DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing sortie | all forms | exact matches only
FrenchRussian
borne de sortieклемма (ROGER YOUNG)
cela nous sortira de l'ordinaireэто будет необычно
cette sentence sortira son plein et entier effetэтот приговор возымеет полное действие
chat est sorti du sacтайна раскрыта (Louis Cyphre)
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortieвыписной эпикриз (ROGER YOUNG)
concours de sortieконкурс при окончании (учебного заведения)
conducteur de sortieвыводная клемма (ROGER YOUNG)
convoyeur de sortieотводящий конвейер (ROGER YOUNG)
de sortieвыездной (visa de sortie pavelshine)
documents de sortieвыездные документы (ROGER YOUNG)
droits de sortieэкспортные пошлины
examen de sortieвыпускной экзамен
examens de sortieитоговая аттестация (ROGER YOUNG)
faire le pointage des entrées et des sortiesотмечать приход и уход
faire une fausse sortieсделать вид, что уходишь
faire une sortieпроизвести вылазку
il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
il y a bien une heure qu'il est sortiон вышел не меньше часа тому назад
instruction entrée-sortieоператор ввода-вывода
je sors de travaillerя только что кончил работу
jour de sortie d'un domestiqueвыходной день (у прислуги)
jour de sortieвыходной день
l'argent est de sortieденег не хватает
les sorties d'orутечка золота (за границу)
les sorties d'une villeвыезды из города
liberté de sortie du territoireсвобода выезда (Un durcissement sera inévitable durant le quatrième mandat de Poutine. Je n'exclus pas l'instauration de mesures limitant la liberté de sortie du territoire.")
Loi "Sur la procédure de sortie de la Fédération de Russie"Закон РФ "О порядке выезда из Российской Федерации" (ROGER YOUNG)
là je sortiraiпосле этого я выйду
matériau d'entrée et de sortieвходящие и исходящие материалы (ROGER YOUNG)
nouvellement sorti de l'universitéтолько что окончивший университет
n'être jamais sorti de son trouничего не видеть в мире
Obligation de sortie conjointe"право на подключение к сделке" (ulkomaalainen)
Obligation de sortie conjointeОбязательство сопутствующей продажи (ulkomaalainen)
Obligation de sortie conjointeОбязательство совместного выхода (ulkomaalainen)
ok je sorsпонял понял уже ухожу (dnk2010)
ok je sorsпростите за флуд (dnk2010)
on n'est pas sorti de l'aubergeнеприятности ещё не кончились
on n'est pas sorti de l'aubergeа воз и ныне там (Iricha)
on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
сonvoyeur de sortieотводящий транспортер (ROGER YOUNG)
porte de sortieвыход (место)
porter en sortiesзаписать в расход
pousser en douceur vers la sortieлегонько подтолкнуть к выходу (Yanick)
qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!
rapport de sortie de l'hôpitalвыписной эпикриз (ROGER YOUNG)
résumé de sortie de l'hôpitalвыписной эпикриз (ROGER YOUNG)
se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно чванливым
se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно самонадеянным
sorti du rangвыслужившийся из рядовых до офицерского звания
sortie culturelleразвлечение вне дома (AKarp)
sortie culturelleкультпоход (AKarp)
sortie culturelleвыход в свет (AKarp)
sortie de bainхалат (z484z)
sortie de bainбанный халат (ArkudA)
sortie de fondsвыбытие денежных средств (ROGER YOUNG)
sortie de marchandisesвывоз товаров
sortie de secoursпожарный выход
sortie de secoursэвакуационныq выход (ROGER YOUNG)
sortie de secoursзапасный выход
sortie de serviceчёрный ход (vleonilh)
sortie de trésorerieденежная выплата (ROGER YOUNG)
sortie-de-bainкупальный халат
sortie-de-balнакидка (на вечернее платье)
sortie-de-balманто
sortie des dentsпрорезывание зубов
sortie d'impulsionsимпульсный выход (ROGER YOUNG)
sortie du sangистечение крови (vleonilh)
sortie d'un livreвыход в свет книги
sortie d'un livreвыпуск в свет книги
sortie d'un personnageуход персонажа со сцены
sortie extravéhiculaireвыход из космического аппарата в космос
sortie impulsionnelleимпульсный выход (ROGER YOUNG)
sortir bredouilleвыйти ни с чем (Morning93)
sortir bredouille выйтиуйти ни с чем (Morning93)
sortir comme des cafardsвылезать отовсюду, как клопы (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
sortir qn d'affaireпомочь (кому-л.)
