DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing viens | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller et venirбыть постоянно в движении
aller et venirсуетиться
aller et venirсновать (Morning93)
aller et venirходить взад и вперёд
allées et venuesсуетливая беготня
allées et venuesхождение взад и вперёд
annoncer des mesures à venirобъявить о запланированных мерах (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
annoncer des mesures à venirобъявить о намеченных мерах (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
année universitaire à venirследующий учебный год (ROGER YOUNG)
attendre gentiment que je vienne au mondeспокойно ожидать моего появления на свет (Alex_Odeychuk)
cela vient comme des cheveux sur la soupeэто совершенно некстати
cela vient comme marée en carêmeэто весьма кстати
cela vient comme un cheveu dans la soupeсовершенно некстати (Helene2008)
cela vient comme un cheveu sur la soupeэто совершенно некстати
cela vient de ce que...это происходит от того, что (...)
cela vient à son heureэто происходит в должное время
combien de personnes vont venir ?сколько человек придёт?
dans l'année à venirв следующем году (ROGER YOUNG)
dans les années à venirв последующие годы (vleonilh)
dans les années à venirв предстоящие годы (Alex_Odeychuk)
dans les jours et les semaines à venirв ближайшие дни и недели (Alex_Odeychuk)
dans les jours à venirв ближайшие дни (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
dans les semaines à venirв ближайшие недели (Alex_Odeychuk)
de longues années à venir !многих лет (z484z)
de longues années à venir !долгих лет жизни (z484z)
des bouffées d'air froid viennent de la fenêtreиз окна тянет холодом (Morning93)
dites-lui bien qu'il vienne demainскажите ему, чтобы он пришёл завтра (Alex_Odeychuk)
d'ou vient qu'il est toujours en retardпочему он всегда и опаздывает
en venirдойти до что (...)
en venirдойти до того
en venir aux armesначать войну
en venir aux coupsподраться
en venir aux coupsсцепиться
en venir aux gros motsдойти до оскорблений
en venir aux gros motsначать перебранку
en venir aux mainsзатеять драку (kee46)
en venir aux mainsпустить кулаки в ход (Belenka)
en venir aux mainsподраться
en venir aux mainsсцепиться
en venir en venirосмелиться прибегнуть к (...)
en venir en venir en venir jusqu'à...быть доведённым до (...)
en venir en venir en venir jusqu'à...дойти до (...)
en venir à + infinприйти к тому, что (...)
en venir à boutсправиться с ч-л (vitaminoid)
en venir à boutпреодолеть (vitaminoid)
en venir à compositionстать сговорчивей
en venir à des extrémitésдойти до крайности
en venir à la conclusionприйти к выводу
en venir à la conclusionприйти к выводу что (ROGER YOUNG)
en venir à l'effetприступить к исполнению
en venir à pleurerзаплакать
en venir à pleurerначать плакать
est à venirожидается (La plate-forme SLIM : déjà 3 produits et d'autres sont à venir I. Havkin)
faire venirпозвать (kee46)
faire venirвыписать (kee46)
faire venirвызвать
faire venirвыписывать (газету и т.п.)
faire venirдоставлять
faire venirвелеть принести
faire venirзаставить прийти (kee46)
faire venirпривести (Morning93)
faire venirпривозить (Depuis l'Antiquité, les Européens faisaient venir les épices de l'Extrême-Orient. I. Havkin)
faire venir l'eau au moulin de qnпомогать извлекать выгоду из (чего-л.)
