Russian | German |
автокресло для ребёнка | Kindersitz (ivvi) |
актёры-кукольники показали ребятам пьесу про Петрушку | die Puppenspieler spielten den Kindern ein Kasperlestück vor |
бабушка была слишком снисходительна к ребёнку | die Großmutter sah dem Kind zu viel nach |
балованный ребёнок | verdorbenes Kind (Andrey Truhachev) |
баловать ребёнка | ein Kind in Baumwolle wickeln |
бездомный ребёнок | Straßenkind (Andrey Truhachev) |
биологический отец ребёнка | biologischer Kindesvater (Лорина) |
благополучие ребёнка | das Wohl des Kindes (Viola4482) |
благополучие ребёнка | Kindeswohl (Лорина) |
бойкий ребёнок | ein lebendiges Kind |
болезнь задержала рост ребёнка | die Krankheit hielt das Kind im Wachstum zurück |
быть крёстной матерью ребёнка | bei einem Kind Pate stehen (Лорина) |
быть крёстной матерью ребёнка | bei einem Kind Pate sein (Лорина) |
быть крёстным отцом ребёнка | bei einem Kind Pate stehen (Лорина) |
быть крёстным отцом ребёнка | bei einem Kind Pate sein (Лорина) |
верни ребёнку игрушку | gib dem Kind das Spielzeug wieder |
весёлые ребята | fidele Brüder |
весёлый ребёнок | ein frohes Kind |
вещи для грудного ребёнка | Babyausstattung |
взаимодействие между родителями и ребёнком | Eltern-Kind-Interaktion (Александр Рыжов) |
во время воздушного налёта она потеряла младшего ребёнка | bei dem Bombenangriff hatte sie das jüngste Kind eingebüßt |
воспитать ребёнка | das Kind erziehen (Лорина) |
воспитывать ребёнка | das Kind erziehen (Лорина) |
воспитывать ребёнка неженкой | ein Kind in Baumwolle wickeln |
воспитывать чужого ребёнка | ein Kind in Ziehe haben |
восьмимесячный недоношенный ребёнок | Achtsmonatskind |
восьмимесячный недоношенный ребёнок | Achtmonatskind |
выкупать ребёнка | ein Kind abbaden (в ванне) |
вынашивать ребёнка | ein Kind austragen |
вынашивать ребёнка | das Kind austragen |
выносить ребёнка | ein Kind austragen |
выплеснуть вместе с водой ребёнка | das Kind mit dem Bade ausschütten (отвергнуть вместе с плохим хорошее) |
вырастить ребёнка | ein Kind großziehen (Юрий Павленко) |
годичный отпуск, предоставляемый матери после рождения ребёнка | Babyjahr |
городской ребёнок | Stadtkind |
грубый ребёнок | missratenes Kind |
грудной ребёнок | Brustkind |
грудной ребёнок | Säugling |
грудной ребёнок | Stillkind (Lichtgestalt) |
грудной ребёнок | Wickelkind |
грудной ребёнок | Baby |
давать грудь ребёнку | einem Kinde die Brust reichen |
давать грудь ребёнку | einen Säugling anlegen (Andrey Truhachev) |
давать грудь ребёнку | einem Kinde die Brust geben |
дать грудь ребёнку | einen Säugling anlegen (Andrey Truhachev) |
дать нагоняй ребёнку | ein Kind schelten (Andrey Truhachev) |
дать сисю ребёнку | einen Säugling anlegen (Andrey Truhachev) |
двухмесячный ребёнок | ein zweimonatiges Kind |
детдомовский ребёнок | Heimkind |
для полного счастья им недостаёт только ребёнка | nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück |
для полного счастья им недостаёт только ребёнка | nur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glück |
для своего возраста ребёнок очень рослый | für sein Alter ist das Kind sehr groß |
для этого нам нужны настоящие ребята | dafür brauchen wir ganze Kerle |
дом матери и ребёнка | Mutter-und-Kind-Haus (Jev_S) |
дом матери и ребёнка | Mütter- und Säuglingsheim |
дом ребёнка | Säuglingsheim (irene_ya) |
доносить ребёнка | ein Kind austragen |
его уговаривали, как больного ребёнка | man redete ihm zu wie einem kranken Kind |
единовременное пособие при рождении ребёнка | Gebürtenbeihilfe |
единовременное пособие при рождении ребёнка | Geburtenhilfe |
ещё ребёнком | bereits als Kind |
ждать ребёнка | Mutterfreuden entgegensehen |
ждать рождения ребёнка | einem freudigen Ereignis entgegensehen |
ждать рождения ребёнка | ein Kind erwarten |
желание иметь ребёнка | Kinderwunsch (Nackedei) |
живой ребёнок | ein sehr lebendiges Kind |
живой ребёнок | ein lebendiges Kind |
живой ребёнок | ein lebhaftes Kind |
законность рождения ребёнка | Ehelichkeit eines Kindes |
законность рождения ребёнка | eheliche Abstammung eines Kindes |
закутывать ребёнка одеялом | das Kind in eine Decke einhüllen |