sortir de chez ellesвыходить из дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
sortir de chez soiвыйти из дому
sortir de la clandestinitéвыйти из подполья (Morning93)
sortir de la coqueвылупиться (Morning93)
sortir de la mémoireвыскочить из памяти (Morning93)
sortir de la terreвыкопать (z484z)
sortir de la têteвыпасть из памяти (z484z)
sortir de la têteвыскочить из памяти (z484z)
sortir de la têteвыскочить из ума (z484z)
sortir de la têteвыйти из памяти (z484z)
sortir de la têteвыскочить из головы (z484z)
sortir de la têteзабыться (z484z)
sortir de la têteвыпасть из головы (z484z)
sortir de la têteвылететь из памяти (z484z)
sortir de la têteпозабыться (z484z)
sortir de la têteвылететь из головы (z484z)
sortir de la vieумереть
sortir de la vieуходить из жизни (Harold AltEg)
sortir de la vieуйти из жизни
sortir de la voitureвыйти из машины (Silina)
sortir de l'alignementвыйти из строя
sortir de l'effet de serreизбавиться от парникового эффекта
sortir de l'hôpitalвыписаться из больницы (Iricha)
sortir de l'impasse de la désespéranceвыходить из тупика безнадёжности (Alex_Odeychuk)
sortir de l'ombreвыйти из забвения
sortir de l'ornièreвыйти из тяжёлого положения
sortir de l'ornièreпокончить с рутиной
sortir de maladieоправиться от болезни
sortir de mesureсбиться с такта
sortir de prisonвыйти на свободу (Morning93)
sortir de prisonвыйти из тюрьмы (Lucile)
sortir de sa carapaceвыйти из своей скорлупа
sortir de sa chrysalideприобрести известность
sortir de sa chrysalideвыйти на арену
sortir de sa chrysalideвылупиться
sortir de sa coquilleвыйти из своей норы
sortir de sa torpeurвыйти из оцепенения (Motyacat)
sortir de sa zone de confortвыйти из зоны комфорта (z484z)
sortir de ses pochesизвлечь из карманов
sortir de ses pochesвынуть
sortir de soi -mêmeпроявить интерес к (...)
sortir de soi -mêmeперестать заниматься только собой
sortir de soi -mêmeперемениться
sortir de son caractèreразозлиться
sortir de son caractèreвспылить
sortir de son erreurпонять свою ошибку
sortir de son rôleвыйти из своей роли
sortir de son train-trainвыбить из колеи (marimarina)
sortir de son train-train habituelвыбить из привычной колеи (marimarina)
sortir de tableвстать из-за стола (z484z)
sortir de terre comme des champignonsрасти как грибы после дождя (z484z)
sortir de tonсбиться с тона
sortir qn d'embarrasвывести кого-л. из затруднения
sortir d'embarrasвыйти из затруднения
sortir d'embarrasвыпутаться
sortir des bonimentsзаговаривать зубы
sortir des bonimentsнаговорить всякой всячины
sortir des bornesвыйти из границ
sortir des bêtisesговорить глупости
sortir des chaînesсходить с конвейера конвейеров (Le véhicule utilitaire dérivé de la Renault 12 est sorti des chaînes de l'usine vendredi. I. Havkin)
sortir des chaînes de fabricationсойти с конвейера (Olzy)
sortir des enfantsвыйти погулять с детьми
sortir des enfantsповести детей на прогулку
sortir des railsсбиться с пути
sortir des railsсойти с рельсов
sortir des sentier battuesмыслить шире, нешаблонно (eugeene1979)
sortir du boisвыйти на публику (Marine Tondelier est la première à être sortie du bois. inmis)
sortir du cadre de...выходить за пределы (чего-л.)
