Russian | English |
битва за урожай | battle for the harvest (the ~; sowing and reaping were invariably described as ‘the battle for the harvest,' a pompous turn of phrase, which frequently masked incompetence. At least a fifth of the harvest in the region has been lost, nearly a third of large commercial farms and 80% of small farmers are behind in their loan repayments Alex_Odeychuk) |
болеть за | get behind (за кого-либо – someone Anglophile) |
болеть за | root (за команду LAndrew) |
болеть за | be a fan of (болеть за команду Damirules) |
болеть за | root for (за кого-либо; to show support for someone who is doing something difficult: Good luck! We're all rooting for you. • Good luck on your upcoming show. Remember that we're all rooting for you. • The Los Angeles fans rooting for the Lakers • They always root for the home team. • Who do you root for in the Super Bowl? • I'm rooting for my cousin's team.
• I'm rooting for a happy ending to this story.) |
болеть за | feel (for) |
болеть за | shout for (кого-либо ndm) |
болеть за | cheer for (Sweetlana) |
болеть за | pull for (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon. Рина Грант) |
болеть за | follow (кого/что: Outside of the classroom, I enjoy traveling, playing soccer, following my favorite team, Liverpool F.C., and listening to music.) |
болеть за | support (someone – за кого-либо Юрий Гомон) |
болеть за | gun for (кого-либо: My friends were all gunning for me when I ran in the marathon. VLZ_58) |
болеть за | go for |
браться за первую попавшуюся работу | flip burgers (чтобы заработать на прожитон средней паршивости I know you need cash, but I think you should focus your energy on finding a solid job rather than picking up a few bucks flipping burgers. VLZ_58) |
бросать камешки из-за угла | make remarks about someone's dishonesty |
быть за | root for (to encourage a favored result: I'm rooting for a happy ending to this story. 4uzhoj) |
быть за старшего | carry the ball (You'll have to carry the ball, Sonny Taras) |
в погоне за | with pressure for (Ремедиос_П) |
взвешивать все доводы за и против | weigh the pros and cons |
взять за бока | put the screw on |
взять за мякитки | pin to the wall (Ремедиос_П) |
взять за яйца | grab someone by the balls (тж. перен. Рина Грант) |
взяться за что-л. ловко | take by the right handle |
взяться за что-л. надлежащим образом | take by the right handle |
власть за троном | gray eminence |
влиятельное лицо, действующее за кулисами | grey eminence |
внимательно наблюдать за | keep a close eye on (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments. ART Vancouver) |
водить кого-л. за нос | lead one a wild goose-chase |
водить за нос | lead up the garden path (Alex_Odeychuk) |
встреча на высшем уровне за кружкой пива | beer summit (Litvishko) |
выйти за пределы | push the limits (the result of our desire to push the limits of what people expect from an umbrella ART Vancouver) |
выйти за рамки | cross a line (anita_storm) |
вытрепать за волосы | pull by the hair |
вытрепать за уши | pull by the ears (as punishment) |
вытрепывать за волосы | pull by the hair |
вытрепывать за уши | pull by the ears (as punishment) |
выходить за общепринятые границы | color outside the lines (YGD) |
выходить за рамки | color outside the lines (DC) |
выходящий за рамки обыденного | over-the-top (ART Vancouver) |
гоняться за прошлым | chase ghosts (Taras) |
держать камень за пазухой | harbor a grudge |
держать иметь камень за пазухой | harbour a grudge |
держаться друг за друга | stick together (Andrey Truhachev) |
держаться за чью-н. юбку | cling to someone's apron strings |
дрожать за свою шкуру | be concerned about one's own skin |
ей за сорок лет | she is on the wrong side of forty |
за гранью | out of bounds (Баян) |
за гробом | after death |
за дверью | at the door (= за порогом: Leave your intolerance at the door. • This is a gun-free zone. Leave your fear at the door! 4uzhoj) |
за дверью гроба | after death |
за кулисами | on the fringes (4uzhoj) |
за кулисами | behind a smokescreen (denghu) |
за один раз | in bulk (sankozh) |