заняться воспитанием ребёнка | sich mit der Erziehung des Kindes befassen (Лорина) |
записать ребёнка в школу | sein Kind in der Schule anmelden |
записать ребёнка в школу | sein Kind zur Schule anmelden |
заправить ребёнку за воротник салфетку | dem Kind eine Serviette vorstecken |
зачать ребёнка | das Kind zeugen (Лорина) |
зачать ребёнка | Kind empfangen (Лорина) |
защита прав ребёнка | Kinderrechtsschutz (elka1301) |
игрушка, которую ребёнок приводит в движение, толкая перед собой | Schiebespielzeug (Gajka) |
игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за верёвочку | Spielzeug zum Schieben und Ziehen (Александр Рыжов) |
игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за собой | Spielzeug zum Schieben und Ziehen (Александр Рыжов) |
игрушка, которую ребёнок тянет за верёвочку | Nachziehspielzeug (Gajka) |
игрушка, которую ребёнок тянет за верёвочку | Ziehspielzeug (Gajka) |
избалованный ребёнок | ein verwöhntes Kind |
избалованный ребёнок | verdorbenes Kind (Andrey Truhachev) |
избалованный ребёнок | Hätschelchen |
избалованный ребёнок | ein ungezogenes Kind |
избалованный ребёнок | Hätschelkind |
каждый ребёнок | jedes Kind |
капризный ребенок | Schreibaby (dolmetscherr) |
когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать | als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren |
комната матери и ребёнка | Mutter-/Kindraum (в аэропорту, на вокзале... Abete) |
комната матери и ребёнка | Wickelraum (Unc) |
комната матери и ребёнка | eine Betreuungsstelle für Mutter und Kind (напр., на вокзале) |
кому только могло прийти в голову запереть ребёнка? | wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen? |
Конвенция о правах ребёнка | Kinderrechtskonvention (Была принята 20 ноября 1989 года и вступила в силу 2 сентября 1990 года. anueta) |
красивый ребёнок | ein schönes Kind |
крестить ребёнка | bei einem Kind Pate sein (Лорина) |
крестить ребёнка | Pate sein (Лорина) |
крестить ребёнка | bei einem Kind Pate stehen (Лорина) |
крестить ребёнка | Pate stehen (Лорина) |
кто это так нагрузил ребёнка поклажей? | wer hat denn das Kind so vollgepackt? |
лепет ребёнка | Babysprache |
лицо, имеющее право воспитывать ребёнка | Erziehungsberechtigter (родители и лица их заменяющие: ближайшие родственники, опекун) |
любовь ребёнка | Kindesliebe (к родителям) |
любопытный живой ребёнок | Guckidiewelt |
любопытный ребёнок | ein neugieriges Kind |
мать бранит своего ребёнка | die Mutter schimpft mit ihrem Kind |
мать взяла ребёнка на колени | die Mutter nahm das Kind auf den Schoß |
мать держит ребёнка на коленях | die Mutter hat das Kind auf dem Schoß |
мать забавляет ребёнка | die Mutter spaßt mit ihrem Kind |
мать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился | die Mutter hat das Kind beim Naschen überrascht |
мать кормит ребёнка грудью | die Mutter stillt das Kind |
мать раздела ребёнка | die Mutter zog das Kind aus |
мать сажает ребёнка на стул | die Mutter setzt das Kind auf den Stuhl |
мать учит ребёнка говорить | die Mutter lehrt ihr Kind sprechen |
миленький ребёнок | ein niedliches Kind |
много ли ребёнку нужно? | Kinderhand ist leicht zu füllen (чтобы удовлетворить его) |
много милых ребят | manches liebe Kind |
много милых ребят | manch liebes Kind |
мужеложство, совершаемое по отношению к ребёнку | Knabenschändung |
мысль об этом ребёнке наполняет всё её существо | dieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen |
на ребёнка легко воздействовать | das Kind ist leicht zu lenken |
на ребёнка трудно воздействовать | das Kind ist schwer zu lenken |
на ребёнке были изношенные ботинки | das Kind trug abgetretene Schuhe |
набросить на спящего ребёнка одеяло | dem schlafenden Kind eine Decke Überwerfen |
надбавка на ребёнка | Kinderzuschlag (к зарплате или пенсии) |
надбавка к зарплате, к пенсии на ребёнка | Kinderzuschlag |
надеть ребёнку передник | dem Kinde eine Schürze vorgeben |
наречь ребёнка | das Kind taufen |
находиться в отпуске по уходу за ребёнком | in Elternzeit sein (Vas Kusiv) |
невежливый ребёнок | ein ungezogenes Kind |
невинный ребёнок | ein harmloses Kind |
немилосердно бить ребёнка | ein Kind unbarmherzig schlagen |
