DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing берет | all forms | exact matches only
RussianEnglish
агент берет с него 20%his agent's cut is 20 per cent (гонорара и т. п.)
активно братьсяget cracking (за = on/with. I'd better get cracking with these letters before I go home. CALD. ought to get cracking on that assignment. MWCD Alexander Demidov)
берет и плащcap and gown (одежда англ. студентов и профессоров)
берет началоbegins its remembrances at
берет, шапка свисающей на затылке формыslouch hat (вязанные pivoine)
берись за работуstop arsing about and get back to work
берите любое пирожноеtake either cake
бояться брать на себя обязательстваbe a commitment-phobe
брать билет наtake (контектсуальный перевод; напр., take the ferry/train to... sankozh)
брать билеты в театрtake
брать билеты в театрtake tickets to the theatre (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
брать билеты в театрbuy tickets for the theater
брать билеты на спектакльbook seats for a performance
брать боемtake by assault
брать бразды правленияtake reins (bookworm)
брать верхtrump (bookworm)
брать верхgaining
брать верхgain
брать верхprevail over (with над)
брать верхcome out on top
брать верхgain the upper hand
брать верхprevail
брать верхweigh down
брать верхsurpass
брать верхgain ground
брать верхbest (над чем-либо/кем-либо)
брать верх надtake the upper hand over
брать весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
брать вещи на комиссиюaccept items for sale on a commission basis
брать взаймыborrow money
брать взаймы деньгиborrow money (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
брать взаймы деньги у другаborrow money from a friend (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
брать взаймы под процентыborrow at interest
брать взаймы у приятелейborrow of one's friends (from one's neighbour, etc., и т.д.)
брать вперёдengage (место в дилижансе)
брать выходнойtake Monday etc. off (на понедельник и т.д. bookworm)
брать глоткойbe all jaw
брать деньги за свои услугиcharge a fee (Ремедиос_П)
брать деньги из банкаdraw on the bank
брать деньги под залог мебелиborrow money on one's furniture (on the security of an estate, etc., и т.д.)
брать деньги под процентыborrow money at interest
брать ещё пятьдесят рабочих и т.д. на работуsign on fifty more workers (a fresh crew, another group of workers, etc.)
брать её на службуtake her into service
брать кого-л. живьёмtake smb. alive
брать жильцовtake in lodgers (paying guests, boarders, travellers, customers, etc., и т.д.)
брать жильцов с пансиономtake paying guests
брать жильцов с пансиономtake in paying guests
брать за глоткуgrab by the throat (Taras)
брать кого-либо за горлоhave a strangle on
брать за горлоtake/grab by the throat (Может употребляться как в прямом, так и в переносном значении VLZ_58)
брать кого-либо за горлоhave a stranglehold on
брать за душуtouch someone to the heart (источник: flibusta.net Tetiana Diakova)
брать за душуtouch someone’s heart
брать за душуpull at heartstrings (тж. см. tug at heartstrings Taras)
брать за душуtug at heartstrings (Taras)
брать за душуstrike home
брать за живоеget under the skin
брать за модельtake as a model
брать за образецpattern
брать за образецtake as a model
брать за образецcopy
брать за образецtake after
брать за образецtake as a pattern (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
брать за образецape
брать за образецgo by (Anglophile)
брать за образецtake example by
брать что-нибудь за основуtake as a starting point
брать за основуuse (immortalms)
on брать за основуpiggyback (Баян)
брать за основуuse as a basis (Alex Lilo)
брать за правилоtake to
брать за правилоdevelop a habit of
брать за правилоmake it a rule
брать за рукуtake someone by the hand (Andrey Truhachev)
брать за сердцеtouch deeply
брать за сердцеtouch someone’s heart
брать за сердцеtouch
брать за срочностьcharge a fee premium for urgency (VLZ_58)
брать за срочностьcharge a rush fee (VLZ_58)
брать за шиворотtake by the scruff of the neck
брать заимообразноborrow
брать инициативу в свои рукиtake up the running
брать инициативу в свои рукиtake the running
брать интервьюdo an interview (wordreference.com Denis Lebedev)
брать интервьюcarry out an interview (у = with. also conduct, do, hold: The survey team carried out over 200 interviews with retired people. Alexander Demidov)
брать интервьюinterview (someone / у кого-либо)
брать клятву сtender him the oath (кого-л.)