sortir du litвстать с постели
sortir du lotвыделяться (z484z)
sortir du maillotвыйти из пелёнок
sortir du maillotвыйти из младенческого возраста
sortir du néantвыйти из жалкого состояния
sortir du ruisseauвыйти из низов
sortir du ruisseauродиться в бедной семье
sortir du réfrigérateurприобрести снова актуальность (о вопросе)
sortir du sujetотклониться от темы
sortir du sujetотклониться от предмета
sortir du systèmeжить вне общества
sortir du théâtreвыйти из театра
sortir d'un bondвыскочить (Morning93)
sortir en autoвыехать на машине
sortir en boîteходить в ночные клубы (Iricha)
sortir en courantвыбегать (kee46)
sortir en courant d'airвылететь пулей (kee46)
sortir en permissionуйти в увольнительную (Vera Fluhr)
sortir en salleвыйти на экраны (о фильме Iricha)
sortir en toucheвыйти за боковую линию
sortir ensembleвстречаться (DUSHENKA)
sortir gagnant de la discussionвыигрывать спор (Morning93)
sortir gagnant du débatвыигрывать спор (Morning93)
sortir hors de la villeвыйти за пределы города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
sortir hors de la villeвыйти из города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
sortir indemne de...выйти невредимым из (...)
sortir la têteвысунуть голову
sortir la voiture du garageвыкатить машину из гаража (Silina)
sortir le grand jeuпустить в ход все средства
sortir les plantes sur le balconвынести цветы на балкон (Silina)
sortir l'orвывозить золото
sortir par la bonne porteуйти с честью
sortir par la porteвыйти в дверь
sortir par la porte de Tellierпокончить с собой (z484z)
sortir sa femmeвыйти с женой (в театр и т.п.)
sortir sa voiture du garageвывести автомашину из гаража
sortir son chienвыгуливать собаку (Iricha)
sortir sur le trottoirвыйти на тротуар (z484z)
sortir sur les écransвыйти на экраны о фильме (z484z)
sortir sur les écransпоявиться о фильме (z484z)
sortir sur les écransвыйти о фильме (z484z)
sortir sur les écransвыходить о фильме (z484z)
sortir un chienвывести собаку гулять
sortir un livreвыпустить книгу
sortir un mouchoir de sa pocheвытащить платок из кармана (ROGER YOUNG)
sortir une feuilleвырвать лист (из тетради z484z)
sortir victorieuxвыиграть (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir victorieuxпобедить (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir victorieuxвыйти из борьбы победителем (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir à chevalотправиться верхом
sortir à chevalвыехать
sortir à piedотправиться пешком
sortit en courantвыбежать (z484z)
transporteur de sortieотводящий конвейер (ROGER YOUNG)
trouver la sortieнайти выход (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
une sortie pour prendre l'airпрогулка
une violente sortieрезкий выпад
unité d'entrée-sortieблок ввода-вывода
unité d'entrée-sortieблок обмена
ventilateur de sortieтягодутьевая машина (ROGER YOUNG)
visa à entrées et sorties multiplesмногократная въездно-выездная виза (ROGER YOUNG)
à la sortie de...при выходе из (...)
à la sortie du cinémaпри выходе из кино (vleonilh)
à sa sortie de l'Elyséeпри выходе из Елисейского дворца (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
à sa sortie de l'Elyséeна выходе из Елисейского дворца (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
ça m'est sorti de la têteя забыл (z484z)
ça m'est sorti de la têteвылетело из головы (z484z)
ça m'est sorti de la têteвыскочило из головы (z484z)
être de sortieне хватать
être de sortieотсутствовать
être de sortieнедоставать
être de sortieуйти из дому (для развлечения, в гости, в увольнение и т.п.)
être de sortieвыйти