faire venir l'eau au moulin de qnлить воду на чью-либо мельницу
générations à venirбудущие поколения (Yanick)
générations à venirпотомки (z484z)
il a accepté de venirон принял приглашение
il a accepté de venirон придёт
il a parlé de venir vous voirон говорил, что зайдёт к вам
il faudra bien qu'il y vienneему придётся в конце концов решиться на это
il faudra bien qu'il y vienneон придёт к этому
il faut en venirнадо с этим покончить
il m'a dit qu'il viendraitон сказал, что придёт (Alex_Odeychuk)
il m'a répondu de venirон сказал мне в ответ, чтобы я пришёл
il me vient à l'idéeмне пришло на ум
il ne viendra pasон не придёт
il n'est pas impossible que je vienneне исключено, что я приду
il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
Il se sentirait malade, il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
Il se sentirait malade, qu'il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
il viendra moudre =будет и на нашей улице праздник
il viendra moudre à notre moulinон ещё придёт к нам на поклон
il viendra un moment oùнастанет момент, когда (z484z)
il viendra un moment oùпридёт время, когда (z484z)
il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queueне плюй в колодец, пригодится воды напиться (Lucile)
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
il vient de passerон только что скончался
il vient que...следует
il vient que...получается
il vient seulement d'arriverон только что прибыл
il vient tout droit de la communalон не очень ещё обтесался
il vient tout droit de la communalон не очень силён
il vint avec moiон пошёл со мной
il vint avec toiон пришёл с тобой
il vint avec vousон пошёл с вами (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях)
innocent comme l'enfant qui vient de naîtreневинный как младенец
Jacques viens là mon chériЖак, иди сюда, малыш (Alex_Odeychuk)
Je crains qu'il ne vienneЯ боюсь, как бы он не пришёл (ZolVas)
Je crains qu'il ne vienne pasЯ боюсь, что он не придёт (ZolVas)
je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attendsя никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk)
je parle qu'il viendraя уверяю, что он придёт
je prie pour que rien ne vienne nous séparerя молюсь, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
je suis convaincu qu'elle viendraя убеждён, что она придёт
je vais, je viens en paixя ухожу и прихожу безмятежно (Alex_Odeychuk)
je viendrais vous voir ou vous m'écrirezя зайду к вам или вы мне напишете
je viens avec luiя иду с ним
je viens de chez luiя иду от него
je viens de croiserя только что встретила (... Alex_Odeychuk)
je viens du sudя родом с юга (Alex_Odeychuk)
je viens entre tes reinsя вхожу между твоих бёдер (Alex_Odeychuk)
je viens à vousиду к вам (vleonilh)
j'en viens à croireтак я думаю (Alex_Odeychuk)
j'en viens à croireя так думаю (Alex_Odeychuk)
la demie vient de sonnerполчаса только что пробило
laisser venirспокойно выжидать
laissez-le venirпусть он придёт
le combientième du mois viendra-t-il ?какого числа этого месяца он придёт?
le jour vient d'écloreрассвело
le mot ne vient pasслово не приходит на ум
le soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeuxот ослепительного солнца на глазах выступили слёзы (Yanick)
le voilà qui vientвот он идёт
les années qui viennentближайшие годы
"les années à venir""ближайшие годы" (Voledemar)
les choses qui viennent de l'étrangerзаграничные вещи (Alex_Odeychuk)
les larmes me viennentподступают слёзы (Alex_Odeychuk)
les mecs viennent danser de très prèsпарни танцуют совсем рядом (Alex_Odeychuk)
les mecs viennent en regardant leurs piedsпарни подходят и смотрят под ноги (Alex_Odeychuk)
Les ministres vont et viennentа бардак остается (CRINKUM-CRANKUM)
Les ministres vont et viennent, le foutoir resteМинистры приходят и уходят, а бардак остается (CRINKUM-CRANKUM)
maintenant viensсейчас кончу (Alex_Odeychuk)
maintenant viens !сейчас давай!
mesures à venirнамеченные мероприятия (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mesures à venirзапланированные меры (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mesures à venirнамеченные меры (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mot qui vient aux lèvresслово, которое само напрашивается
mouvement de va et vientвозвратно-поступательное движение
ne faire qu'aller et venirсуетиться
ne faire qu'aller et venirзайти или уйти ненадолго
ne faire qu'aller et venirбыть постоянно в движении
ne manquez pas de venirнепременно приходите
ne pas venir à la ceintureниже пояса (z484z)
ne pas venir à la ceintureне доходить до пояса (Un homme d’une haute taille descendit dans l’eau. Elle ne venait pas à la ceinture ; on pouvait passer. z484z)
ne pas venir à la cheville de qnв подмётки кому-л. не годиться
ne venir même pas à l'idée deи в голову не приходить (marimarina)
ne viens pas m'ennuyerне вздумай надоедать мне
ne viens pas m'ennuyerне надоедай мне
on a vraiment rien vu venirмы столького не ожидали (Alex_Odeychuk)
on viendra nous objecterнам будут возражать
on vint à parler de voyagesзаговорили о путешествиях
ou veut-il en venir ?куда он гнёт?
