DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing брак | all forms | exact matches only
RussianGerman
без бракаfehlerfrei
без бракаmankofrei
без бракаohne Mängel
без бракаnicht zu beanstanden
без бракаtadellos
без бракаausschussfrei
брак без свидетельства о бракеEhe ohne Trauschein (обобщающее обозначение союза мужчины и женщины, не состоящих в официальном браке, таких как Partnerschaft, Lebensgemeinschaft и т. п.)
брак в тканиeine fehlerhafte Stelle im Gewebe
брак гомосексуалистовwilde Ehe
брак, заключаемый с особого разрешенияDispensehe
брак материалаMaterialfehler
брак между братом и сестройGeschwisterheirat (markovka)
брак между гомосексуалистамиHomo-Ehe
брак не принимаетсяder Ausschuss wird nicht abgenommen
брак, основанный на дружеских отношениях между супругамиKameradschaftsehe
брак по выходнымWochenendehe (стиль семейных отношений, при котором супруги встречаются только на выходных или проводят вместе отпуск. Dominator_Salvator)
брак по договорённостиarrangierte Ehe (solo45)
брак по любвиeine Ehe aus Neigung
брак по любвиHeirat aus Neigung
брак по любвиLiebesheirat (Oxana Vakula)
брак по любвиNeigungsehe
брак по принуждениюZwangsehe (Oxana Vakula)
брак по принуждениюZwangsheirat (Oxana Vakula)
брак по расчётуVernunftehe (wikipedia.org Abete)
брак по расчётуHeirat aus Berechnung (Siegie)
брак по расчётуHeirat aus Vermögensrücksichten
брак по расчётуGeldheirat
брак распалсяdie Ehe ist auseinandergegangen (Vas Kusiv)
бумажный бракPapierausscbuß
быть несчастливым в бракеin un glücklicher Ehe leben
быть посредником при заключении бракаeine Ehe vermitteln
быть не счастливым в бракеin un glücklicher Ehe leben
в арабских странах-лицо, дающее согласие на брак девушки-как правило, отецEhevormund (rariska)
в бракеin der Ehe
в гражданском бракеin wilder Ehe
в нашем городе в январе месяце вступило в брак двадцать человекin unserer Stadt traten im Januar zwanzig Personen in den Ehestand
в незарегистрированном бракеin wilder Ehe
по венчаться церковным бракомkirchlich getraut werden (Andrey Truhachev)
весьма выгодный бракeine glänzende Anheirat
внебрачный ребёнок, узаконенный последующим браком родителейGürtelkind
во время пребывания в бракеin der Ehezeit (Лорина)
войти в семью путём бракаin eine Familie hineinheiraten
войти в семью через бракsich einheiraten
войти в чью-либо семью через бракin eine Familie einheiraten
войти в семью через бракeinheiraten
врачебная консультация при вступлении в бракEheberatung
вступать в бракsich verheiraten (с кем-либо)
вступать в бракsich vermählen
вступать в бракsich ehelich verbinden
вступать в бракsich binden
вступать в бракsich verheiraten mit jemandem (с кем-либо)
вступать в бракEhe eingehen (AlexandraM)
вступать в бракsich verehelichen
вступать в бракheiraten
вступить в бракeine Ehe eingehen
вступить в бракeine eheliche Verbindung eingehen
вступить в бракeine Bindung eingehen
вступить в бракeine Ehe schließen
вступить в морганатический бракsich eine Frau zur linken Hand antrauen lassen
вступить в однополый бракLebenspartnerschaft begründen (SKY)
вступление в бракVerheiratung
вступление в семью в родственные и деловые отношения через бракEinheirat
выгодный бракgeschickte Heirat (Ремедиос_П)
вынести судебное решение о признании брака недействительнымeine Ehe für nichtig erklären
вынужденный бракZwangsehe (grafleonov)
вынужденный бракZwangsheirat (Andrey Truhachev)
вынужденный брак в связи с беременностьюMussehe (mirelamoru)
г. БракеBrake in Oldenburg (Ольденбург)
г. БракеBrake
гомосексуальный бракHomoehe (mirelamoru)
гражданский бракeine standesamtliche Trauung
гражданский бракnichteheliche Lebensgemeinschaft (alyona1987)
гражданский бракeheähnliche Lebensgemeinschaft (вариант предложен пользователем teren, я только вынес в отдельную статью 4uzhoj)
гражданский бракdie standesamtliche Trauung
гражданский бракeheähnliche Lebensgemeinschaft (4uzhoj)
гражданский бракPartnerhaushalt (jakima)
гражданский бракZivilehe (зарегистрированный в загсе, в противоположность церковному венчанию)
дать своё согласие на бракihre Einwilligung zu einer Ehe geben
дать согласие на бракdas Jawort geben (Радомир)
девица оставалась невинной до самого вступления в бракdas Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt
дети жены от другого бракаangeheiratete Kinder
дети мужа от другого бракаangeheiratete Kinder
дети от другого бракаKinder aus einem anderen Bett
дети от одного бракаKinder aus einem Bett
дети от первого бракаKinder aus dem ersten Bett
её брак научил её терпетьin ihrer Ehe hat sie dulden gelernt
её развели, признав, что брак распался не по её винеsie wurde schuldlos geschieden
желание вступить в бракHeiratswunsch
желающий вступить в бракehelustig
жениться гражданским бракомstandesamtlich heiraten (Andrey Truhachev)
жениться гражданским бракомsich standesamtlich trauen lassen (Andrey Truhachev)
жизнь в бракеEheleben (Andrey Truhachev)
жить в бракеehelich zusammenleben
жить в бракеehelich adv. ehelich zusammenleben
жить в гражданском бракеin Sünde leben (Andrey Truhachev)
жить в гражданском бракеin wilder Ehe leben (Andrey Truhachev)
жить в гражданском бракеin einer Beziehung leben (Andrey Truhachev)
жить в свободном бракеin einer Beziehung leben (Andrey Truhachev)
жить вне бракаin einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
жить вне бракаin nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
жить вне бракаin wilder Ehe leben (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомin wilder Ehe leben (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомin Sünde leben (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомzusammenwohnen (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомin nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомzusammenleben (Andrey Truhachev)
жить гражданским бракомin einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
заказ на работу по устранению бракаNacharbeitsauftrag (Лорина)
заключать бракdie Ehe vollziehen (Лорина)
заключать бракverpartnert sein (Verpartnerung ≠ Ehe, außerdem müsste es dann "sich verpartnern" heißen, damit es zu "заключать" passt Bursch)
заключать бракEhe eingehen (AlexandraM)
заключение бракаEheschließung
заключение гражданского бракаeine standesamtliche Trauung
заключить зарегистрировать бракsich trauen (Kasakin)
заключить бракdie Ehe vollziehen
закон по урегулированию трудностей при выравнивании долей супругов при разводе вне зависимости от заработка во время бракаVAHRG (Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich Tatsh)
запись акта о заключении бракаEintragung über die Eheschließung (AP Fachuebersetzungen)
запись акта о заключении бракаEheregister (natzero)
запрещение вступать в бракEheverbot
зарегистрировать бракstandesamtlich heiraten (Andrey Truhachev)
зарегистрировать брак в ЗАГСеsich standesamtlich trauen lassen (Andrey Truhachev)
зарегистрировать брак в загсеsich auf dem Standesamt trauen lassen (Andrey Truhachev)
зарегистрировать брак в загсеsich auf dem Standesamt trauen lassen
заявление о заключении бракаAntrag auf Eheschließung (SKY)
заявление о расторжении бракаKlage auf Scheidung
заявление о расторжении брака по взаимному согласию супруговAntrag auf einvernehmliche Scheidung (dic.mt)
иметь детей от первого бракаKinder zubringen
институт бракаInstitution der Ehe
книга записей актов гражданского состояния о бракеEheregister (Im Eheregister (§ 15 PStG neu) werden im Anschluss an die Eheschließung beurkundet Tag und Ort der Eheschließung die Vornamen und die Familiennamen der Ehegatten, Ort und Tag ihrer Geburt sowie auf Wunsch eines Ehegatten seine rechtliche Zugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft, die Körperschaft des öffentlichen Rechts ist die nach der Eheschließung geführten Familiennamen der Ehegatten. Zum Eheeintrag wird hingewiesen auf die Beurkundung der Geburt der Ehegatten auf die Staatsangehörigkeit der Ehegatten, wenn sie nicht Deutsche sind und ihre ausländische Staatsangehörigkeit nachgewiesen ist auf die Bestimmung eines Ehenamens. wikipedia.org HolSwd)
книга регистрации актов о заключении бракаHeiratsregister (SKY)
книга регистрации о заключении бракаEheregister (seit 2009 Katharina Becker)
консультант по вопросам бракаEheberater (Настя Какуша)
консультация по вопросам бракаEheberatung
консультация по вопросам брака и половой жизниEhe- und Sexualberatung
литейный бракGießereiausschuss
литературный бракSumpfblüten der Literatur
