DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing без | all forms | exact matches only
RussianFrench
без беды друга не узнаёшьau besoin on connaît l'ami (vleonilh)
без боя нет победыpoint de victoire sans combat (vleonilh)
без греха молодость не прожитьla jeunesse est forte à passer (vleonilh)
без забора, да без запора, не спасёшься от вораen vain plante qui ne clôt (vleonilh)
без казны нет войныl'argent est le nerf de la guerre (vleonilh)
без кота мышам масленицаabsent le chat, les souris dansent (vleonilh)
без крыльев не полетишьon ne peut voler sans ailes (vleonilh)
без топора в лес не ходятil ne faut pas aller au bois sans cognée (vleonilh)
без топора в лес не ходятil ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux (vleonilh)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаjamais chat emmitouflé ne prit souris (z484z)
Без труда не вытащишь и рыбку из прудаOn ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs (rousse-russe)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаles alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche (vleonilh)
без труда нет плодаnul bien sans peine
без хозяйки дом - сиротаmaison sans femme, corps sans âme (vleonilh)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоêtre rare comme un merle blanc (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
велик почёт не живёт без хлопотaux grands honneurs grands envieux (vleonilh)
воеводою быть, не без меду житьpoint d'emploi sans bénéfice (vleonilh)
воеводою быть, не без меду житьou brebis sont, laine est (vleonilh)
гнев без крепкой руки напрасенcourroux est vain sans forte main
доброта без разума пустаqui dit clémence, dit raison (marimarina)
и голыш не без праздникаle diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme (vleonilh)
кашу и без масла едятon mange bien des perdrix sans oranges (vleonilh)
нет веселья без похмельяil n'est pas de fête sans lendemain (vleonilh)
нет дыма без огняil n'est jamais feu sans fumée (vleonilh)
нет дыма без огняil n'y a pas d'effet sans cause (vleonilh)
нет дыма без огняil n'y a pas de fumée sans feu
нет меда без горечиnul miel sans fiel (vleonilh)
нет меда без горечиnul bois sans écorce (vleonilh)
нет правила без исключенияil n'y a pas de règle sans exception
нет правила без исключенияil n'y a point de règle sans exception (vleonilh)
нет радости без горяnul plaisir sans peine (vleonilh)
нет розы без шиповil n'y a point de roses sans épines (vleonilh)
нет розы без шиповil n'y a point de rases sans épines
нет розы без шиповil n'y a pas de roses sans épines (vleonilh)
нет розы без шиповil n'y a pas de rases sans épines
ни моря без воды, ни войны без кровиguerre et pitié ne s'accordent pas (vleonilh)
Портной без порток, сапожник без сапог.les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (kurtago)
сапожник ходит без сапогles cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
сапожник ходит без сапогles cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (vleonilh)
Семь без четырёх, да три улетелоêtre rare comme un merle blanc (z484z)
Семь без четырёх, да три улетелоchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
Семь без четырёх, да три улетелоça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
Семь без четырёх, да три улетелоne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
Семь без четырёх, да три улетелоça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
Семь без четырёх, да три улетелоça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z)
У семи нянек дитя без глазу.Trop de cuisiniers gâtent la sauce. (Iricha)
у семи нянек дитя без глазуla barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage
у семи нянек дитя без глазуchez sept nourrices l'enfant sans yeux (vleonilh)
у хлеба не без крохon ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts (vleonilh)
человек без крова - что птица без гнездаl'homme sans abri est un oiseau sans nid (vleonilh)