ou veut-il en venir ?куда он клонит?
pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
pour les quatre années à venirна предстоящие четыре года (Alex_Odeychuk)
pour les quatre années à venirна ближайшие четыре года (Alex_Odeychuk)
prendre le temps comme il vientпримениться к обстоятельствам
prier pour que rien ne vienne nous séparerмолиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
promesse de venirобещание приехать
quand vint son tourкогда пришёл его черёд
que ne viens-tu me voir ?почему ты ко мне не приходишь?
qui vient de naîtreноворождённый
regarder de quel côté vient le ventдержать нос по ветру
rêver d'un prince qu'il vienne de Paris ou de Provinceмечтать о принце, будь он из Парижа или откуда-нибудь ещё (Alex_Odeychuk)
se faire bien venirрасположить к себе
se faire bien venir auprès de qnвыслуживаться перед (кем-л.)
se poursuivre dans les mois et les années qui viennentпродолжаться в ближайшие месяцы и годы (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
Se sentirait-il malade, il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
Se sentirait-il malade, qu'il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
tu va et tu viensты двигаешься вперёд и назад (Alex_Odeychuk)
tu vas et tu viensты идёшь и входишь (Alex_Odeychuk)
tu vas et tu viens entre mes reinsты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
tu viens dans mes rêvesты мне снишься (Iricha)
Tu viens faire un petit tour en moto ?Проедемся на мотоцикле? (z484z)
Tu viens faire un petit tour en moto ?Покатаемся на мотоцикле? (z484z)
tu viens-ti ?ты идёшь, что ли?
un deuil cruel vient de vous frapperвас постигло большое горе (vleonilh)
un grand chagrin vient de vous atteindreвас постигла тяжелая утрата (vleonilh)
un jour viendraнастанет день
un malheur ne vient jamais seulпришла беда - отворяй ворота
un télégramme vient de tomberпришла телеграмма
va-et-vientхождение из угла в угол
va-et-vientканат, протянутый от судна к берегу
va-et-vientшарнирная дверь
va-et-vientнепостоянство
va-et-vientдверной вертлюг
va-et-vientшлюпка (для сообщения с берегом)
va-et-vientнебольшой паром
va-et-vientвозвратно-поступательное движение (маятника и т.п.)
va-et-vientдвижение из угла в угол
va-et-vientхождение взад и вперёд
va-et-vientдвижение взад и вперёд
venir aprèsследовать за (...)
venir après le cercueilследовать за гробом
venir au cinquième rangзанимать пятое место
venir au culteходить в церковь
venir au faitперейти к делу
venir au lofвыбираться на ветер
venir au mondeпоявиться на свет (Lana Falcon)
venir au mondeродиться
venir au pillageприходить грабить (Alex_Odeychuk)
venir au rendez-vousприйти на встречу (Silina)
venir aux cassers de...дойти до сведения (кого-л.)
venir aux cassers de...дойти до ушей
venir aux mainsдойти до рукоприкладства (Morning93)
venir aux nouvellesприйти чтобы узнать новости (z484z)
venir aux nouvellesпойти послушать новости
venir bienхорошо удаваться
venir bienхорошо получаться
venir bienхорошо расти
venir chercher qnприезжать за (кем-л.: Raymond l’amenait à son travail et venait la chercher chaque jour avec sa voiture. I. Havkin)
venir chercher qnприйти за (кем-л.)
venir chercherподъезжать (z484z)
venir chercher qn, qchприходить за (kee46)
venir chercherзаезжать (z484z)
venir chercherвстретить (Je vous prie de venir me chercher - Я вас прошу встретить меня. Julie C.)
venir chercher qn, qchприходить за (кем-л., чем-л. kee46)
venir chez vous la nuitпрокрадываться к вам ночью (Alex_Odeychuk)
venir dans le rêveпригрезиться во сне (marimarina)
venir deтолько что (с неопр. ф. глагола | elle vient de sortir — она только что вышла | nous venons de le saluer — мы только что с ним поздоровались | je viens de manger – я только что поел nbasina)
venir deпроисходить из (...)
venir deпроистекать
venir deперейти по наследству
venir deпоступать из (...)
venir deдостаться от (...)
venir deвытекать из (...)
