DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing видеть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
большое видится на расстоянииthe big is seen from a distance
было так тёмно, что мы ничего не виделиit was so dark we could see nothing
в глаза не виделhad never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik)
в глаза не видетьhave never seen (someone or something)
в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пескиwhichever way he turned he saw nothing but sand
в полутьме я видел какие-то движущиеся фигурыI saw figures moving in the dusk
в последний раз багаж видели на станцииthe baggage was last seen at the station
в упор не видетьignore
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe'd exclaim "Ah" looking at himself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne'd exclaim "Ah" looking at oneself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne would exclaim "Ah" looking at oneself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe would exclaim "Ah" looking at himself
в этом не виделось надобностиit was felt unnecessary
вам будет приятно это видетьyou will be gratified to see it
вас хочет видеть какой-то мистер Смитsome Mr. Smith wants to see you
вас хочет видеть некий мистер Смитsome Mr. Smith wants to see you
верить в то, что видишьbelieve what one sees (what one is saying, etc., и т.д.)
видевший сныdreamt
видели вы что-либо подобное?have you ever seen anything like it?
видели, как он падалhe was seen falling (coming, etc., и т.д.)
видели, как он разглядывал витрину магазинаhe had been observed gazing at the shop-window (leaving the house, talking to her, etc., и т.д.)
видели, как он упалhe was seen to fall (to come, to walk, etc., и т.д.)
его видели, когда он уходилhe was noticed to quit
видели ли вы что-либо подобное?did you ever see the like of it?
видеть в белых тапкахthumb one's nose at
видеть в воображенииvision
видеть в чем-либо дьявольщинуdemonize
видеть что-л. в ином светеsee smth. in a different light
видеть в камере наблюденияsee through a camera (Pockemoshka)
видеть в ком-то кого-тоpeg as
видеть в ложном светеmisread
видеть что-либо в ложном светеput a bad construction on
видеть в людях привлекательные чертыsee charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc., и т.д.)
видеть что-либо в настоящем светеsee a matter in perspective
видеть что-либо в новом светеsee a thing in a new perspective
видеть кого-либо, что-либо в последний разsee the last
видеть кого-либо, что-либо в последний разsee the last of
видеть кого-либо в последний разsee for the last time
видеть что-либо в превратном светеsee in a bad light
видеть в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
видеть в радужном светеhave a radiant picture of something (Anglophile)
видеть в радужном светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
видеть в ракурсеforeshorten
видеть в розовом светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
видеть в розовом светеpink
видеть что-л., кого-л. в каком-л. светеsee smth., smb. in some light
видеть в темнотеsee in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc., и т.д.)
видеть в чём-л. хорошее или дурное предзнаменованиеaugur
видеть вблизиsee up close (mascot)
видеть что-л. вдвойнеsee double
видеть вещи в истинном светеconsider things in their true light
видеть вещи в истинном светеsee things in the right perspective (Anglophile)
видеть вещи в розовом светеsee things rose-coloured (Bullfinch)
видеть вещь в её истинном светеsee a thing in its true character
видеть вещь в её настоящем видеsee a thing in its true character
видеть вещь в её настоящем светеsee a thing in its true character
видеть внутренним взоромsee in the mind's eye (в воображении)
видеть во снеsee in sleep
видеть что-кого-нибудь во снеhave a dream about
видеть кого-л., что-л. во снеsee smb., smth. in dreams
видеть во снеdream of
видеть впереди дурноеhave a blue look out
видеть всю подноготнуюsee something for what it is (VLZ_58)
видеть всё в розовом светеsee everything through rose-colored spectacles
видеть что-л. до концаsee out
видеть его и т.д. насквозьsee through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.)
видеть его тонкий вкусobserve the fineness of his taste (a great difference between them, smb.'s happiness, smb.'s excellent manners, smb.'s wit, the colour of her eyes, the beauties of nature, etc., и т.д.)
видеть за верстуsee it a mile away (FixControl)
видеть и слышать многоsee and hear a great deal
видеть издалиken
видеть интересный рассказ в книгеsee an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.)
видеть истинную сутьsee something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58)
видеть, как мальчик взял яблокиsee the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.)
видеть, как он падаетsee him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc., и т.д.)
видеть, как он покупает газетуobserve him buy the paper (leave the room, draw the curtain, open the window, etc., и т.д.)
видеть, как он пытается открыть окноobserve him trying to open the window (trying to force the lock of the door, etc., и т.д.)