непослушный ребёнок | ein aufsässiges Kind |
непослушный ребёнок | ein ungehorsames Kind |
непослушный ребёнок | ein unfolgsames Kind |
непослушный ребёнок | ein unartiges Kind |
непослушный ребёнок | missratenes Kind |
неразумный ребёнок | ein unverständiges Kind |
нести ребёнка на руках | ein Kind in den Armen tragen (Andrey Truhachev) |
неудачный ребёнок | missratenes Kind |
новорождённый ребёнок | neugeborenes Kind (Andrey Truhachev) |
новорождённый ребёнок тихо и жалобно плакал | das Neugeborene greinte |
носить под сердцем ребёнка | ein Kind unter dem Herzen tragen |
ну и ребёнок же ты! | bist du aber naiv! |
общий ребёнок | gemeinsames Kind (Лорина) |
он был впечатлительным ребёнком | er war ein sensibles Kind |
он был нежным и ранимым ребёнком | er war ein zartes und empfindliches Kind |
он был нежным и чувствительным ребёнком | er war ein zartes und empfindliches Kind |
он ведёт себя как ребёнок | sein Benehmen ist kindisch |
он ещё совершенный ребёнок | er ist noch ein völliges Kind |
он завещал мне заботиться о ребёнке | er hat mir die Sorge für das Kind als Vermächtnis hinterlassen |
он катал ребёнка на спине | er ließ das Kind auf seinem Rücken reiten |
он не сдержался и ударил ребёнка | er ließ sich hinreißen und schlug das Kind |
он не хотел, чтобы его как ребёнка водили за руку | er wollte sich nicht wie ein Schuljunge gängeln lassen |
он пообещал обеспечить будущее ребёнка в финансовом отношении | er hat versprochen, das Kind finanziell sicherzustellen |
он посадил ребёнка на качели и качал его | er setzte das Kind auf die Schaukel und schaukelte es |
он проявил участие к судьбе ребёнка | er zeigte Teilnahme am Schicksal des Kindes |
он ребёнок по сравнению с ним | er ist ein Kind gegen ihn |
он сделал ей ребёнка | er hat ihr ein Kind angehängt |
он ещё сущий ребёнок | er ist noch ein vollkommenes Kind |
он уже не ребёнок | ein Mittelding zwischen Kind und Jüngling |
он уже не ребёнок | er istüber die Kinderjahre hinaus |
он уже не ребёнок | er ist über die Kinderjahre hinaus |
он упрекал свою жену, что она слишком изнеживает ребёнка | er warf seiner Frau vor, das Kind zu sehr zu verzärteln |
она беспокоилась о своём ребёнке | sie beunruhigte sich wegen ihres Kindes |
она была вне себя от счастья снова увидеть своего ребёнка | sie war überglücklich, ihr Kind wiederzusehen |
она была живым, чрезвычайно подвижным ребёнком | sie war ein lebhaftes, überaus bewegliches Kind |
она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнка | sie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst. |
она взяла ребёнка на колени | sie nahm das Kind auf den Schoß |
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
она гладила и ласкала ребёнка | sie streichelte und liebkoste das Kind |
она держит своего ребёнка у груди | sie hat ihr Kind an der Brust |
она ещё почти ребёнок | sie ist noch ein halbes Kind |
она ещё совершеннейший ребёнок | sie ist noch ein vollkommenes Kind |
она ещё совершенный ребёнок | sie ist noch ein völliges Kind |
она ещё совсем ребёнок | sie ist noch ein völliges Kind |
она ждёт ребёнка | sie erwartet ein Kind |
она ждёт рождения ребёнка | sie erwartet ein Kind |
она живёт в постоянной заботе о своём ребёнке | sie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind |
она заботилась о каждом доверенном ей ребёнке | sie bekümmerte sich um jedes ihr anvertraute Kind |
она заботливо укрыла ребёнка | sie deckte sorgsam das Kind zu |
она испытывает вечное беспокойство за ребёнка | sie fühlt ewige Unruhe um das Kind |
она качает маленького ребёнка в колыбельке | sie schaukelt das Baby in der Wiege |
она качает маленького ребёнка на руках | sie schaukelt das Baby im Arm |
она крепко прижала к себе ребёнка | sie hat das Kind an sich gepresst |
она носит под сердцем ребёнка | sie trägt ein Kind unter dem Herzen |
она окружила ребёнка материнской заботой | sie betreute das Kind mütterlich |
она очень мягко разговаривала с ребёнком | sie sprach sehr sanft mit dem Kind |
она подарила ребёнку на рождество куклу | sie bescherte dem Kind eine Puppe zu Weihnachten |
она посадила ребёнка ему на колени | sie setzte ihm das Kind auf den Schoß |