за одну ночь | overnight (The homeless shelter has brought drugs, prostitution and public defecation. Residents were horrified after their quiet neighbourhood was transformed overnight. ART Vancouver) |
за окном | outside (то есть на улице SirReal) |
за поворотом | around the corner (4uzhoj) |
за последний год я близко узнал его | I've come to know him intimately during the past year |
за работу! | let's get to work! (Damirules) |
за решёткой | behind bars |
"за сценой" | backstage (Побеdа) |
за фасадом | behind the facade of ("The Queen, one suspects, wasn't really up for that, taking her holy vows seriously and all that, but perhaps also realising what lay behind the façade of the Wales marriage (...)" (The Independent) ART Vancouver) |
за чистую монету | for granted (Vadim Rouminsky) |
за чистую монету | at face value (Vadim Rouminsky) |
за чьей-н. спиной | at someone's back (giving support) |
за это время | along the way (The support that we have been offered along the way has helped us greatly and has made a big difference in our lives. ART Vancouver) |
за это он может попасть на виселицу | he may have a swing for it |
за это приходится расплачиваться | it comes with a price (ART Vancouver) |
задевать за живое | catch (Unicorn) |
задевать за живое | injure deeply |
задевать за живое | hit |
задеть за живое | hit hard (Andrey Truhachev) |
зайти за | wane |
закрепить за кем-либо место | secure one's place (Critics declared "The Great Gatsby" a landmark American novel, thereby securing Fitzgerald's place in the firmament of American letters. - ART Vancouver) |
закрепить за собой | secure |
закрепить за собой место | secure a place |
закрепить рабочих за шахтой | attach workers to a mine |
закреплять за собой | secure |
закреплять за собой место | secure a place |
закреплять рабочих за шахтой | attach workers to a mine |
заплывать за буйки | break taboos (Супру) |
заткнуть кого-либо за пояс | outshine (someone) |
заткнуть кого-либо за пояс | outdo (someone) |
заткнуть кого-либо за пояс | eclipse (someone) |
заткнуть кого-либо за пояс | outdo (someone) |
заткнуть за пояс | give points to |
заходить за | wane |
злословить за спиной | stab someone in the back (у кого-либо В.И.Макаров) |
злословить за чьей-либо спиной | stab someone in the back (В.И.Макаров) |
из-за угла | from behind |
иметь камень за пазухой | harbor a grudge |
клеветать за чьей-либо спиной | stab someone in the back (В.И.Макаров) |
купить за гроши | buy for a song |
лицо или группа лиц, следящие за тем, чтобы не было хищений, порчи, расточительства и др. отрицательных явлений | watchdog |
мы будем драться за осуществление нашего плана | we'll fight to see our plan go through |
не лезть в карман за словом | have a ready tongue |
не лезть в карман за словом | have a way with words |
не стоит ломать из-за этого копий | it's not worth making an issue out of it |
нечто древнее, но скрывающееся за новейшим камуфляжем | palimpsest (sever_korrespondent) |
нечто обманчивое, выдаваемое за ценность | fools gold (Баян) |
ни за нюх табаку | in vain |
ни за понюшку табаку | in vain |
ни за понюшку табаку | in vain |
обходить кого-либо за версту | give someone a wide berth |
обходить за версту | run a mile from (Part of its success has been thanks to its readiness to do business in corners of the world from which others would run a mile. VLZ_58) |
обходить за километр | run a mile from (VLZ_58) |
обходить за километр | give a wide berth (VLZ_58) |
обходить за километр | run a mile (linton) |
око за око, зуб за зуб | retaliation (принцип возмездия Goplisum) |
он всё принимает за чистую монету | he takes everything at face value |
он с жаром принялся за работу | he set to work with great enthusiasm |
оставаться за штатом | be superfluous |
ответить за всё | pay for everything (Ты ответишь мне за всё! – You will pay me for everything! Soulbringer) |
отвечать за | represent (During the second hour, he provided astrological readings for callers, and explained how a person's sun sign represents their character and vitality, while the moon relates to someone's instincts and skill sets. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