видеть, как проходят людиsee people a procession, a motorcade, the marching soldiers, etc. pass (и т.д.)
видеть, как целуют ребёнкаsee the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc., и т.д.)
видеть корабль на горизонтеhull down
видеть лучшие временаhave seen better days (о человеке)
видеть мелькомhave a glimpse of
видеть многоеsee a lot
видеть многоеsee much
видеть многоеsee things
видеть многое по-другомуfeel things differently
видеть многое по-другомуfeel a lot of things differently
видеть мотивы действий другого человекаsee through game
видеть мысленноvisualize
видеть кого-либо / что-либо наsee up (чём-либо)
видеть насквозьup to a thing or two
видеть насквозьbe up to a thing or two
видеть насквозьknow a thing or two
видеть насквозьknow chalk from cheese
видеть насквозьknow beans
видеть насквозьknow the ropes
видеть насквозьknow what's what
видеть насквозьknow what o'clock it is
видеть насквозьknow what is what
видеть насквозьknow one's way about
видеть кого-л. насквозьread smb. like a book
видеть не совсем ясноcatch a glimpse of
видеть не совсем ясноhave a glimpse of
видеть что-либо невооружённым глазомsee with the unaided eye
видеть невооружённым глазомspot a mile off (LyuFi)
видеть невооружённым глазомsee a mile off (LyuFi)
видеть непоследовательность в его теорииobserve a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc., и т.д.)
видеть одним глазомsee with one eye
видеть отчётливоsee clearly
видеть перед глазами зловещее предзнаменованиеsee the writing on the wall
видеть перед собой дурноеhave a blue look out
видеть перед собой опасностиsee rocks ahead
видеть перед собой опасностьsee rocks ahead
видеть перед собой препятствияsee rocks ahead
видеть перед собой цельhave a sense of purpose
видеть письмоsee a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc., и т.д.)
уметь видеть подлинные достоинстваrecognize real desert
видеть прелестные и т.д. сныdream deliciously (vividly, disconnectedly, prophetically, etc.)
видеть привиденияsee ghosts (visions, spirits, bogies, etc., и т.д.)
видеть причину во внешних обстоятельствахexternalize
видеть причину чего-л., в чьём-л. поведенииblame smb.'s behaviour (smb.'s bad conduct, smb.'s disobedience, smb.'s negligence, etc., и т.д.)
видеть проблему реальноsee the problem as it is
видеть свою цель в том, чтобыturn one's focus toward
видеть себяportray oneself
видеть себяview oneself as
видеть себя в детяхsee oneself in one's children
видеть кого-л. сердитымsee smb. angry (happy, etc., и т.д.)
видеть кого-либо, что-либо сквозь туманsee through a mist
видеть смысл вmake sense of
видеть смысл в том, чтобы пойти тудаsee the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.)
видеть сныhave dreams (из учебника dimock)
видеть сны каждую ночьdream every night
видеть что-л., кого-л. собственными глазамиsee smth., smb. with one's own eyes
видеть что-либо собственными глазамиsee with own eyes
ясно видеть трудностиdiscern difficulties (raf)
видеть что-л., кого-л. через щель в стенеsee smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc., и т.д.)
видеть, что это старикsee that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
видеть, что это старый человекsee that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
видеть чёртиковbe hipps
видеть чёртиковbe in the hyps
Видеться, встречатьсяSee much of each other (see each other cuksik)
видит богI will eat my hat
видит богI will eat my boots
видит богI will eat my head
видит богmy word upon it!
видит богmy hat to a halfpenny!
видит богI'll eat my head
видит богI'll eat my hat
видит богI'll eat my boots
видит богby this hat!
видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
видите ли, уехать было не так простоit was not easy, you see, to leave
видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
видится на расстоянииis seen from a distance (mariakn)
видишь вон ту дамочку?see that dame over there
видишь, вот он идёт!see, here he comes!
видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
возможность видетьseeing
вот видите!I told you so!
вспомнить, где и когда видел человекаplace the name (The name seems to ring a bell but can't quite place it. 4uzhoj)
вспомнить, где и когда видел человекаplace (someone 4uzhoj)
вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановкеyesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull"
вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочьyou cannot see your sister starve without trying to help her
вы видели, как промаршировали солдаты?did you see the soldiers march by?
вы видели, как прошли солдаты?did you see the soldiers march by?
вы видели, что делалосьdid you see what was passing?
