DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing stone | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A drop hollows out a stoneвода и камень точит
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак узел завяжет – и умный не развяжет
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет-и умный не развяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a rolling stone gathers no mossпо свету ходить – добра не нажить (Внимание, ложный друг переводчика! Цитата из книги Норы Галь: "Носителю русского языка покажется, что "мох" символизирует нечто отрицательное, негативное; т.е. отсутствие мха станет олицетворением активного человека. Но в английском языке "мох" символизирует богатство, "добро", его отсутствие – явление отрицательное. А "rolling stone" – бродяга. Вот почему эта английская пословица выражает неодобрение, подразумевая вывод, что не следует бродить по свету, а нужно сидеть дома и наживать добро". 4uzhoj)
a rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
as a post, as a stoneглух как пень
better one-eyed than stone-blindлучше кривой, чем слепой
better one-eyed than stone-blindс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindиз двух зол нужно выбирать меньшее
better one-eyed than stone-blindиз двух зол выбирают меньшее
better one-eyed than stone-blindв слепом царстве кривой – король (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв темноте и гнилушка светит (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв слепом царстве кривой – король (igisheva)
better one-eyed than stone-blindс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
better one-eyed than stone-blindешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
better one-eyed than stone-blindза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
better one-eyed than stone-blindза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
better one-eyed than stone-blindв поле и жук мясо (igisheva)
better one-eyed than stone-blindна безрыбье и рак рыба
better one-eyed than stone-blindпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
better one-eyed than stone-blindлучше кривой, чем совсем слепой
blood from a stoneи камень порой плачет
call me a stick or a stone, just leave me aloneназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
cast not the first stoneне бросай камень первым
constant dripping wears away a stoneкапля по капле и камень долбит
constant dropping wears away a stoneвода и камень точит
constant dropping wears away a stoneвода камень точит
constant dropping wears away a stoneвода камень долбит
constant dropping wears away a stoneкапля и камень точит
constant dropping wears away a stoneвода и камень долбит
constant dropping wears away a stoneтерпение и труд всё перетрут
constant dropping wears away a stoneкапля камень точит
constant dropping wears away a stoneкапля за каплей камень точат
constant dropping wears away a stoneкапля и камень долбит
constant dropping will wear away a stoneвода и камень точит
constant dropping will wear away a stoneвода камень точит
constant dropping will wear away a stoneкапля и камень точит
constant dropping will wear away a stoneвода и камень долбит
constant dropping will wear away a stoneвода камень долбит
constant dropping will wear away a stoneтерпение и труд всё перетрут
constant dropping will wear away a stoneкапля и камень долбит
continual dripping wears away a stoneвода камень точит (Anglophile)
deaf as a stone"глухая тетеря"
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет – и умный не развяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат
have a heart of stoneиметь ледяное сердце
hunger breaks stone wallsнужда научит горшки обжигать
hunger breaks stone wallsпри нужде и архиерей украдёт
hunger breaks stone wallsголод и каменные стены рушит
hunger breaks stone wallsнужда научит кузнеца сапоги тачать
hunger breaks stone wallsнужда научит ворожить, когда нечего в рот положить
hunger breaks stone wallsголод не тётка (hunger may force a person to do something against one's will)
hunger breaks stone wallsнужда всему научит (дословно: Голод и каменные стены рушит)
hunger breaks stone wallsнужда научит и калачи есть (дословно: Голод и каменные стены рушит)
hunger breaks stone wallsнужда научит калачи есть
hunger breaks stone wallsнужда заставит мышей ловить
hunger pierces stone wallsголод не тётка (hunger may force a person to do something against one's will)
it's carved in marble/stoneдоговор дороже денег (VLZ_58)
kill two birds with one stoneубить сразу двух зайцев
kill two birds with one stoneубить двух птиц одним камнем
my your, etc heart is not a stoneсердце не камень
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
no one can throw stones at meя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
no one can throw stones at meя не я, и лошадь не моя
not to leave one stone upon anotherкамня на камне не оставить (Olga Okuneva)
one isn't made of stoneсердце не камень
people who live in glass houses should not throw stonesколи хочешь себе добра, не делай людям зла
people who live in glass houses should not throw stonesлюдям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями
people who live in glass houses should not throw stonesлюди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями
people who live in glass houses should not throw stonesкак аукнется, так и откликнется
people who live in glass houses should not throw stonesне рой другому яму, сам в неё угодишь
people who live in glass houses should not throw stonesчья бы корова мычала (а твоя молчала Anglophile)
rolling-stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on a stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on a stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень долбит
spit on the stone, and it will be wet at lastвода камень точит
spit on the stone, and it will be wet at lastкапля и камень долбит
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meСлово не обух-в лоб не бьёт (Olga_Lari)
stick and stones may break my bones, but words will never hurt meБрань на вороту не виснет (Olga_Lari)
Sticks and stones may break my bones but names will never hurt meПалки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда (АБ Berezitsky)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meбрань на вороту не виснет (contrast: if you throw enough mud some (of it) will stick. if the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark. put it on thick, and a little will stick)
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком зови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meхоть горшком назови, только в печку не ставь
sticks and stones will break my bones, but names will never hurt meслово не обух, в лоб не бьёт
sticks and stones will break my bones, but words will never harm meбрань на вороту не виснет (VLZ_58)
sticks and stones will break my bones, words won't hurt meназови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58)
stone dead hath no fellowмёртвые молчат
stone dead hath no fellowмёртвый не расскажет
stone dead hath no fellowмёртвый не выдаст
the dog bites the stone, not him that throws itне по коню, так по оглобле (VLZ_58)
the scythe struck a stoneнашла коса на камень
those that live in glass houses should not throw stonesчья бы корова мычала, а твоя бы молчала (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it)
those who live in glass houses should not throw stonesживущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует
those who live in glass houses should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
those who live in glass houses should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
those who live in glass houses should not throw stonesне осуждай других, если сам не безупречен
those who live in glass houses should not throw stonesне указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой вилами (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
those who live in glass houses should not throw stonesколи хочешь себе добра, не делай людям зла
those who live in glass houses should not throw stonesживущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями
those who live in glass houses should not throw stonesдругих не суди, на себя погляди (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
Those who live in glass houses shouldn't throw stones.'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен (fulgidezza)
those who live in houses of glass should not throw stonesне осуждай других, если сам небезупречен
those who live in houses of glass should not throw stonesтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни
throw a stone in one's own gardenсамому себе подложить свинью
throw a stone in one's own gardenкинуть камень в собственный сад
throw a stone in one's own gardenбросать камни в собственный огород
throw a stone in one's own gardenсамому себе подложить свинью (дословно: Кинуть камень в собственный сад)
try to kill two birds with one stoneпогнаться за двумя зайцами
try to kill two birds with one stoneгнаться за двумя зайцами
water never flows under settled stonesпод лежачий камень вода не течёт
water never flows under settled stonesпод лежачий камень и вода не течёт
whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcherчто в лоб, что по лбу
you cannot get blood from a stoneиз камня жалости не выжмешь
you can't get blood out of a stoneиз стекла бриллиант не сделаешь