Russian | French |
быть собаке битой - найдётся и палка | occasion trouve qui son chat veut battre (vleonilh) |
быть собаке битой - найдётся и палка | qui veut noyer son chien l'accuse de la rage |
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. | les chiens aboient, la caravane passe (kurtago) |
даже собака вправе смотреть на епископа | un chien regarde bien un évêque |
если дразнить собаку, так она обязательно укусит | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse (marimarina) |
жить, как кошка с собакой | ils ne sauraient accorder leurs flûtes (vleonilh) |
злой собаке - камень и палка | à chien qui mord il faut jeter des pierres (vleonilh) |
кто хочет свою собаку утопить, тот её бешеной объявляет | qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale (kee46) |
мёртвая собака не кусает | un chien mort ne mord plus (Lucile) |
не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой | chien qui aboie ne mord pas (Lucile) |
не всякая собака кусает, которая лает | tous les chiens qui aboient ne mordent pas (marimarina) |
не всякая собака кусается, а всякая брешет | tous les chiens qui aboient ne mordent pas (marimarina) |
Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать | Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes (Motyacat) |
не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toi (vleonilh) |
не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | chien qui aboie, ne mord pas (vleonilh) |
последнего и собаки рвут | le dernier, le loup le mange (vleonilh) |
с жиру собаки бесятся | fortune est nourrice de folie (vleonilh) |
собака лает, а караван идёт | le chien aboie et la caravane passe (Morning93) |
собака лает, ветер носит | le chien aboie, le vent emporte (vleonilh) |
собака лает, ветер носит | le chien aboie et la caravane passe (Morning93) |
собака лает ветер носит | le chien aboie et la caravane passe (Morning93) |
собака лает, ветер носит | autant en emporte le vent |
собака лает — ветер носит, а караван идёт | les chiens aboient, la caravane passe (арабская пословица по словам Пруста. Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
собака лает — ветер носит, а караван идёт | les chiens aboient, la caravane passe (z484z) |
собака-лучший друг человека | le chien est le meilleur ami de l'homme (z484z) |
собаке - собачья смерть | telle fin |
собаке - собачья смерть | de mauvaise vie mauvaise fin (vleonilh) |
собаке - собачья смерть | telle vie |
что собак нерезаных | il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martin (vleonilh) |