вы видели, что происходилоdid you see what was passing?
вы видели что-нибудь подобное?have you ever seen anything like it?
вы видите тот дом за рекойyou see that house over the river
вы когда-нибудь видите своего друга?do you see anything of your friend?
вы случайно не видели куда...?did you happen to see where...?
высовывалась его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпыstretch one's neck in order to see over the heads of a crowd
Гамлету виделась тень отца на валуthe ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart
глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоa sculptor may see different figures implicit in a block of stone
глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоsculptor may see different figures implicit in a block of stone
готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошадиI am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse (that they will win, that they will come, etc., и т.д.)
давненько не виделисьit has been a while (NumiTorum)
давно ли вы его видели?when did you see him last?
давно не виделисьit's been an age (NumiTorum)
давно не виделисьit has been a while (NumiTorum)
до сегодняшнего дня я его в глаза не виделI never set eyes on him before today
его видели падающимhe was seen falling (coming, etc., и т.д.)
его кто-нибудь видел за последние две недели?has anything been seen of him in the last two weeks?
его нельзя видетьhe is not visitable
его никто не видел в дурном настроенииhe always presented a bold front to the world
его никто не видел в подавленном состоянииhe always presented a bold front to the world
его часто видят в обществеhe is much seen in society
ей видится, чтоit seems to her
ей видится, чтоit appears to her
если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
желающие видеть имение могут обращаться...see the premises, apply at...
за деревьями леса не видетьone cannot see the forest for the trees
за деревьями не видеть леса* see the forest through the trees (nosorog)
за деревьями не видеть лесаmiss the forest for the trees (valtih1978)
забавно было видетьit was funny to look at
забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизньit is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive
заявлять, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
звери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазуanimals appear to see things invisible to human sight
и тут я вспомнил, где видел её раньшеsuddenly it came to me where I had seen her before
и тут я вспомнил, где видел её раньшеjust then it came in on me where I had seen her before
изредка иногда, время от времени видеться сsee something of (кем-либо)
как вам видится эта проблема сейчас?how do you see this problem now?
как видишь, он одинas you can see, he is alone
как жаль, что я этого не виделI wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.)
как же я рад вас видетьyou are a sight (NumiTorum)
как же я рад вас видетьyou are a sight for sore eyes (NumiTorum)
как мне видитсяin my opinion (Franka_LV)
как мне видитсяin all likelihood
как я рад вас видеть!you're a sight for sore eyes
когда вы с ним последний раз виделись?when did you last run across him?
когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работыthe last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year
когда я его видел в последний раз, он подыскивал себе занятиеthe last time I saw him he was looking about for something to do
кошки могут видеть в темнотеcats can see in the dark
кошки хорошо видят в темнотеcats see well at night
кошки хорошо видят ночьюcats see well at night (в темноте)
кто помешает моим детям видеться со мною?who shall bar my children from me?
Ленина виделoldest old (иронич., конт.)
лучше бы мне её никогда не видетьI wish I had never seen her
лучший фильм, который мы когда-либо виделиthe best film we ever saw
лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцевthe best film I've seen in months
мне больно видеть...it pains me to see...
мне бы не хотелось, чтобы меня видели с нимI would not care to be seen with him
мне виделосьI saw...
мне видитсяin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
мне грустно видеть тебя таким печальнымit makes me sad to see you looking so unhappy
мне кажется, будто я вас где-то виделit seems to me as if I saw you somewhere
мне приятно будет вас видетьI shall be proud to see you
мне хотелось бы, чтобы она вас виделаI should like her to see you
многое видетьsee much
могу я видеть мистера Джонсона?I'd like to see Mr. Johnson
могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома?can I see the proprietor?
