injury | ущерб, заявленный истцом |
claimed losses | заявленные убытки (Leonid Dzhepko) |
claiming a reduction in the damages | требование уменьшения суммы возмещения убытка |
claiming spouse | супруг-истец |
counter-claiming | предъявляющий встречный иск |
counter-claiming | предъявление встречного иска |
party claiming excusable delay | сторона, заявляющая о задержке по уважительной причине (форс-мажор Leonid Dzhepko) |
Party claiming Force Majeure | сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельства (OKokhonova) |
Party claiming Force Majeure | сторона, которая ссылается на форс-мажорные обстоятельства (Andy) |
party claiming recourse | сторона, обращающаяся в суд |
Party claiming the existence of force majeure | Сторона, попавшая под воздействие обстоятельств непреодолимой силы (напр., Сторона, попавшая под воздействие обстоятельств непреодолимой силы, должна незамедлительно уведомить об этом другую Сторону; в тексте договора англ. термину предшествует неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
person claiming restitution of property | лицо, заявляющее претензию на восстановление прав собственности |
time limits for claiming | ограничения по времени предъявления требований (vatnik) |
video claiming | предъявление претензий к видеоконтенту (Александр Стерляжников) |