брать клятву сput one to his oaths (кого-л.)
брать козыремtrump
брать кредит под залог будущих доходовborrow against future income (Ремедиос_П)
брать кредит под землюborrow against land (mascot)
брать кровь наtake blood counts (Anglophile)
брать круто в сторонуturn off sharply
брать курсhead (head East, South, North Taras)
брать курс наhead (head East, South, North; After, when all 16 of us were on the bus we headed north to Collingwood. We then stopped in Cambridge at 9:30 for a washroom break. At noon we arrived at Blue Mountain and met are new classmate, Alexis Taras)
брать лишнееovercharge
брать лучшееskim the cream off
брать на аккордtake on conditions of agreement
брать на веруblindly believe (Alexander Demidov)
брать на карандашtake note of (Anglophile)
брать на откупacquire exclusive rights to
брать на откупtenant
брать на откупlease
брать на откупfarm
брать на откуп лотереюfarm a lottery
брать на откуп лотереюfarm lottery
брать на передокlimber (об орудии)
брать кого-либо на порукиbe stand sponsor for (someone)
брать кого-либо на порукиstand surety for
брать кого-либо на порукиstand sponsor for
брать на порукиpost bond for
брать кого-либо на порукиbe stand sponsor for (someone)
брать на порукиbail (кого-либо)
брать на себяsubsume (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE Alexander Demidov)
брать на себяundertake
брать на себяshoulder (ответственность, вину)
брать на себяgo (что-либо)
брать на себяtake personal charge of (Alexander Demidov)
брать на себяabsorb (расходы)
брать на себяtackle
брать на себяembrace
брать на себяset up
брать на себяundertake (определенные обязательства, функции и т.п.)
брать на себяtake lead on
брать на себяtake upon oneself (ответственность, обязательства)
брать на себя активную рольtake an active role (AMlingua)
брать на себя инициативуopen the ball
брать на себя инициативуtake the lead
брать на себя инициативуinitiate (ART Vancouver)
брать на себя инициативуope the ball
брать на себя неблагодарный трудessay
брать на себя обязанностиenter upon duties (VictorMashkovtsev)
брать на себя обязанностиtake on the role
брать на себя обязанностьembark (Дима З.)
брать на себя ответственностьgo upon
брать на себя ответственностьstand the racket
брать на себя ответственностьtake responsibility (No one wants to take responsibility for this. ART Vancouver)
брать на себя руководствоassume control of (чем)
брать на себя финансированиеunderwrite
брать на себя финансированиеbankroll (чего-либо)
брать на службуemploy
брать на хранениеtake the charge of
брать на хранениеtake charge of
брать наглостьюoutbrazen
брать наглостьюflaunt it out
брать наглостьюoutface
брать наглостьюface out
брать надменностьюflaunt it out
брать началоof a river rise
брать началоdate
брать началоhave its source
брать началоoriginate
брать началоspring
брать нижеcome short (чего-л.)
брать нижеfall short (чего-л.)
брать образцыsample
брать образцыobtain samples (Anglophile)
брать образцыwithdraw samples (Anglophile)
брать обратноrecall (подарок, свои слова)
брать обратноrecapture
брать обратноretrieve
брать обратноreassume
брать обратноretreat (слово)
брать обратноrescind
брать обратноresume
брать обратноwithdraw
брать от жизниget out of life (Anglophile)
брать поодиночкеsingle
брать пример сmodel oneself on (кого-либо, в своём поведении)
брать пример сtake one's lead from (кого-либо raf)
брать пример сlook up to (ivatanya)
брать пример сfollow someone’s example (+ gen.)