межнациональный бракbinationale Ehe (Николай Бердник)
находиться в бракеverheiratet sein (Andrey Truhachev)
не состоящий в бракеehelos (обладает ограниченной сочетаемостью)
не состоящий в бракеehelos
невенчанный бракaußerkirchliche Eheschließung (AlexandraM)
недействительность бракаEhenichtigkeit
недействительный бракnichtige Ehe
незарегистрированный бракeheähnliche Gemeinschaft (Andrey Truhachev)
незарегистрированный бракeheähnliche Lebensgemeinschaft (Andrey Truhachev)
незарегистрированный бракEhe ohne Trauschein (Andrey Truhachev)
незарегистрированный бракwilde Ehe (Andrey Truhachev)
незарегистрированный бракLebensgemeinschaft
неофициальный бракKameradschaftsehe
неравный бракeine ungleiche Heirat
несовершеннолетним не разрешается вступать в бракMinderjährige dürfen keine Ehe schließen
норма бракаFehlerquote (ВВладимир)
обещание вступить с кем-либо в бракSponsalium
обманное обещание вступить в бракHeiratsschwindel
общественная консультация для вступающих в бракEheberatungsstelle (в ГДР)
объявить брак недействительнымeine Ehe für nichtig erklären
объявлять о предстоящем бракеaufbieten (кого-либо)
однополый бракLebenspartnerschaft (официально зарегистрированнный; ср. англ. civil partnership 4uzhoj)
однополый бракgleichgeschlechtliche Ehe (Bursa_Pastoris)
одностороннее представление о бракеeine einseitige Auffassung von Ehe
он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
он сочетался с ней узами бракаer schloss mit ihr ein Bündnis fürs Leben
она не может вступить в брак, она ещё несовершеннолетняяsie darf nicht heiraten, sie ist noch nicht großjährig
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
она согласилась на бракsie gab ihm ihr Ja
определение будущей фамилии после регистрации бракаNamenserklärung (teren)
орган регистрации бракаTrauungsbehörde (Veronika78)
орган, регистрирующий бракTrauungsbehörde (Veronika78)
от первого бракаerstehelich (о детях)
от этого брака родились дочь и два сынаdieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen
от этого брака родилось двое детейder Ehe entsprossen zwei Kinder
отделять бракAusschuss aussondern
открытый бракoffene Ehe (в котором каждый из партнёров предоставляет другому полную свободу)
оформить гражданский бракstandesamtlich heiraten (Andrey Truhachev)
оформить брак в ЗАГСеsich auf dem Standesamt trauen lassen (Andrey Truhachev)
оформить гражданский бракsich standesamtlich trauen lassen (Andrey Truhachev)
ошибочное представление о бракеeine verfehlte Auffassung von Ehe
по закону этот брак недействителенnach dem Gesetz ist diese Ehe nichtig
подача заявления о регистрации бракаBeitrittserklärung (schriftliche Anmeldung zur Eheschließung Natalyaa)
породниться с какой-либо семьёй через бракin eine Familie hineinheiraten
поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
После заключения брака присвоены фамилииGewünschte Namensführung nach der Eheschließung (SKY)
после заключения брака присвоены фамилииNamen nach der Eheschließung (4uzhoj)
после регистрации в загсе брак считается совершенным по законуmit der Trauung auf dem Standesamt ist die Ehe rechtlich vollzogen
посредничать при заключении бракаeine Ehe vermitteln
посредническая контора по заключению браковEheanbahnungsinstitut
посредничество в заключении браковEheanbahnung
правильное представление о бракеeine richtige Auffassung von Ehe
предложение о бракеHeiratsantrag (Andrey Truhachev)
предложение о бракеHeiratsangebot (Andrey Truhachev)
предъявлять иск о расторжении бракаauf Scheidung klagen
препятствие для заключения бракаEhehindernis (O_Lya)
препятствие к вступлению в бракEhehindernis
принудительный бракZwangsehe (grafleonov)
принять предложение о бракеHeiratsantrag annehmen (Andrey Truhachev)
приобретать посредством бракаanheiraten
приобретать имущество путём вступления в бракerheiraten
провести время вдвоём после заключения бракаflittern (solo45)
проживать в гражданском бракеin wilder Ehe leben (Andrey Truhachev)
проживать в гражданском бракеin einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
проживать в гражданском бракеin nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev)
производственный бракProduktionsausfall
производственный бракFehlproduktion (wikipedia.org cheshirskii)
производственный бракFabrikationsfehler
