German | Russian |
Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern? | Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? |
am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
an mir soll es nicht mängeln | за мной дело не станет |
auf Befehl soll der Hund sich kuschen | по приказу собака должна лечь |
bei dem soll's wackeln | у него дела идут неважно |
damit soll man nicht scherzen | этим нельзя шутить |
das Heute soll dem Morgen nichts borgen | не давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы |
das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen | ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк |
das soll den Appetit des Kränken befördern | это повысит аппетит больного |
das soll den Appetit des Kränken befördern | это будет способствовать повышению аппетита у больного |
das soll ein anderer verstehen | вот и разберись тут |
das soll ein anderer verstehen | мне это непонятно |
das Soll erfüllen | выполнить норму |
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen | досрочно выполнить задание 1985 года |
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen | досрочно выполнить план 1985 года |
das soll ihm zum Ansporn dienen | это должно его подхлестнуть |
das soll man eben selbst erraten | Догадайся, мол, сама |
das soll mir angenehm sein | это будет мне приятно |
das Soll mit 10% übererfüllen | перевыполнить задание на 10% |
das Soll mit 10% übererfüllen | перевыполнить план на 10% |
das soll und muss sein! | это должно быть и это будет! |
den soll der Teufel holen | пусть он убирается к чёрту! |
den soll der Teufel holen | чтоб его чёрт побрал! |
der Brief soll zur Post! | отнесите это письмо на почту! |
der Brief soll zur Post! | отнеси это письмо на почту! |
der Buschfunk meint, er soll Direktor werden | ходят слухи, что он станет директором |
der Kranke soll noch nicht aufstehen | больному ещё нельзя вставать |
die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden | рота должна завтра получить пополнение |
dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen | эта могила должна всём напоминать об ужасах войны |
dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirken | это лекарство должно снизить кровяное давление |
ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen | что сходит с рук ворам, За то воришек бьют |
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede | Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую |
er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden soll | он выдал ему место, где должна состояться встреча |
er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll | он дал мне инструкции, как я должен себя держать |
er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll | он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать |
er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten soll | ему и невдомёк, что всё это значит |
er' soll die Angelegenheit nicht überspitzen | ему не следует излишне выпячивать это дело |
er soll leben! | за его здоровье! |
er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen | пусть он избавит меня от своей грубой лести |
er soll's mal versuchen! | пусть только сунется |
er soll's mal versuchen! | пусть только попробует |
er soll schon längst am Galgen baumeln! | он уже давно должен болтаться на виселице! |
er soll sich endlich wegscheren | пусть он, наконец, убирается вон |
er soll sofort nach Hause kommen | пусть он сейчас же придёт домой |
er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht | он должен решить, принять ли ему предложение или нет |
er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll | из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить |
es soll dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
es soll nicht wieder vorkommen! | это больше не повторится |
es soll nicht wieder Vorkommen! | это не должно повториться! |
Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf verspricht | я ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть! |
ich bin unentschlossen, was ich tun soll | я не решил, что делать |
ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen soll | я прошу указания, как выполнить эту работу |
ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahren | я посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой |
ich habe lange gerätselt, was das bedeuten soll | я долго гадал, что бы это значило |
ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein soll | я ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа |
ich schwanke noch, ob ich es tun soll | я ещё колеблюсь, следует ли мне делать это |
ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgeben | мне нужно последовать совету врача и бросить курить |
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов |
ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll | не знаю, как за это взяться |
ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll | я не знаю, чем ему за это отплатить |
im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein | говорят, из вольера зоопарка улетел орёл |
in diesem Haus soll es spuken | в этом доме, по преданию, водятся привидения |
man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen soll | нам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми |
man soll das Alter ehren | нужно почитать старость |
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigt | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon) |
man soll die Kinder nicht überfüttern | детей не следует перекармливать |
man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewerten | людей не следует оценивать по внешности |
man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treiben | нельзя мучить животных из озорства |
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv) |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | из-за этого не стоит волноваться |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | по этому поводу не стоит волноваться |
man soll von mir nicht sagen | пусть не говорят обо мне |
man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert | никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. |
sein Gast soll schon abgereist sein | говорят, что его гость уже уехал |
so soll es sein | да будет так |
so war es, und so soll es auch bleiben | Так было, так будет |
Soll das ein Scherz sein!? | вы шутите? |
soll das ein Witz sein? | ты пошутил ? (OLGA P.) |
soll das ein Witz sein? | это, по-видимому, шутка? |
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам глядит, как ему с этим справиться |
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht! | мне это сделать? – Сейчас ещё рано! |
soll ich eine Anzahlung machen und wieviel? | нужно ли мне дать задаток и сколько? |
soll ich gehen? | мне следует уйти? |
soll mal einer versuchen | попробуйте просто ... (Vas Kusiv) |
Soll recht allein der andre haben? | зачем же мнения чужие только святы? |
trotzdem soll erwähnt werden, dass | однако следует упомянуть, что (Abete) |
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по неподтверждённым сведениям, он покинул город |
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по непроверенным сведениям, он покинул город |
von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meer | с балкона открывается чудесный вид на море |
wann soll ich Sie wecken? | когда вас разбудить? |
was soll das bedeuten? | что это означает? |
Was soll das bezwecken? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Bild vorstellen? | как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина? |
was soll das bringen? | что это даст? |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что сие должно означать? (раздраженно) |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что это значит? |
was soll das denn heißen!? | как это понимать? |
was soll das denn heißen!? | не понял! |
was soll das denn heißen? | что Вы этим хотите сказать? |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
was soll das heißen? | что это значит |
Was soll das nützen? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten? | о чём шумите вы, народные витии? |
was soll das überhaupt? | что же такое делается? |
was soll der Unsinn!? | что за вздор! |
was soll der Unsinn!? | что за бред! |
was soll es denn sein? | что будете заказывать? |
was soll ich deiner Meinung nach tun? | что я, по-твоему, должен делать? |
was soll ich hier tun? | что мне здесь делать? |
welchem Zweck soll das dienen? | какой цели это должно служить? |
welchem Zweck soll das dienen? | чему это должно служить? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что тогда? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommen | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет |
wer sonst soll das machen? | кто иной сделает это? |
wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören? | до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню? |
wie soll ich das wissen? | не могу знать! |
wie soll ich das wissen? | мне почём знать!? |
wie soll ich das wissen? | мне откуда знать!? |
wo soll ich die Zeit dazu finden! | где мне найти на это время! |
wo soll ich unterschreiben | где мне расписаться? |
wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen! | откуда такому голодранцу взять денег! |
wohin soll ich das Buch placieren? | куда поставить книгу? |