отвечать за последствия | face the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev) |
отвечать за свои поступки | face reckoning (Ремедиос_П) |
отвечать за содеянное | take the consequences (Andrey Truhachev) |
отвечать за содеянное | face the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev) |
отвечать за содеянное | answer for the consequences (Andrey Truhachev) |
отдуваться за других | carry the ball (Taras) |
охотник за головами | bird dog (VLZ_58) |
охотник за длинным рублем | gold digger (oVoD) |
охотник за клиентами | bird dog (VLZ_58) |
охотник за лёгкой наживой | gold digger (oVoD) |
охотник за талантами | bird dog (VLZ_58) |
охотница за деньгами | gold digger (firmine) |
перевалить за | top (In 2019, traffic at Victoria International Airport (YYJ) topped 1.9 million passengers. But one year later it ground to a halt. ART Vancouver) |
план, заговор, которые должны повлечь за собой смерть, ранение, несчастье или финансовый крах | booby trap |
платить за чужие ошибки | foot the bill (Andrey Truhachev) |
платить за чужие промахи | foot the bill (Andrey Truhachev) |
платить услугой за услугу | return a favor |
платить услугой за услугу | return a favour |
погоня за скорым вознаграждением | sugar rush (Vadim Rouminsky) |
погоня за лёгкой прибылью | sugar rush (Vadim Rouminsky) |
пойти за кем-либо на край света | follow someone to the ends of the earth (Leonid Dzhepko) |
посадить за долги в тюрьму | whitewash |
почти за бесплатно | next to nothing (I bought this antique chair for next to nothing. Val_Ships) |
принимать за чистую монету | take at its face value |
принять за чистую монету | take at face value (I took the offer at face value. I didn't think they might be trying to trick me.) |
приняться за дело | put one's hand to the plough |
пристально следить за | keep a close eye on (напр., "за качеством поставляемой продукции" ART Vancouver) |
притянутый за волосы | farfetched |
притянуть за волосы | be unsubstantiated |
притянуть за волосы | be farfetched |
притянуть за волосы | be unsubstantiated |
притянуть за волосы | be farfetched |
притянуть за уши | be unsubstantiated |
притянуть за уши | be farfetched |
проглатывать книгу за книгой | devour book after book |
расплачиваться за грехи | face reckoning (Ремедиос_П) |
сделать что-то за спиной | knife in the back (Dyatlova Natalia) |
сильная экономика за счёт здоровья простых людей | backbreakanomics (Precisian) |
следить за своими словами | mind one's language (Andrey Truhachev) |
следить за своими словами | watch one's language (Andrey Truhachev) |
следить за своими словами | watch one's tongue (Andrey Truhachev) |
следить за своими словами | watch one's mouth (Andrey Truhachev) |
следить за ходом дела | watch the development of an affair |
спать за рулём | asleep at the switch (Побеdа) |
срок сдачи заказа не за горами | deadline is just around the corner (Alex_Odeychuk) |
становиться в очередь за | queue up for (чем-л.: “We’re right at the back of the pack,” Williams says. “You don’t need to be an economist,” he says, to recognize living standards are going sideways or down for a lot of people. “Canadians have figured out for themselves that the economy isn’t performing very well. They’ve seen that in their personal lives, when they try to buy groceries, pay their rent, pay their mortgage, pay all their taxes and queue up for health care.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
страдать за деяния других | foot the bill (Andrey Truhachev) |
считаться за | pass muster |
тут не из-за чего приходить в волнение | that's nothing to get excited about |
тянуть за собой | snowball (VLZ_58) |
убежать за километр | run a mile (linton) |
усадить противников за один стол | beer summit (Litvishko) |
ухватиться за | jump on (The popular press jumped on the story. maystay) |
что за наказание! | what a nuisance |
что за петрушка! | what nonsense! |
что за петрушка! | what a mess! |
что за петрушка! | what nonsense! |
что за петрушка! | what a mess! |
что за чертовщина? | what kind of devilry is this? |
что это тут за ярмарка? | what is this, a boiler factory? |
я не за то взялся | I took the wrong glove |