DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing fox | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
a fox should not be in the jury of the goose's trialлисиця – не суддя, коли судять гусака
an old fox in not easily snaredстара лисиця від собак захиститься
an old fox in not easily snaredстарий ворон не кряче мимо
an old fox in not easily snaredстарий віл борозни не скривить
an old fox in not easily snaredдавні пригоди боронять від шкоди
an old fox in not easily snaredстарого горобця на полову не зловиш
an old fox in not easily snaredстріляного горобця на полові не обдуриш
an old fox in not easily snaredстарого лиса не виманиш з ліса
an old fox in not easily snaredне клади старому пальця в рот
an old fox in not easily snaredстарого горобця м'якушкою не піймаєш
an old fox in not easily snaredстарий звір ніколи не дрімає
an old fox in not easily snaredстарий ворон пусто не кряче
an old fox in not easily snaredстарий ворон даром не кряче
an old fox in not easily snaredза битого двох не битих дають (та й то не беруть)
an old fox needs learn no craftне вчи кота ученого їсти хліба печеного
an old fox needs learn no craftученого учити – лише псувати
an old fox needs not to be taught tricksяйця курку не вчать
an old fox needs not to be taught tricksне вчи орла літати, а рибу плавати
an old fox needs not to be taught tricksне вчи солов'я співати, а орла літати
an old fox needs not to be taught tricksне вчи вченого
an old fox needs not to be taught tricksдіти батька не вчать
as cunning as a foxхитрий як лисиця
as cunning as a foxхитрий як чорт
as cunning as a foxхитрий як змій
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningне завжди коту масляна
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningминулась котові масниця
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningріздво буває тільки один раз на рік
as sly as a foxхитрий як лисиця
as sly as a foxхитрий як чорт
as sly as a foxхитрий як змій
"Sour grapes", said the fox when he could not reach themколи лисиці не можуть дістати виноград, вони кажуть, що він незрілий
the fox knows much, but more he that catches himхочеш піймати старого лиса – мусиш бути хитрішим за нього
the fox knows much, but more he that catches himбагато знає лисиця, але більше знає той, хто її ловить
when the fox preaches take care of your geeseчорт, якщо потрібно, може й на Святе Письмо послатися
when the fox preaches take care of your geeseБогу молиться, а в чорта вірує
when the fox preaches take care of your geeseна Бога дивиться, а чорта бачить
when the fox preaches take care of your geeseза святим ділом та чортовими ногами