DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Söller | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
am deutschen Wesen soll die Welt genesenнемецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409)
an mir soll es nicht mängelnза мной дело не станет
auf Befehl soll der Hund sich kuschenпо приказу собака должна лечь
bei dem soll's wackelnу него дела идут неважно
damit soll man nicht scherzenэтим нельзя шутить
das Heute soll dem Morgen nichts borgenне давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы
das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehenребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк
das soll den Appetit des Kränken befördernэто повысит аппетит больного
das soll den Appetit des Kränken befördernэто будет способствовать повышению аппетита у больного
das soll ein anderer verstehenвот и разберись тут
das soll ein anderer verstehenмне это непонятно
das Soll erfüllenвыполнить норму
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить задание 1985 года
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить план 1985 года
das soll ihm zum Ansporn dienenэто должно его подхлестнуть
das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
das soll mir angenehm seinэто будет мне приятно
das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить задание на 10%
das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить план на 10%
das soll und muss sein!это должно быть и это будет!
den soll der Teufel holenпусть он убирается к чёрту!
den soll der Teufel holenчтоб его чёрт побрал!
der Brief soll zur Post!отнесите это письмо на почту!
der Brief soll zur Post!отнеси это письмо на почту!
der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
der Kranke soll noch nicht aufstehenбольному ещё нельзя вставать
die Kompanie soll morgen aufgefüllt werdenрота должна завтра получить пополнение
dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnenэта могила должна всём напоминать об ужасах войны
dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirkenэто лекарство должно снизить кровяное давление
ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffenчто сходит с рук ворам, За то воришек бьют
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden sollон выдал ему место, где должна состояться встреча
er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten sollон дал мне инструкции, как я должен себя держать
er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen sollон потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать
er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten sollему и невдомёк, что всё это значит
er' soll die Angelegenheit nicht überspitzenему не следует излишне выпячивать это дело
er soll leben!за его здоровье!
er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonenпусть он избавит меня от своей грубой лести
er soll's mal versuchen!пусть только сунется
er soll's mal versuchen!пусть только попробует
er soll schon längst am Galgen baumeln!он уже давно должен болтаться на виселице!
er soll sich endlich wegscherenпусть он, наконец, убирается вон
er soll sofort nach Hause kommenпусть он сейчас же придёт домой
er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nichtон должен решить, принять ли ему предложение или нет
er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen sollиз-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить
es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es soll nicht wieder vorkommen!это больше не повторится
es soll nicht wieder Vorkommen!это не должно повториться!
Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf versprichtя ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть!
ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen sollя прошу указания, как выполнить эту работу
ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahrenя посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой
ich habe lange gerätselt, was das bedeuten sollя долго гадал, что бы это значило
ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein sollя ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа
ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgebenмне нужно последовать совету врача и бросить курить
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten sollя не знаю, чем ему за это отплатить
im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
in diesem Haus soll es spukenв этом доме, по преданию, водятся привидения
man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen sollнам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми
man soll das Alter ehrenнужно почитать старость
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
man soll die Kinder nicht überfütternдетей не следует перекармливать
man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewertenлюдей не следует оценивать по внешности
man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treibenнельзя мучить животных из озорства
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagenза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv)
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
man soll von mir nicht sagenпусть не говорят обо мне
man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielertникогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.
sein Gast soll schon abgereist seinговорят, что его гость уже уехал
so soll es seinда будет так
so war es, und so soll es auch bleibenТак было, так будет
Soll das ein Scherz sein!?вы шутите?
soll das ein Witz sein?ты пошутил ? (OLGA P.)
soll das ein Witz sein?это, по-видимому, шутка?
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
soll ich eine Anzahlung machen und wieviel?нужно ли мне дать задаток и сколько?
soll ich gehen?мне следует уйти?
soll mal einer versuchenпопробуйте просто ... (Vas Kusiv)
Soll recht allein der andre haben?зачем же мнения чужие только святы?
trotzdem soll erwähnt werden, dassоднако следует упомянуть, что (Abete)
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо неподтверждённым сведениям, он покинул город
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо непроверенным сведениям, он покинул город
von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meerс балкона открывается чудесный вид на море
wann soll ich Sie wecken?когда вас разбудить?
was soll das bedeuten?что это означает?
Was soll das bezwecken?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Bild vorstellen?как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина?
was soll das bringen?что это даст?
was soll das denn bitte schön heißen?и что сие должно означать? (раздраженно)
was soll das denn bitte schön heißen?и что это значит?
was soll das denn heißen!?как это понимать?
was soll das denn heißen!?не понял!
was soll das denn heißen?что Вы этим хотите сказать?
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
was soll das heißen?что это значит
Was soll das nützen?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?о чём шумите вы, народные витии?
was soll das überhaupt?что же такое делается?
was soll der Unsinn!?что за вздор!
was soll der Unsinn!?что за бред!
was soll es denn sein?что будете заказывать?
was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
welchem Zweck soll das dienen?какой цели это должно служить?
welchem Zweck soll das dienen?чему это должно служить?
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommenкто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет
wer sonst soll das machen?кто иной сделает это?
wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?
wie soll ich das wissen?не могу знать!
wie soll ich das wissen?мне почём знать!?
wie soll ich das wissen?мне откуда знать!?
wo soll ich die Zeit dazu finden!где мне найти на это время!
wo soll ich unterschreibenгде мне расписаться?
wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen!откуда такому голодранцу взять денег!
wohin soll ich das Buch placieren?куда поставить книгу?