можно видетьit is seen
можно видетьit will be seen (что)
мы видели корабль, шедший у нас под ветромwe saw a sail at the leeward
мы видели множество людейwe saw a power of people
мы встали, чтобы лучше видетьwe stood up to see better
мы давно не виделисьit's a long time since I saw you last
мы давно не виделисьwe have not seen each other for ages
мы надеемся видеть вас в воскресеньеwe hope to see you on Sunday
мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видетьсяwe hope to see something of them now
мы не видели вас целую вечностьwe have not seen you for ages
мы редко видимсяwe seldom meet
мы смотрели, но ничего не виделиwe looked but saw nothing
мы так давно не виделись, что вы меня не узнаётеwe met so long ago that you don't recognize me
мы часто видимсяwe often meet
мысленно видетьvocalize
мысленно видетьvisualize
на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
на цветочной выставке можно было видеть прекрасные композицииthere were some beautiful arrangements at the flower-show
нам не пришлось видеться двадцать летwe did not see each other for twenty years
насколько видит глазas far as the eye can reach
насколько видит глазas far as the eye can see (kee46)
насколько мне видитсяAFAICS
насколько можно видетьout of distance
не видел вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
не видела вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
не видеть береговgo all sorts of rogue
не видеть в упорgive the go-by (Anglophile)
не видеть дальше своего носаcan't see past one's own nose (Рина Грант)
не видеть других вариантов, кромеsee no other option but (Bloomberg Alex_Odeychuk)
не видеть никого, кромеhave eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
не видеть особой разницы междуliken
не видеть перед собой никогоsee no one ahead of (someone clck.ru dimock)
не видеть препятствийsee no obstacles (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
не видеть препятствий кsee way clear to do (чем-либо)
не видеть никаких причинfind no reason for (smth., для чего́-л.)
не видеть разницы между двумя вещамиsee no distinction between two things
не видеть своей выгодыbe blind to one's interests
не видеть смыслаfind no sense
не вижу никакого смысла злитьсяI don't see the good of getting angry
не вижу смысла дальше продолжать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
не вижу смысла затягивать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
не желать ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
амер. независимо от того, видел покупатель товар или не виделseen or not seen (условие продажи без гарантии качества)
незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не виделиthe stranger wandered off and we never saw him again
неспособность видеть вещи в реальном светеastigmatism
нет никого, кто бы не видел этогоno one but saw it
неясно видетьhave a blurry vision of (что-либо)
неясно видетьhave a blurred vision of (что-либо)
нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучшеI haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland
никогда ничего подобного не виделI never heard the like
никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
никто никогда не видел, чтобы он смеялсяhe had never been known to laugh
ничего не видетьsee nothing
ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
о, привет! Давненько не виделисьWell, howdy. Long time, no see
обладающий качествами, которые ребёнок хотел бы видеть в отцеfather-figure
он был очень рад видеть меняhe was overjoyed to see me
он в двух шагах ничего не виделhe couldn't see an inch before him
он видел её пару разhe saw her once or twice
он видел её ровно две недели тому назадhe saw her this day fortnight
он видел заход солнцаhe saw the sun set
он видел, как захлопнулась дверьhe saw the door spring shut
он видел лучшие временаhe has known better days
он видел лучшие временаhe saw better days
он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all (не дошли до нее)
он видел это самоличноhe saw it himself
он видится им спасителемthey see him as a savior
он готов заграбастать всё, что ни видитhe is ready to lay hands on anything he sees
он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной душиhe made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry)
он заявил, что ничего не виделhe declared he had seen nothing
он мало говорит, но всё видитhe observes keenly but says little
он мучился, когда видел такоеit tried him to see that
он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
он не видел волка в натуреhe has never seen a real wolf
он не видел никого, кроме материhe had eyes only for his mother
он не видит дальше своего носаhe is not able to see beyond the end of his nose
он не видит, он слепойhe can't see, he is blind
он не видит смысла в такой поспешностиhe doesn't see any sense in all this hurry
он никогда не видел её неряшливо одетойhe has never seen her in disarray
он никого не видел там, кроме неёhe saw nobody there but her
он никого не видел там, кроме неёhe did not see anybody there but her
он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
он перестал с ней видетьсяhe got out of the habit of seeing her
он почти ничего не виделhe saw almost nothing
он почти ничего не виделhe could hardly see anything
он редко и т.д. видится с нейhe seldom often, never, etc. meets her
он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
он спросил меня, что я там виделhe asked what I saw there
он там никого не виделhe hasn't seen anyone there
он там никого не виделhe hasn't seen anybody there
он теперь видит эту проблему в новом светеhe came to see the problem in a new light
он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as though he were glad to see us
он улыбался, будто был рад видеть насhe smiled as if he were glad to see us
он упомянул о том, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
она в саду, я её вижуshe is in the garden, I can see her
она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она видела столько страдания, что у неё все чувства притупилисьshe saw so much suffering that she's hardened to it all
она видела, что её сына обходят вниманиемshe saw that her son was neglected
она воскликнула, что она его видитshe cried that she saw him
она его не видела после его возвращенияshe hasn't seen him since his return
она испытывает глубокое волнение, когда видит парадshe gets a thrill whenever she sees a parade
она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видетьсяshe is too ill to see anyone at present
она почти ничего не видитshe can hardly see
она сказала, что хочет видеть меняshe said that she wanted to see me
она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
они видятсяthey see themselves
они и т.д. видятся каждое утроthey Mary and John, etc. meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc., и т.д.)