venir deнедавно (nbasina)
venir deисходить ((об опасности и т. п.) Le risque d'une contamination oculaire vient du liquide instillé. I. Havkin)
venir deпроисходить от ((о названиях, именах и т. п.) Le nom " France " vient de Francia qui est une adaptation latine du IIIe siècle du terme Franko(n). I. Havkin)
venir deтолько что ((с неопр. ф. глагола) elle vient de sortir — она только что вышла nbasina)
venir deпривозиться
venir de loinбыть старым
venir de loinбыть древним
venir de pair avecбыть неразрывно связанным c (Louis Cyphre)
venir de pair avecидти параллельно c (Le chômage va souvent de pair avec la précarité sociale impliquant la pauvreté, les problèmes de santé et l'impossibilité de trouver un logement satisfaisant. Louis Cyphre)
venir de... que...как только
venir de... que...едва
venir du cœurидти от самого сердца
venir du cœurбыть искренним
venir d'être+ passé composé только что, недавно (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée " fluggegecheimen)
venir d'être passé composéтолько что, недавно (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée " fluggegecheimen)
venir d'être+ passé composé только что, недавно (fluggegecheimen)
venir en aideоказать помощь (à ... - кому именно Alex_Odeychuk)
venir en aideприходить на помощь (Alex_Odeychuk)
venir en aide à qnприйти на помощь (Iricha)
venir en aide à qn avec qchоказать помощь (кому-л., чём-л.)
venir en aide à qn avec qchпомочь
venir en aide à qu'unприйти на помощь к-л (Silina)
venir en butéeупираться (I. Havkin)
venir en concurrenceбыть в равных правах (о кредиторах)
venir en contactвступать в соприкосновение (I. Havkin)
venir en contactвступать в контакт (I. Havkin)
venir en contactприходить в соприкосновение (I. Havkin)
venir en contactприходить в контакт (I. Havkin)
venir en courantприбежать (Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : " Minute! ..." z484z)
venir en discussionстать предметом обсуждения
venir en Europeпопасть в Европу (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
venir en fouleвалом валить
venir en permissionприехать в отпуск
venir en prioritéпредшествовать
venir en renfortидти на выручку
venir en vacancesприехать на отдых (z484z)
venir entre mes reinsвходить между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
venir entre tes reinsвходить между твоих бёдер (Alex_Odeychuk)
venir faire une journéeприйти на подённую работу
venir habiterвъехать (z484z)
venir malне удаваться
venir malне получаться
venir malплохо расти
venir mal en photographieплохо получаться на фотографии (z484z)
venir mal en photographieплохо выходить на фотографии (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
venir par làподходить ближе (Alex_Odeychuk)
venir par làподойти ближе (Alex_Odeychuk)
venir passer la nuit chez qnприйти с ночёвкой к кому-л. (Morning93)
venir prendre qnзаехать за (кем-л.)
venir rejoindreприехать к (...)
venir récupérer ses affairesприйти за вещами (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
venir se logerзасесть (о пуле)
venir se logerзастрять (о пуле)
venir sur le Maïdanвыйти на Майдан (z484z)
venir sur le momentнеожиданно прийти в голову (fiuri2)
venir sur l'invitation de qnприйти по чьему-л. приглашению
venir s'écraser contre...удариться о (...)
venir voirприйти в гости (Scorrific)
venir voirнавестить (z484z)
venir voirзайти (z484z)
venir voir qnприйти (к кому-л.)
venir à qnподходить (к кому-л.)