брать пример сape
брать пример сfollow in the footsteps of (I follow in the footsteps of the Lord)
брать пример сtake cues from
брать пример сpattern oneself on (Anglophile)
брать пример сtake one's cue from (кого-либо raf)
брать пример с Западаtilt westward
брать процентыtake use
брать реваншtake revenge (In Britain the darker race is taking revenge upon its conquerors by slowly superseding them (Sayce. The Races Of The Old Testament) CBET)
брать деньги с банковского счётаdraw out
брать с боемforce
брать с боемenforce
брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, тканиshave the ladies
брать с него примерtake him as a model for imitation (для подража́ния)
брать с поличнымcatch with the goods (Anglophile)
брать с потолкаpull out of a hat (Anglophile)
брать с потолкаspin a yarn out of thin air (Interex)
брать с потолкаspin out of thin air (Anglophile)
брать с потолкаpull out of thin air (lexicographer)
брать с потолкаpluck out of the air (сказать наугад Anglophile)
брать с кого-л. примерfollow in smb.'s footsteps
брать с кого-л. примерfollow in smb.'s steps
брать с собойtake out
брать с собойtake away (I want you to take it away and read it very carefully. george serebryakov)
брать с собойbring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj)
брать с собойbring along
брать с собойtake along
брать с собойtake
брать с собойcarry (напр., еду в поход; источник dimock)
брать с собой в дорогуtake along (ART Vancouver)
брать свои слова назадswallow words
брать свои слова обратноdisown own's words (Alex Lilo)
брать свои слова обратноunsay (Anglophile)
брать свои слова обратноdisown own's statement (Alex Lilo)
брать свои слова обратноtake back words
брать свои слова обратноswallow words
брать свои слова обратноeat words
брать своёsucceed
брать своёtake its toll
брать своёprevail
брать своё началоroot down to (4uzhoj)
брать себя в рукиman
брать себя в рукиget its act together
брать себя в рукиcollect
брать себя в рукиpull oneself up
брать себя в рукиtake heart (Victor Parno)
брать себя в рукиcompose oneself (Побеdа)
брать себя в рукиcontrol oneself
брать себя в рукиpull oneself together
брать себя в рукиtake oneself in hand
брать себя в рукиpull oneself together
брать себя в рукиcollect oneself
брать себя в рукиman oneself
брать секретаряtake a secretary (a maid, a cook, a tutor, etc., и т.д.)
брать сказанное обратноdisown own's words (Alex Lilo)
брать сказанное обратноdisown own's statement (Alex Lilo)
брать среднюю величинуsplit the difference
брать ссуду в банкахborrow from the banks
брать ссуду под залогborrow on pledge
брать что-л. тайноpocket up
брать таксиtake a taxi
брать у кого-л. сумку на деньborrow smb.'s bag for the day (smb.'s pen for a minute, smb.'s car for the afternoon, etc., и т.д.)
брать углыcorner (о машине)
брать что-л. украдкойpocket up
брать украдкойnim
брать умомrely on one's wits (to achieve one's goals SirReal)
брать штрафfine
брать штурмомtake by assault
браться за что-л. в одиночкуgo it alone
браться за что-л. в одиночкуgo sth. alone
браться заbegin on (что-либо)
браться заsettle (какое-либо дело)
браться заgrab (The operator grabs the handle and easily pulls the hose out. I. Havkin)
браться заpunch above weight (что-либо), что находится за пределами возможностей (кого-либо; финансовых/экономических/физических и проч./ Пример из американской прессы: The answer to the question–according to Pukhov's analysis–is yes, Russia does indeed punch above its weight militarily. "Russia's military might considerably exceed its economic, technological and demographic capacity," -– The National Interest, США (2016) Игорь Миголатьев)
браться заundertake (что-л.)
браться заtake to (что-л.)
браться заgrasp (The operator grasps the handle and presses one or more of his fingers against the flange. I. Havkin)
браться заgo all out on
браться заbegin upon (что-либо)
браться заaddress (что-либо)
браться заbegin upon
браться заbegin on (что-либо, чего-либо)
браться заtake in hand
браться заtake up
браться заaddress oneself to
браться заset to (что-л.)
браться заtackle
браться за всёthrow at all
браться за всёbe into everything
браться за всё и ничего не доводить до концаspread oneself thin
браться за выполнение задачи, связанной сtake on the task of
браться за вёслаship the oars
браться за гиблое делоpump ship
браться за головуclean up one's act (в знач. "браться за ум": However, in the end, it all goes wrong: Oliver's inventions do not seem to work, and so following his dreams' breakdown into nothingness through an alcoholic haze, his very humanity follows suit: "...Oliver has become an animal." Along the process, Elaine effectively kicks Oliver out of the house, exiling him to a lonely fate – "I told him to clean up his act or get out." 4uzhoj)
браться за делаtackle agenda (Халеев)
браться за делоtackle a job (требующее усердия, внимания, опыта и пр.: It was many, many years since I had tackled this kind of job, but the old skill came back as good as ever. Having got the bag so nicely poised that a touch on the door would do all that was necessary, I skipped down from my chair, popped off through Sippy's room, and went into the street. (P.G. Wodehouse) – Прошло немало лет с тех пор, как я брался за такую работу, но ... ART Vancouver)
браться за делоaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
браться за делоget to work (dimock)
браться за делоget the ball rolling
браться за делоget down to business
браться за делоtackle the problem
браться за дело, начать действоватьsnap into action (Sonora)
браться за дело с неподходящими средствамиtake a hammer to spread a plaster
браться за другие делаbranch out (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly. VLZ_58)
браться за заданиеstart on a task (on a course of.study, on one's literary work, etc., и т.д.)