они оба видели меняboth of them saw me
описывать кому-л., что виделdescribe to him what one saw (how to do it, etc., и т.д.)
описывать, что виделdescribe what one saw (where one went, etc., и т.д.)
отказаться видеть в нём что-л. хорошееrefuse to see any good in him
откровенно говоря, я не вижу, как я могу...I do not fairly see how I can...
отражение, которое видит человек в глазу другогоeye baby
отчётливо видетьsee distinctly ("Father David, however, did see the creature. In a shaky and trauma-filled fashion, he admitted: "Something very terrible was in the room." Father David added: "I saw it very distinctly. It was simian just like you described it, Mr. Ward, and very diabolical. It vanished directly as I prayed. It won't trouble you again." – Nick Redfern ART Vancouver)
отчётливо и т.д. видетьsee smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc., кого́-л., что-л.)
отчётливо видетьsee plainly (что-либо)
очень неприятно видеть человека, занятого только самим собойit is very disagreeable to see a person wrapped up in himself
очень удачно для меня, что он меня не виделmost luckily for me he didn't see me
первым, кого я виделthe first person I saw
перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
периодически видетьсяbe on visiting terms with (someone – с кем-либо)
письмо, я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
по дороге на работу я видел авариюI saw the accidence way to work
по какому вопросу вы хотите его видеть?what's your business with him?
по моим записям я вижу, что меня ждут сегодняI see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc., и т.д.)
подняться на цыпочки, чтобы лучше видетьtiptoe to have a better view
после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I have heard
после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I had heard
пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчераit is not a good play though better than what I saw yesterday
как я рад вас видеть!how nice to see you! (приветствие)
рад Вас видетьglad to see you (Estetica)
рад вас видетьgood to see you (OLGA P.)
рад вас видетьI am glad to see you
как я рада вас видеть!how nice to see you! (приветствие)
разве вы меня не видели?did you not see me?
разве вы не видите, что я устал?can't you see that I'm tired?
расстояние, на котором может видеть глазeye reach
редко приходилось мне видеть такую расхлябанностьseldom have I seen such slackness
реже видеться с кем-л. зимойsee less of smb. in winter
рыбак рыбака видит издалекаone fisherman sees another from afar
с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
свет таких дураков не видел!of all nitwits!
свет таких дураков не видел!of all idiots
свидетель, своими глазами видевшийocular evidence
своё отражение, которое видит человек в глазу другогоeye-baby
сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
сделай так, чтобы я тебя больше не видел!bug off!
сделай так, чтобы я тебя больше не видел!get out of here!
склонность видеть подтверждение только своего мненияmyside bias (Myside Bias is a tendency for people to favor information that confirms their preconceptions or hypotheses regardless of whether the information is true. As a result, people gather evidence and recall information from memory selectively, and interpret it in a biased way. oshkindt)
слепые не видятthe blind can't see
смутно видеть фигуру в туманеmake out a dim figure in the mist
смутно видеть фигуру сквозь туманmake out a dim figure in the mist
совершенно ничего не видетьnot to see a wink
совы лучше всего видят ночьюowls see best at night
старик видел лучшие временаthis old man has seen better days
я счастлив видеть васI am charmed to see you
сэр, вас хочет видеть какая-то девицаthere is a young female to see you, sir
сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицоsit here, so that I may see your face more clearly
так же верно, как я вас вижуas sure as I see you
те, кого я виделthose that I saw
теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
только вчера он с ней виделсяhe saw her only yesterday
торчала его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
тот, кто видитperceiver
тот, кто видитseer
тот, кто видит вещиclairvoyance (необязательно экстрасенс Ольга Матвеева)
тот, кто видит во всём одно только злоpessimist
тот, кто видит сонdreamer
тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
тот самый человек, которого я виделthe very man I saw
тот фильм, который мы видели вчераthe film which we saw yesterday
тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
тут я не вижу толкуit just doesn't add up
ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре!did you see how many newspapers are over here to write up the game!
ты видел этоyou see that (Greengh0st)
ты видишь меня?can you see me?
ты видишь остров?can you make out the island?