она посадила ребёнка на скамейку | sie setzte das Kind auf die Bank nieder |
она почти ещё ребёнок | sie ist noch ein halbes Kind |
она прижимает к себе ребёнка | sie drückt das Kind an sich |
она прислушивается к дыханию спящего ребёнка | sie lauscht auf die Atemzüge des schlafenden Kindes |
она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось | sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt |
она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается | sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet |
она укачала ребёнка | sie hat das Kind in den Schlaf eingewiegt |
она укачала ребёнка | sie hat das Kind in den Schlaf gewiegt |
она услала ребёнка с каким-то поручением | sie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschickt |
осиротевший ребёнок был передан на попечение его тёти | das verwaiste Kind wurde der Fürsorge seiner Tante übergeben |
от нетерпения ребёнок | das Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßen |
от нетерпения ребёнок затопал ногами | das Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßen |
отдавать ребёнка на воспитание | ein Kind in Ziehe geben |
отдать ребёнка в детский сад | ein Kind in den Kindergarten tun |
отдать ребёнка на усыновление | ein Kind zur Adoption freigeben (напр., в другую страну wanderer1) |
отдать ребёнка на усыновление в другую страну | ein Kind zur Auslandsadoption freigeben (wanderer1) |
отец внебрачного ребёнка | außereheliche Väter |
отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё | der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался) |
отец отнял нож у ребёнка | der Vater nahm dem Kind das Messer weg |
отец поборол упрямство ребёнка добротой | der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güte |
отец ребёнка | Kindesvater (Лорина) |
тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла | da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus |
отнимать ребёнка от груди | ein Kind abgewöhnen |
отнимать ребёнка от груди | ein Kind von der Brust abmenmen |
отнимать ребёнка от груди | ein Kind entwöhnen |
отнять ребёнка от груди | ein Kind von der Brust nehmen |
отправить ребёнка в кровать | das Kind ins Bett verfrachten |
отправить ребёнка в школу | das Kind zur Schule schicken |
отпуск по уходу за ребёнком | Kinderpause (Ремедиос_П) |
отпуск по уходу за ребёнком | Mutterschaftsurlaub (mr-bombastic) |
отравлять душу ребёнка | die Seele eines Kindes vergiften |
очаровательный ребёнок | ein süßes Kind |
пеленать ребёнка | das Kind in Windeln hüllen |
пеленать ребёнка | das Kind in Windeln wickeln |
перепеленать ребёнка | einem Kinde frische Windeln unterlegen |
перерыв в работе для кормления грудного ребёнка | Stillpause |
подарить ребёнку книгу | einem Kind ein Buch schenken |
подгонять ребёнка | das Kind beim Lernen treiben |
подрастающий ребёнок от младенца до ребёнка, который что-то умеет делать сам | Nachwuchs (Maria0097) |
пойди за ребёнком в школу! | hole das Kind aus der Schule! |
пойди за ребёнком в школу! | hol das Kind aus der Schule! |
портить ребёнка | ein Kind verderben |
поручить ребёнка заботам бабушки и дедушки | das Kind den Großeltern überantworten |
посадить ребёнка на горшок | das Kind auf den Topf setzen |
посадить ребёнка на закорки | ein Kind aufhucken |
посадить ребёнка к себе на колени | das Kind auf den Schoß setzen |
посадить ребёнка на колени | das Kind auf den Schoß nehmen |
посадить ребёнка на плечи | ein Kind aufhucken |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Quakelchen (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Nestjüngste (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Nesthäkchen (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Quakel (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Nestlein (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Nestküchlein (в семье) |
последний избалованный, изнеженный ребёнок | Nesthocker (в семье) |
послушный ребёнок | ein artiges Kind |
послушный ребёнок | ein gehorsames Kind |
послушный ребёнок | ein williges Kind |
пособие на ребёнка | Kinderbeihilfe (ГДР) |
пособие на ребёнка | Betreuungsgeld (finita) |