браться за заданиеaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
браться за задачуapply oneself to a task (Andrey Truhachev)
браться за задачуaddress oneself to a task (Andrey Truhachev)
браться за изучение минералогииset about the study of mineralogy (about the composition, about it, about one's washing, about one's work, etc., и т.д.)
браться за книгуstart a book (a letter, work, etc., и т.д.)
браться за любую предлагаемую работуdo all jobs (she was doing all jobs to survive (BBC) bix)
браться за определённое делоsettle
браться за оружиеbeat to arms
браться за оружиеarm
браться за оружиеfly to arms (Anglophile)
браться за оружиеrise
браться за оружиеthrow away the scabbard
браться за осуществление проектаundertake a project (Andrey Truhachev)
браться за осуществление проектаenter upon a project
браться за пероtake up the pen
браться за проектundertake a project (Andrey Truhachev)
браться за какую-либо работуtake on a task
браться за работуput one's hand to the plough
браться за работуset to work
браться за работуtake on work (Ремедиос_П)
браться за работуturn to one's work
браться за работуstart off at work
браться за работуget to work (dimock)
браться за работуturn to
браться за решение задачtackle tasks (VLZ_58)
браться за решение задачиtackle a problem
браться за решение проблемыtackle an issue (Ivan Pisarev)
браться за рукиjoin hands
браться за рульtake the wheel
браться за серьёзное делоgo it alone (Johnny Bravo)
браться за староеrelapse
браться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
браться за староеreturn to type (Abysslooker)
браться за староеrevert to old habits (bookworm)
браться за трудное делоhold the eel by the tail
браться за умreturn to senses (Morning93)
браться за умclean up one's act (begin to behave in a better way, especially by giving up alcohol, drugs, or illegal activities Anglophile)
браться за умget serious (triumfov)
браться за умmend one's ways
браться за умchange one's ways (Abysslooker)
браться за умcome to one's senses
браться за чтениеget down to reading
браться за что-либо серьёзноmean business
браться, начинать что-то случайноfall into it (Кинопереводчик)
браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельноgo it alone
браться за что-л., обычно - сложное или рискованное дело самостоятельноgo sth. alone
браться энергичноattack (за что-либо)
браться за что-либо энергичноtackle (to)
вам очень к лицу этот беретyou look very fetching in this beret
ваш приёмник берёт третью программу?can you receive the third programme?
вещь, которая берётwaster (что-л.)
вязаный беретknit beret
где вы берете молоко?where do you get your milk?
говорят, что он беретthey say he commits exortions
годы берут своеage begins to tell
годы берут своёage begins to tell
Двигатель заглох окончательно. Облом. Мобильник тут не берет. Двойной облом.the engine cut out for good. Bummer In an area where mobile phone is out of coverage. Double bummer
до этого он вообще не брал в руки картhe had never touched a card before then
доктор берет за визит десять рублейthe doctor charges ten rubles a call
дом, где берут на хлебаboarding house
дополнительно брать на работу рабочихtake on extra workers (twenty girls, many more men, etc., и т.д.)