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
ты ничегошеньки не мог видеть оттудаyou couldn't see thunder from there
тысячу лет не виделисьI haven't seen you for ages (Lenochkadpr)
тысячу лет не виделисьI haven't seen you in ages (Lenochkadpr)
у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видетьit twists something in my guts (Dmitry_Arch)
узнавать в нём человека, которого я видел вчераrecognize him as the same man I had seen yesterday (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.)
утверждать, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
хорошо видетьsee through a millstone
хорошо и т.д. видетьsee well (poorly, far, etc.)
хорошо видетьsee into a millstone
худо видетьblink
часто видетьсяsee more of (с кем-то Ant493)
часто видетьсяsee much of (с кем-либо)
что вы видите?what do you see?
что вы видите?what can you see?
чтобы ещё лучше тебя видетьthe better to see you with
чтобы ещё лучше тебя видетьthe better to see you with
чтобы я тебя больше здесь не видел!make yourself scarce!
чтобы я тебя не видел!get out of my sight!
широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глазthe broad lands stretched away as far as the eye could see
щенок уже видит?can the puppy see?
это была первая выставка, которую я когда-л.о виделit was the first exhibition I had ever attended
это может видеть всякийit is within the observation of every body
этого не видел ни один европеецit had never been seen by European eyes
этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
я буду очень рад вас видетьI shall be charmed to see you
я вас вчера видел во снеI saw you in my dream last night
я вас не видел целую вечностьI haven't seen you in ages
я вас не видел целую вечностьI haven't seen you for ages
я вдруг вспомнил, где я его виделit suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.)
я видел аварию по дороге на работуI saw the accidence way to work
я видел вокруг себя радостные лица болельщиковI saw joyful faces of the fans around me
я видел его у него домаI saw him at his quarters
я видел, как клубится дымI saw the smoke roll
я видел, как он свернулI could see him turn off
я видел, как он ушёлI saw him leave
я видел, как ты подглядывал в замочную скважинуI saw you peeping through the keyhole
я видел нашёл сообщение об этомI have seen found it stated
я видел чертёнка. Неужели?I saw a small devil. No, did you though?
я видел, что на него указывали как на капитана командыI had seen him pointed out as the captain of the team
я вижу егоI am aware of him
я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
я всегда рад вас видетьI am always glad to see you
я говорю не о том, которого вы виделиI do not mean him whom you saw
я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позораI'd sacrifice everything rather than see you disgraced
я даже в бинокль не видел еёI couldn't make her out even with opera-glasses
я её не видел с тех порI have not seen her since
я мало что видел в замочную скважинуI could see very little through the keyhole
я не видел вас целую вечностьI have not seen you for ages
я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о нейI can't pass an opinion on your work without seeing it
я не видел выхода из переплёта, в который я попалI could see no way out of the pickle I was in
я не видел её в этом тёмном холлеI couldn't make her out in the dark hall
я не видел, чтобы кто-нибудь входилI didn’t see anyone enter
я не вижу, в чём здесь смыслI do not see the point
я не вижу в этом ничего смешногоI don't see the fun of it
я не вижу здесь ничего смешногоI can't say I see the beauty of it
я не вижу, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
я не вижу, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
я не вижу на что бы это годилосьI don't see of what earthly use the thing can be
я не вижу никакого смысла в том, что он говоритI can make no sense of what he says
я никогда не видел более некрасивого городаI've never seen so much ugliness in any other town
я никогда не видел более унылого местаI've never seen such a godforsaken place
я никогда не видел, чтобы он поступал по-другомуI have never observed him do otherwise
я никогда не видел, чтобы этот человек улыбалсяI have never known that man smile
я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нуждыI never learned Greek, and I don't find that lever missed it
я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
я ничего не виделI didn't see anything
я ничего не видел в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
я очень рад вас видетьI am delighted to see you
я очень рад вас видетьI'm pleased to see you
я рад счастлив видеть вас.I'm glad to see you!
я рад счастлив видеть вас.I'm glad/happy to see you!
я с ним не виделся целую вечностьI haven't met him for ages
я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
я совсем не вижу своих соседейI don't see anything of my neighbours
я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad to see you!
я так рад счастлив вас видеть!I'm so very glad/happy/ pleased to see you!
я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не виделI've never seen such a mess
я тоже рад вас видетьI'm also very glad to see you
я целую вечность не видел васI haven't seen you in a coon's age
Showing first 500 phrases