пособие на ребёнка | Erziehungsgehalt (olesslein) |
пособие на ребёнка | Kinderbeihilfe |
пособие по уходу за ребёнком | Erziehungsgeld (Devilissa) |
похитить ребёнка | ein Kind entführen |
похитить ребёнка | ein Kind rauben |
пребывание ребёнка в летнем лагере | die Teilnahme eines Kindes am Ferienlager |
приводить ребёнка из школы | ein Kind aus der Schule holen |
приданое для грудного ребёнка | Babyausstattung |
принимать ребёнка у женщины | Frau von einem Kinde entbinden |
принимать ребёнка у женщины | eine Frau entbinden |
присматривать за ребёнком | nach dem Kind sehen (Лорина) |
присматривать за ребёнком | auf das Kind achten (Лорина) |
присмотр за маленьким ребёнком за маленькими детьми в отсутствие родителей | Babysitting (за плату) |
присмотреть за ребёнком | auf das Kind achten |
присмотри за ребёнком! | achte auf das Kind! |
приёмный ребёнок | Pflegekind |
приёмный ребёнок | Adoptivkind |
прокормить чужого ребёнка | ein fremdes Kind durchfüttern |
пусть ребёнок играет! | lass das Kind spielen! |
пусть ребёнок накричится | lass das Kind sich ausschreien |
ради ребёнка | um des Kindes willen |
ради своего ребёнка | um ihres Kindes willen |
разумный ребёнок | ein verständiges Kind |
ребенок, чьи родители обязаны отправить его в школу в год его 6-летия | Muss-Kind (если он родился с января по июнь Ремедиос_П) |
ребята, замолчите же, наконец! | Kinder, seid jetzt endlich ruhig! |
ребята катались в снегу | die Kinder kugelten sich im Schnee |
ребята кричат на улице | die Kinder schreien in der Straße |
ребята окрестили его Тигром | die Jungs tauften ihn "Tiger" |
ребята орали на улице | die Kinder grölten in der Straße |
ребята слушали сказочницу тихо-тихо, не шелохнувшись | die Kinder lauschen mucksmäuschenstill der Märchenerzählerin |
ребята сновали по площади | Kinder flitzen über den Platz |
ребята ссорятся из-за игрушки | die Kinder zanken sich um das Spielzeug |
ребята страшно галдят на дворе | die Kinder machen auf dem Hof einen mächtigen Radau |
ребята украдкой лакомились тортом | die Kinder haben von der Torte genascht |
ребята украдкой лакомились тортом | die Kinder haben an der Torte genascht |
ребята украдкой полакомились тортом | die Kinder haben von der Torte genascht |
ребята украдкой полакомились тортом | die Kinder haben an der Torte genascht |
ребята устроили на улице потасовку | die Kinder balgten sich auf der Straße |
ребята хотят в зимние каникулы показать маленькую пьесу | die Kinder wollen in den Winterferien ein kleines Theaterstück Vorspielen |
ребята хотят в зимние каникулы поставить маленькую пьесу | die Kinder wollen in den Winterferien ein kleines Theaterstück Vorspielen |
ребёнка легко отвлечь | das Kind ist leicht ablenkbar |
ребёнка нарекли Анной | das Kind würde auf den Namen Anna getauft |
ребёнка нарекли именем Александр | das Kind wurde in der Taufe Alexander genannt |
ребёнка окрестили Анной | das Kind würde auf den Namen Anna getauft |
ребёнка окрестили именем Александр | das Kind würde in der Taufe Alexander genannt |
ребёнка целовали | das Kind bekam einen Kuss |
ребёнка часто дразнят старшие ученики | das Kind wird von den großen Schülern oft gehänselt |
ребёнку неполных пять лет | das Kind ist knapp fünf Jahre alt |
ребёнку подарили книгу | das Kind wurde mit einem Buch beschenkt |
ребёнку страшно одному в темной комнате | dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer |
ребёнку это простительно | bei einem Kind ist das verzeihlich |
ребёнок берет грудь | das Kind nimmt die Brust |
ребёнок берёт грудь | Kind nimmt die Brust |
ребёнок беспрерывно кричал | das Kind schrie unentwegt |
ребёнок был в беде | das Kind befand sich in großer Not |
ребёнок был очень счастлив, получив этот подарок | das Kind war selig über das Geschenk |
ребёнок был умственно отсталым | das Kind war geistig zurückgeblieben |
ребёнок быстро соображает | das Kind hat eine schnelle Auffassung |
ребёнок весь вымазался чернилами | das Kind hat sich mit Tinte vollgeschmiert |
грудной ребёнок, взятый на воспитание | Haltekind |
ребёнок, вскармливаемый грудью | Brustkind |
ребёнок выглядел замызганным | das Kind sah schmuddelig aus (неряхой) |
