Russian | French |
важный момент, который он не преминул ему сообщить | un détail qu'il n'a pas manqué de lui faire savoir (Le Parisien, 2018) |
вы что, предпочли бы, чтобы его действительно убили? | vous auriez préféré qu'il soit réellement assassiné ? (Alex_Odeychuk) |
и он собственной персоной | et dont il (Alex_Odeychuk) |
как быть с ними? | que faire de ceux-là ? (Alex_Odeychuk) |
как объяснить нашим согражданам, что они должны соблюдать тот же закон и что они будут преследоваться по закону за правонарушения? | comment expliquer à nos concitoyens qu'ils doivent respecter la même loi et qu'ils seront poursuivis ? (Le Monde, 2019) |
мы очень скучали по нему! | il nous a tellement manqué ! |
мы так по нему скучали! | il nous a tellement manqué ! |
нам его так не хватало! | il nous a tellement manqué ! |
но это их дело | mais c'est leur affaire (Le Parisien, 2018) |
но это их дело | mais c'est leur affaire |
он испытал настоящее облегчение | c'est un soulagement (Alex_Odeychuk) |
он появился только в начале года | il n'a fait son apparition plus tôt dans l'année |
они испытал настоящее облегчение | c'est un soulagement (Alex_Odeychuk) |
они считают, что | ils estiment que (Alex_Odeychuk) |
потому, что они считают, что | car elles estiment (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
сделать всё от него зависящее, чтобы | avoir donné tout ce qu'il avait pour (+ inf. // Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
у него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти | il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du vide (Ouest-France, 2018) |
у него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти | il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du vide |
это их дело | c'est leur affaire (Le Parisien, 2018) |