его берет отчаяниеhe is seized with despair
его берет отчаяниеhe is overcome with despair
его берет страхhe is in the grip of fear
его зло беретit makes him furious
его зло беретit annoys him
его злость беретit makes him furious
его ничего не беретnothing does affect him
его пуля не берётhe is invulnerable to bullets
его угомон не беретhe cannot settle down
его угомон не беретhe cannot keep quiet
ей приходилось брать то, что отвергала её сестраshe had to take her sister's refusals
её жуть беретshe is terrified
её жуть беретshe is awe-struck
её жуть беретshe is awestruck
её жуть берётit gives her the creeps
за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none
за все браться, ничего не сделатьa jack of all trades and master of none
за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
за горло беретratracer (в борьбе за наживу)
за один раз он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
за один сеанс он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
за одни раз он брал десять долларовhe charged $ 10 at a clip
зависть беретI am filled with envy
заявление иностранной школы о том, что она берет на себя обязанности по присмотру за несовершеннолетним ребёнком на время его обучения за границей, т.е. фактически берет на себя функции опекунаcustodianship letter (если кто найдет более удачный вариант, напишите, пожалуйста 4uzhoj)
как и его браться, он высокого ростаhe is tall, as are his brothers
какую комнату вы берете, эту или ту?which room are you taking, this one or the other?
кампания берет началоcampaign takes off
капли в рот не беретteetotaling
картина берёт за сердцеthis picture speaks to the heart
клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорогоclients feel that they are being overcharged for an inadequate service
когда дело плохо, мужественные берутся за делоwhen the going gets tough, the tough get going (L-sa)
краповый беретmaroon beret (myrinx)
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяrolling stone gathers no moss (grigoriy_m)
кто нашёл, берёт себеfinders keepers (детская поговорка, полный вариант: finders keepers, losers weepers vogeler)
летом он брал уроки игры на фортепианоhe took up piano lessons in summer
летом он брал уроки игры на фортепьяноhe took up piano lessons in summer
лодка и т.д. берёт только семь человекa boat the lift, smb.'s car, etc. carries only seven people
любимая игрушка, которую ребёнок берет в кроваткуgig
маслины берут за столом едят рукамиolives are eaten with the fingers
маслины берут за столом рукамиolives are eat en with the fingers
меня берет тоскаI am seized with anguish
мне не имеет смысла брать эту работуit would not pay me to take that job
мне не стоит брать эту работуit would not pay me to take that job
молодость берет своёyouth prevails (Technical)
мост, где берут пошлинуtoll bridge
моя машина плохо берет крутые подъёмыmy car gibs at steep hills
мы берём с вас по старым ценамwe are charging you the old prices
мы стараемся брать книги в библиотекеwe tend to check books out of the library (Dude67)
на борт нельзя брать никаких взрывчатых веществno dangerous explosives may be taken aboard
на цугундер братьcall to account for
на цугундер братьdeal with (someone)
на цугундер братьmake answerable for
на цугундер братьmake answerable (for)
на цугундер братьcall to account (for)
нанимать кого-либо брать в услужениеtake into service (кого-либо)
не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не беретBetty wants Freddy but Freddy is no longer ready (lop20)
ни за что не братьсяshirk
нож не берётthe knife doesn't cut
о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя?oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me?
обратно братьreseize
он берет всё, что под руку подвернётсяhe takes whatever he can lay his hands on
он берет десять баксов за один разhe charges ten dollars a clip (Taras)
он берет красноречиемeloquence is his strong suit
он берет мои книги без зазрения совестиhe takes it for granted that he can borrow my books
он берет по пять долларов за урокhis terms are 5 dollars a lesson
он берёт воду в колонкеhe takes water from the pump
он берёт всё, что подвернётся под рукуhe takes everything he can lay his hands on
он берёт умомhe succeeds by dint of his wits
он берётся за слишком много дел сразуhe has too many irons in the fire
он берётся починить вашу машину в один деньhe guarantees he can repair your car in one day
он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные делаhe was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win
он взяток не беретhe is not corruptible
он, видимо, неохотно берётся за это делоhe seems reluctant to take the matter up
он вина в рот не берётhe never touches wine
он водки в рот не беретhe never touches vodka
он всегда берет первый призhe always walks off with first prize
он и капли в рот не беретhe does not touch a drop
он и не брался за книгуhe never started on the book
он не знает, откуда у них деньги берутсяhe doesn't know where they get their money
он неохотно берётся за сверхурочную работуhe gibs at working overtime
он очень много на себя берётhe takes a great deal upon himself
он постоянно берёт в долгhe is always borrowing
он постоянно берёт взаймыhe is always borrowing
он спиртного в рот не беретhe does not touch alcohol
он считает себя вправе брать мои книгиhe takes it for granted that he can borrow my books
она берёт бельё в стиркуshe takes in washing
она брала уроки культуры речиshe took lessons to polish up her speech
отец хочет, чтобы я брал уроки рисованияfather wishes me to take drawing lessons
отказаться брать на себя ответственностьdeny responsibility (VLZ_58)
откуда берёт начало река Нил?where does the Nile rise?