противник бракаMisogam
процент бракаAusschussquote
прочный бракeine stabile Ehe (ichplatzgleich)
работать без бракаohne Ausschuss arbeiten
особое разрешение на вступление в бракDispens in Ehesachen
рассмотрение дела о расторжении бракаGerichtsverhandlung über die Ehescheidung (Andrey Truhachev)
расторгать бракeine Ehe trennen
расторгнуть бракeine Ehe lösen
расторгнуть бракdie Ehe auflösen
расторгнуть бракdie Ehe trennen
расторгнуть бракdie Ehe scheiden
расторжение бракаEheaufhebung
расторжение бракаEhescheidung
ребёнок от первого бракаZubringling (Ivango)
ребёнок, родившийся в законном бракеein eheliches Kind
ребёнок, рождённый до бракаBrautkind
регистрация брака в загсеeine standesamtliche Trauung
регистрировать брак в загсеauf dem Standesamt heiraten
родиться в законном бракеehelich geboren sein (Andrey Truhachev)
родиться вне бракаunehelich geboren sein (Andrey Truhachev)
родственный брак [между кровными родственниками]Verwandtenheirat (markovka)
с бракомzu kritisieren
с бракомvon minderwertiger Qualität
с бракомfehlerhaft
с бракомzu tadeln
с бракомals Ausschussware
с бракомbeanstandet
с бракомminderwertig
с бракомmit einem Makel
с бракомnicht akzeptiert
с бракомaussortiert
сборная семья, состоящая из партнёров, у каждого из которых имеются дети от других браковStieffamilie
свидетельство о бракеEhebescheinigung
свидетельство о бракеEheurkunde (löste in Deutschland nach einer Personenstandsrechtsreform ab dem 1. Januar 2009 die bisherige Heiratsurkunde ab Kasakin)
свидетельство о бракеTraunotiz (elenasavchenko)
свидетельство о бракеHeiratsurkunde (in Deutschland bis zur Personenstandsrechtsreform, 1. Januar 2009 Kasakin)
свидетельство о заключении бракаHeiratsurkunde (SKY)
свидетельство о регистрации бракаTrauschein
свидетельство об отсутствии препятствий для заключения бракаEhefähigkeitszeugnis (разрешение на заключение брака/"разрешение на брак" marinik)
свободный бракKameradschaftsehe
свободный незарегистрированный бракeine wilde Ehe
связать себя бракомeine Bindung eingehen (с кем-либо)
связывать себя узами бракаsich binden
святость бракаdie Heiligkeit der Ehe (Andrey Truhachev)
секс до бракаSex vor der Ehe (Andrey Truhachev)
семья, в которой есть дети не только от этого брака, но и от предыдущегоPatchworkfamilie (Maytreya)
снижать процент бракаdie Ausschussquote senken
снизить процент бракаden Ausschuss senken
снова вступить в бракwieder heiraten (Челпаченко Артём)
сочетать бракомtrauen
сочетаться бракомeine eheliche Verbindung eingehen
сочетаться бракомsich gatten
сочетаться бракомsich vermählen
справка о несостоянии в бракеEhefähigkeitsbescheinigung (4uzhoj)
справка об отсутствии факта государственной регистрации бракBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
справка об отсутствии факта государственной регистрации бракаBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения бракаLedigkeitsbescheinigung (AP Fachuebersetzungen)
ссуда вступающим в первый бракEhestandsdarlehen (в Германии до 1945 г.)
ссуда вступающим в бракEhekredit (ГДР)
стабильный союз не состоящих в официальном бракеKameradschaftsehe
судебное заседание по делу о расторжении бракаGerichtsverhandlung über die Ehescheidung (Andrey Truhachev)
судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung
у неё дочь от первого бракаsie hat eine Töchter aus erster Ehe
удачный бракgeschickte Heirat (Ремедиос_П)
факт рождения ребёнка в законном бракеEhelichkeit eines Kindes
факт рождения ребёнка в законном бракеeheliche Abstammung eines Kindes
фактический бракPartnerschaft (без официальной регистрации)
фактический бракKameradschaftsehe
фамилия в бракеEhename (Vladimir)
фамилия до бракаlediger Name (nerzig)
фамилия после заключения бракаEhename (Лорина)
фиктивный бракfiktive Ehe
фиктивный бракProforma-Ehe (solo45)
фиктивный бракScheinehe
церковный бракeine kirchliche Trauung
человек, с которым мать ребёнка жила вне бракаErsatzvater (Vater (генетический отец), Ersatzvater (с кем мать ребёнка жила вне брака) и, наконец, der Stiefvater (за кого мать вышла замуж в последующей связи) irene_ya)
это бракdas ist Bruch
я не намереваюсь в ближайшее время вступить в бракich gedenke mich in der nächsten Zeit noch nicht zu verehelichen