ребёнок вырос в чужой среде | das Kind wuchs in einer fremden Umgebung auf |
ребёнок, выросший в городе | Stadtkind |
ребёнок вытер слезы | das Kind wischte sich die Tränen ab |
ребёнок грызёт шоколадку | das Kind knabbert ein Stück Schokolade |
ребёнок доверчиво посмотрел на него | das Kind blickte ihn zutraulich an |
ребёнок долго не проживёт | das Kind wird nicht groß |
ребёнок, доставляющий много забот | Sorgenkind |
ребёнок ему очень дорог | das Kind ist ihm ans Herz gewachsen |
ребёнок ещё ничего не ел | das Kind ist noch nüchtern |
ребёнок, живущий в городе | Stadtkind |
ребёнок заболел | beim Kind trat eine Erkrankung ein |
ребёнок заикается | das Kind stottert |
ребёнок заляпал скатерть пятнами | das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemacht |
ребёнок затопал ногами по полу | das Kind trampelte auf den Boden |
ребёнок зовёт мать | das Kind ruft nach der Mutter |
ребёнок, из которого ничего не вышло | missratenes Kind |
ребёнок исчез со вчерашнего дня | das Kind ist seit gestern verschwunden |
ребёнок как с картинки | ein bildhübsches Kind |
ребёнок корчился в конвульсиях | das Kind wand sich in Konvulsionen |
ребёнок косился на шоколад | das Kind schielte nach der Schokolade |
ребёнок, которого забирают из детского сада до тихого часа | Mittagskind (Oxana Vakula) |
ребёнок, которому делается прививка | Impfling |
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов | Blumenmädchen (Dmitrii1408) |
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов | Blumenkind (Dmitrii1408) |
ребёнок кричит всю ночь | das Kind schreit die ganze Nacht |
ребёнок-лакомка | ein naschhaftes Kind |
ребёнок, легко поддающийся воспитанию | ein leicht lenkbares Kind |
ребёнок лежал ничем не прикрытый | das Kind lag nackt und bloß da |
ребёнок лежал совсем голый | das Kind lag nackt und bloß da |
ребёнок лепечет | das Baby lallt |
ребёнок лижет мороженое | das Kind schleckt an einer Eiswaffel |
ребёнок лопочет | das Baby babbelt vor sich hin |
ребёнок любит, когда его хвалят | das Kind ist empfänglich für Lob |
ребёнок, любящий играть | Spielratte |
ребёнок младшего возраста | Spielkind |
ребёнок младшего возраста | Kleinkind (до 6 лет) |
ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк | das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen |
ребёнок насажал на скатерть пятен | das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemacht |
ребёнок начинает ползать | das Kind fängt an zu krabbeln |
ребёнок не стал есть суп | das Kind ließ die Suppe stehen |
ребёнок, не умеющий себя вести | ein ungebärdiges Kind |
ребёнок опять срыгнул | das Kind hat wieder ausgeschüttet |
ребёнок от первого брака | Zubringling (Ivango) |
ребёнок от трёх родителей | Drei-Eltern-Baby (Xenia Hell) |
грудной ребёнок плачет | das Kind meldet sich |
ребёнок погибшего на войне солдата | Kriegswaise (duden.de artemiy35) |
ребёнок поглядывал на шоколад | das Kind schielte nach der Schokolade |
ребёнок ползал на четвереньках | das Kind kroch auf allen vieren |
ребёнок-ползунок | Krabbelkind |
ребёнок пониженного питания | unterernährtes Kind (Andrey Truhachev) |
ребёнок почтенных родителей | ein Kind achtbarer Eltern |
ребёнок привязан к своей учительнице | das Kind hängt an seiner Lehrerin |
ребёнок прижался к матери | das Kind schmiegte sich an die Mutter (opmail) |
ребёнок прильнул к матери | das Kind schmiegte sich an die Mutter |
ребёнок протягивает к матери ручки | das Kind streckt die Händchen nach der Mutter aus |
ребёнок прямо-таки страстно тосковал по материнской любви | das Kind schmachtete geradezu nach der Liebe der Mutter |
ребёнок пугался каждой собаки | das Kind erschrak vor jedem Hund |
ребёнок разведённых родителей | Scheidungskind (lillie-hammer) |
ребёнок раскрывается во сне | das Kind deckt sich im Schläfe ab |
ребёнок рассеянный | das Kind hat ein fahriges Wesen |
ребёнок, родившийся в законном браке | ein eheliches Kind |
ребёнок, родившийся во время войны | Besatzungskind (Andrey Truhachev) |
ребёнок, родившийся после смерти отца | Nachkind |
ребёнок родился мёртвым | das Kind wurde tot geboren |
ребёнок родился немым | das Kind ist stumm geboren |
