French | Russian |
adaptation sous une autre forme artistique | переделка в другую художественную форму (vleonilh) |
Autres informations importantes | Другая важная информация (ROGER YOUNG) |
commuer une peine par une autre | заменять одно наказание другим |
dangereux pour les autres | общественно опасный (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. | В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
de tout autre moyen | иным способом (nomer-nol) |
disposer d'un bien tant individuellement que conjointement avec d'autres personnes | распоряжаться имуществом как единолично так и совместно с другими лицами (vleonilh) |
d'une autre manière | в ином порядке (ROGER YOUNG) |
En cas de divergence, le texte russe prévaut sur les autres versions. | В случае разночтений тексов Договора, преимущество имеет текст Договора на русском языке. (ROGER YOUNG) |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie | с учётом личности другой стороны (ROGER YOUNG) |
en toute autre devise convertible | в любой другой конвертируемой валюте (NaNa*) |
enfant d'autre lit | ребёнок от другого брака (vleonilh) |
garanti par une hypothèque ou une autre sûreté comparable | обеспеченный ипотекой или другим аналогичным видом обеспечения (Alex_Odeychuk) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
les autres codes français | прочие кодексы французского права (Alex_Odeychuk) |
les forces de l'ordre ou d'autres autorités compétentes | правоохранительные или иные компетентные органы (Alex_Odeychuk) |
nom de l'hôtel ou autre service d'hébergement accommodation | наименование гостиницы или иной службы приёма и размещения |
notifier à l'autre partie son intention de... | уведомить другую сторону о своём намерении (NaNa*) |
obligation de l'autre partie | встречное обязательство |
personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation | разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах (Michelle_Catherine) |
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
qui ne se rapporte pas aux autres groupes | что не относиться к другим группам (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у. ROGER YOUNG) |
retrouvez les autres codes français | отыскать прочие кодексы французского права (Alex_Odeychuk) |
sans autre forme de procès | без необходимости обращения в суд (vleonilh) |
sans autre forme de procès | без соблюдения формальностей (vleonilh) |
sans autres | без суда и следствия (fluggegecheimen) |
sans autres | без соблюдения формальностей (fluggegecheimen) |
sans divertir à d'autres actes | в непрерывной последовательности действий (vleonilh) |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
sauf accord écrit préalable de l'autre partie | без предварительного письменного согласия другой стороны (Michelle_Catherine) |
tout autre incident | любой другой случай (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk) |
transfert sur un autre territoire | выбытие на другую территорию (NaNa*) |
une autre sûreté | другой вид обеспечения (Alex_Odeychuk) |
une autre sûreté comparable | другой аналогичный вид обеспечения (Alex_Odeychuk) |
une hypothèque ou une autre sûreté comparable | ипотека или другой аналогичный вид обеспечения (Alex_Odeychuk) |
utiliser à d'autres fins | использовать не по назначению (ROGER YOUNG) |
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptes | переводить средства с любых других счетов (NaNa*) |
être librement utilisés à l'achat de toute autre devise | свободно конвертироваться в любую валюту (NaNa*) |
être librement virés au crédit de tous autres comptes | свободно переводиться на любые другие счета (NaNa*) |
être rattrapé pour une autre affaire | привлекаться к юридической ответственности по другому делу (Alex_Odeychuk) |