Ukrainian | English |
в очі – лис, поза очі – біс | outwardly a lamb, inwardly a wolf |
в очі – лис, поза очі – біс | the steel glove under the silken glove |
в очі – лис, поза очі – біс | velvet paws hide sharp claws |
в очі – лис, поза очі – біс | there are daggers behind men's smile |
в очі – лис, поза очі – біс | an angel on top but a devil underneath |
лис лиса не кусає | dog does not eat dog |
лис лиса не кусає | hawk will not pick out hawk's eyes |
лис лиса не кусає | there is honor among thieves |
лис лиса не кусає | wolf never wars against wolf |
лис лиса не кусає | deep will call deep |
лисом підшитий, а вовком підбитий | velvet paws hide sharp claws |
лисом підшитий, а вовком підбитий | there are daggers behind men's smile |
лисом підшитий, а вовком підбитий | outwardly a lamb, inwardly a wolf |
лисом підшитий, а вовком підбитий | the steel glove under the silken glove |
лисом підшитий, а вовком підбитий | an angel on top but a devil underneath |
мудрий як лис | as wise as Solomon |
мудрий як лис | as wise as an owl |
старого лиса не виманиш з ліса | an old ox makes a straight furrow |
старого лиса не виманиш з ліса | experience teaches wisdom |
старого лиса не виманиш з ліса | old birds are not to be caught with chaff |
старого лиса не виманиш з ліса | experience is the mother of wisdom |
старого лиса не виманиш з ліса | an old fox in not easily snared |
старого лиса не виманиш з ліса | a word is enough to the wise |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | all is not gold that glitters |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | appearances are deceptive |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | clothes don't make the man |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | don't value a gem by its setting |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | handsome is as handsome does |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | judge not of men and things at first sight |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | beauty is only skin deep |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | a fair face may hide a foul soul |
у вічі як лис, а позаочі – як біс | a fair face may hide a foul heart |
хочеш піймати старого лиса – мусиш бути хитрішим за нього | the fox knows much, but more he that catches him |
хочеш піймати старого лиса – мусиш бути хитрішим за нього | it takes a thief to catch a thief |