ребёнок родителей-христиан | Christenkind |
ребёнок, родители которого временно отсутствуют | Strohwaise |
ребёнок, рождённый до брака | Brautkind |
ребёнок, рождённый от смешанного союза местной матери и военнослужащего оккупационной армии | Besatzungskind (обычно имеются в виду дети Второй мировой войны Andrey Truhachev) |
ребёнок с жадностью схватил шоколад | das Kind griff mit Begierde nach der Schokolade |
ребёнок с замедленным развитием | Spätentwickler |
ребёнок с запоздалым развитием | Spätentwickler |
ребёнок с пониженным питанием | unterernährtes Kind (Andrey Truhachev) |
ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько слов | das Kind kann schon einige Worte stammeln |
ребёнок с хорошими задатками | ein gut geartetes Kind |
ребёнок сделал сегодня первые шаги | das Kind machte heute die ersten Schritte |
ребёнок семенил следом | das Kind pudelte hinterdrein |
ребёнок-сирота | Waisenkind (Лорина) |
ребёнок слабоумный | das Kind ist schwachsinnig |
ребёнок слишком изнежен | das Kind hält wenig ab |
ребёнок сносит побои | das Kind lässt sich prügeln |
ребёнок сосёт | das Kind zieht (грудь) |
ребёнок сосёт грудь | Kind nimmt die Brust |
ребёнок сосёт грудь | das Baby saugt |
ребёнок сосёт молоко из груди | das Kind saugt Milch aus der Brust |
ребёнок сосёт пальчик | das Kind lutscht am Daumen |
ребёнок спит безмятежным сном | das Kind schlummert sanft |
ребёнок спит лёгким и сладким сном | das Kind schlummert sanft |
ребёнок старшего возраста | älteres Kind (Лорина) |
ребёнок стыдился чужих | das Kind schämte sich vor Fremden |
ребёнок, сующийся повсюду со своими замечаниями | ein naseweises Kind |
ребёнок топал ногами от нетерпения | das Kind stampfte vor Ungeduld mit den Füßen |
ребёнок тут же начал нюнить | das Kind fing gleich an zu flennen |
ребёнок, у которого родители живы | ein volleitriges Kind |
ребёнок уже вырос | das Kind ist schon groß geworden |
ребёнок уже может пролепетать несколько слов | das Kind stammelt schon einige Worte |
ребёнок уже открыл глаза | das Kind hatte die Augen schon auf |
ребёнок уже проглотил пилюльку | das Kind hatte die Pille schon verschluckt (хотя не должен был этого делать или сделал это неожиданно быстро) |
ребёнок уже умеет говорить | das Kind kann schon sprechen |
ребёнок уже ходит | das Kind läuft schön |
ребёнок уже ходит без посторонней помощи | das Kind läuft schon allein |
ребёнок ещё не умеет писать | das Kind kann noch nicht schreiben |
ребёнок умственно и физически плохо развит | das Kind ist geistig und körperlich unterentwickelt |
ребёнок учится говорить | das Kind lernt sprechen |
ребёнок хорошо соображает | das Kind hat eine gute Auffassung |
ребёнок хотел облизать свою тарелку | das Kind wollte seinen Teller ablecken |
ребёнок хромает от рождения | das Kind ist von der Geburt an lahm |
ребёнок часами может забавляться игрушками | das Kind kann sich stundenlang mit dem Spielzeug unterhalten |
ребёнок чуть не попал под машину | das Kind wäre um ein Haar überfahren worden |
ребёнок, чьи родители вправе решать, отправить ли его в школу в год его 6-летия или в следующем году | Kann-Kind (если он родился с июля по декабрь Ремедиос_П) |
ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка | Gastkind (Alex Krayevsky) |
ребёнок школьного возраста | ein schulpflichtiges Kind |
родной ребёнок | leibliches Kind (Лорина) |
рождение живого ребёнка | Lebendgeburt |
рождение мёртвого ребёнка | Totgeburt |
рождение ребёнка | Geburt des Kindes (Лорина) |
рождение ребёнка | Niederkunft (Лорина) |
рождение ребёнка | Kindergeburt (Лорина) |
светловолосый ребёнок | Blondkopf |
своевольный ребёнок | ein eigenwilliges Kind |
своим криком ты разбудил ребёнка | mit deinem Geschrei hast du das Kind geweckt |
сердце ребёнка | Kinderherz (Andrey Truhachev) |
сиденье для ребёнка | Kindersitz (в автомобиле, на велосипеде) |
синдром внезапной смерти внешне здорового ребёнка | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
синдром внезапной смерти ребёнка | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
синдром встряхнутого ребёнка | Schütteltrauma (Александр Рыжов) |
синдром сотрясения ребёнка | Schütteltrauma (Александр Рыжов) |