venir àдостигать
venir àприбыть
venir àпросто (Il est près de 20h, samedi, lorsqu’un enfant de 4 ans, laissé seul chez lui quelques instants, bascule du balcon de son appartement situé dans un immeuble à Paris. Par chance, l’enfant réussit à attraper dans sa chute le balcon du dessous. Il reste suspendu dans le vide, au 4e étage. Des témoins de la scène donnent l’alerte. Rapidement, un attroupement se forme. Sur le trottoir, certaines personnes se positionnent plusieurs mètres en contrebas de l’enfant ; ils espèrent pouvoir le rattraper si ce dernier, à bout de force, vient à lâcher le garde-corps. // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
venir à bienудаваться
venir à bout de...справиться с (...)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesрушить все препоны (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать все препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesрушить все преграды (z484z)
venir à bout d'un travailокончить работу
venir à chefприводить в действие (nessy)
venir à dixприйти вдесятером (vleonilh)
venir à expirationистекать (о сроке)
venir à faire qchнечаянно сделать (venir à + infin выражает неожиданность, случайность действий)
venir à faire qchслучайно сделать (venir à + infin выражает неожиданность, случайность действий)
venir à la ceintureпо пояс (Un homme d’une haute taille descendit dans l’eau. Elle ne venait pas à la ceinture ; on pouvait passer. z484z)
venir à la penséeприйти на ум
venir à la rencontre de qnидти кому-л. навстречу
venir à la rencontre de qnпойти
venir à la rescousseприйти на выручку
venir à la rescousseприйти на помощь
venir à l'accordприйти к соглашению
venir à l'espritлезть в голову (rvs)
venir à l'espritприйти в голову
venir à l'espritприйти на ум
venir à manquerумереть
venir à maturitéсозревать
venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
venir à peine de + infтолько что (Et ça vient à peine de commencer! fluggegecheimen)
venir à peine de + infедва делать что-л. (Elle vient à peine de rencontrer ce gars et ne sait rien de lui fluggegecheimen)
venir à pointприйти кстати
venir à rienничего не добиться
venir à résipiscenceраскаиваться
venir à sa rescousseприйти на подмогу (Alex_Odeychuk)
venir à sa rescousseприйти на выручку (Alex_Odeychuk)
venir à sa rescousseприйти на помощь (Alex_Odeychuk)
venir à supposerвдруг предположить
venir à une questionприступить к какому-л. вопросу
venir à échéanceнаступать (о сроке)
viendra le vent d'hiver souffler comme autrefoisпоявится зимний ветер и будет дуть, как и прежде (Alex_Odeychuk)
viendra un jour oùнаступит день, когда (... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
vienne la nuitприходит ночь (Alex_Odeychuk)
Viennent ensuiteЗатем идут (ROGER YOUNG)
viens jusqu'à moiиди ко мне (Alex_Odeychuk)
viensиди сюда (Alex_Odeychuk)
viensподойди сюда (Alex_Odeychuk)
viens m'enlacer dans tes pétalesя бросаюсь в твои объятия (Alex_Odeychuk)
viens on s'aimeбудем любить друг друга (Alex_Odeychuk)
viens par là qu'on se regardeподойди ближе, давай посмотрим друг на друга (Alex_Odeychuk)
viens que je te serreну, иди, я обниму тебя (Yanick)
viens que je te serreя хочу тебя обнять (Yanick)
viens que je te serreдай я обниму тебя (Yanick)
viens vers moiприди ко мне (Alex_Odeychuk)
viens ça petitиди сюда, крошка
viens ça petiteиди сюда, крошка
vient de ilновые книги (объявление)
voici venir le facteurвот идёт почтальон
voila c'que j'viens chercher iciименно за этим я приезжаю сюда (Alex_Odeychuk)
voir venirвидеть издалека
voir venirпредугадывать
voir venirспокойно выжидать
voir venirвыжидать
voir venirвидеть приближение (чего-л.)
vouloir en venirдобиваться (Où tu veux en venir? marimarina)
vouloir en venirклонить (к чему-л.)
vouloir en venirгнуть
vouloir en venir à...метить
vouloir en venir à qchклонить к (чему-л. kee46)
y venirдокатиться
y venirрешиться
y venirдойти
à venirследующий (Il prend le bloc en photo pour le retoucher sur ordinateur et réfléchir aux étapes à venir. I. Havkin)
à venirпоследующий (См. пример в статье "следующий". I. Havkin)
à venirдальнейший (Le passé simple et le verbe de mouvement marque la transition entre le passage narratif qui précède et la description я venir qui va se faire я l’imparfait descriptif. I. Havkin)
à venirгрядущий
à venirбудущий
à venirкоторый должен произойти
à venirпредстоящий (Evolutions du tourisme dans les dix ans à venir I. Havkin)
à venirдальнейший (Le passé simple et le verbe de mouvement marque la transition entre le passage narratif qui précède et la description à venir qui va se faire à l’imparfait descriptif. I. Havkin)
à venirнижеследующий (См. пример в статье "дальнейший". I. Havkin)
à venirновый (Schell23)
être lent à venirмедлить с приходом