Откуда берёт своё начало этот язык?where did this language originate? (adivinanza)
подражать брать пример сmodel oneself on
пока наша беретthat's so much to the good
пока наша берет, пока преимущество за вамиthat's so much to the good
поскольку я являюсь мировым судьёй, я берусь защитить васas I am on the commission of the peace I undertake to secure you
предоставлять и брать кредитыrender and take credits (mascot)
пуля не берётinvulnerable to gunfire (As you are probably aware, spirits and ghosts are invulnerable to gunfire. ART Vancouver)
растаманский беретrastaman hat (Alex Lilo)
растаманский беретrasta man beret (Alex Lilo)
растаманский беретrastaman beret (Alex Lilo)
растаманский беретrasta man hat (Alex Lilo)
ребёнок не берет грудьthe child won't suck
река берет своё начало в горахthe river rises in the hills
река берёт начало высоко в Альпахthe river starts in the high Alps
река берёт своё начало из родникаthe river rises from a spring (in the hills, in its bed, in a mountain, etc., и т.д.)
решение, ответственность за которое руководитель берет на себяexecutive decision (Georgy Moiseenko)
решительно и т.д. браться заattack smth. determinedly (vehemently, energetically, etc., что-л.)
решительно браться за трудное делоassail
решительно браться за трудное делоgrasp the nettle
ручаться за кого-либо брать кого-либо на порукиstand sponsor for
ручаться за кого-либо брать кого-либо на порукиbe sponsor for
с жаром братьсяwhack (за что-либо)
с жаром браться за делоassail
с неохотой братьсяbite the bullet (за что-либо)
с неохотой браться заbite the bullet (что-либо)
с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
с худого должника хоть мякиной бериyou might as well take even the chaff from a skinny debtor
сколько берут за стол в этом доме?what is the price of board in that house?
сколько вы берёте за час?how much do you charge an hour?
сколько вы берёте за чистку пальто?how much do you charge for cleaning a coat?
сколько они берут с вас за обед?what do they stick you for a meal?
сколько станций берёт ваш приёмник?how many stations can you get on your radio set?
смелость города беретfortune favours the brave
смелость города беретfortune favors the brave
снова брать под стражуremand (арестованного; для проведения дальнейшего расследования)
страх его не беретhe feels no fear
так низко пасть, чтобы брать взяткиlower oneself by taking bribes (by insulting you, etc., и т.д.)
тормоз не беретthe brake will not bite
тормоз не берётthe brake will not bite
тот, кто берет взяткиbribetaker
тот, кто берётtermer
тот, кто берётtaker
тот, кто берёт внаёмholder
тот, кто берёт назадretractor
тот, кто берёт рифыreefer
тот, кто любит брать взаймы, не любит отдаватьhe who likes borrowing dislikes paying
тот, кто не берёт ни одной взятки в пикетcapot
туз беретthe ace makes
чем он берет?what do people see in him?
шерстяной беретwoolen beret
шотландский беретtam
энергично братьсяlay (за что-либо)
энергично братьсяpitch in (за дело)
энергично братьсяassail (за что-либо)
энергично братьсяtackle (за что-либо)
энергично братьсяthrow oneself into (за что-либо)
энергично браться заtackle
энергично браться за работуattack
энергично браться за трудное делоassail
энергично и решительно братьсяget one's teeth into (sth., за что-л.)
эта машина и т.д. берёт много бензинаthis car this old engine, etc. takes a lot of oil (a great deal of coal, etc., и т.д.)
эта машинистка берет работу на домthis typist does work at home
эта река берет начало в горахthis river rises in the mountains
эти пятна щётка не берётthe stains won't brush off
эти чиновники взяток не берутyou can't fix these officials
это не берётся в расчётit does not count
это ружье берет далекоthis gun carries far
этот нож не беретthis knife doesn't cut
этот нож не берётthis knife doesn't cut
эту краску не берет ни мыло, ни содаthe dye will not yield to soap or soda
я не берусь спорить с нимI can't undertake to argue with him
я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путёмI have no desire for money that has been made by dishonest means
Showing first 500 phrases