слабоумный ребёнок | ein idiotisches Kind |
слабый ребёнок | ein schwaches Kind |
слишком тёплая одежда изнеживает ребёнка | die zu warme Kleidung verweichlicht das Kind |
соседский ребёнок очень хотел поиграть у нас | das Kind des Nachbarn wollte gern bei uns mitspielen (с нашими детьми) |
стайка ребят шумно играла на площадке | ein Rudel von Kindern tummelte sich auf dem Spielplatz |
судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном браке | Ehelichkeitserklärung |
тайно произвести на свет ребёнка | ein Kind ablegen |
так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
тетрадь учёта профилактических обследований ребёнка | Kinderuntersuchungsheft (мой вариант перевода charite.de 4uzhoj) |
то и дело гладить ребёнка | das Kind hätscheln |
то, что вместо ребёнка | Kindersatz (Xenia Hell) |
трогательно видеть, как он играет с ребёнком | es ist rührend, zu sehen, wie er mit dem Kind spielt |
ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнку | du musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt |
ты уже не ребёнок | du bist kein Kind mehr |
у меня будет ребёнок | ich bekomme ein Baby (OLGA P.) |
у неё был внебрачный ребёнок | sie hatte ein uneheliches Kind |
у неё опять родился ребёнок | sie hat wieder ein Kind gekriegt |
у неё опять родился ребёнок | sie hat wieder ein Kind bekommen |
у неё родился ребёнок | sie hat ein Kind bekommen |
у неё родился ребёнок | sie hat ein Kleines bekommen |
у покрытого ряской пруда шумели ребята | an einem Tümpel lärmten die Kinder |
у ребёнка были большие невинные глаза | das Kind hatte große unschuldige Augen |
у ребёнка были малюсенькие пальчики | das Kind hatte klimperkleine Finger |
у ребёнка глисты | das Kind hat Würmer |
у ребёнка меняются зубы | das Kind wechselt die Zähne |
у ребёнка открылась болезнь | beim Kind trat eine Erkrankung ein |
у ребёнка отстаёт речь | das Kind ist sprechfaul |
у ребёнка очень приветливый нрав | das Kind hat ein sehr freundliches Wesen |
у ребёнка прорезываются зубы | das Kind bekommt Zähne |
у ребёнка пухленькие ножки | das Kind hat mollige Beinchen |
у ребёнка режутся зубы | das Kind zahnt |
у ребёнка уже есть имя? | hat das Kind schon einen Namen? |
удержание ребёнка за границей | Zurückhalten des Kindes im Ausland (durch einen Elternteil: Internationale Kindesentführung durch einen Elternteil ist die Entführung oder das widerrechtliche Zurückhalten eines Kindes durch einen Elternteil im Ausland. wanderer1) |
уже ребёнком | bereits als Kind |
уже ребёнком он проявил большое дарование | schon als Kind zeigte er viel Begabung |
укрыть ребёнка пледом | das Kind mit einem Plaid bedecken |
уличный ребёнок | Schmuddelkind (Andrey Truhachev) |
уличный ребёнок | Gassenjunge (Andrey Truhachev) |
уличный ребёнок | Straßenjunge (Andrey Truhachev) |
уличный ребёнок | Straßenkind (Andrey Truhachev) |
умный ребёнок | ein kluges Kind |
унять ребёнка | ein Kind berufen |
упитанный грудной ребёнок | ein wohlgenährter Säugling |
уполномоченный президента по правам ребёнка | Bevollmächtigter des Präsidenten für Kinderrechte (Лорина) |
упрямый ребёнок | ein trotziges Kind |
успокоение ребёнка | die Beschwichtigung eines Kindes |
уставший ребёнок начал хныкать | das übermüdete Kind fing an zu quengeln |
устроить нагоняй ребёнку | ein Kind schelten (Andrey Truhachev) |
устроить ребёнка в детский сад | ein Kind in den Kindergarten tun |
усыновление ребёнка гражданами другого государства | Auslandsadoption (die Anfängerin) |
учитель занимается с ребятами счётом | der Lehrer rechnet mit den Kindern |
учтивый ребёнок | manierliches Kind |
феноменальный ребёнок | Wunderkind |
хороший ребёнок не спросит, хороший ребёнок не получит | Hübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nicht |
центр охраны матери и ребёнка | Mütter- und Kindergesundheitszentrum (dolmetscherr) |
центр развития ребёнка | Zentrum für Kindesentwicklung (SKY) |
я доверил ей присматривать за моим ребёнком | ich habe ihr mein Kind zur Beaufsichtigung anvertraut |
я укладываю ребёнка спать в семь часов вечера | ich lege das Kind abends um sieben Uhr hin |
ясельный ребёнок | Krippenkind |