Abkhaz | Russian |
а-хәа | червь |
а-хәа | серый |
а-хәа | цветной |
а-хәа | личинка насекомого |
а-хәа | зола |
а-ҳәа | грязный человек |
а-ҳәа | жестокий человек |
ааба-ааба мааҭ ҳәа иаасхәеит | по восемь рублей купил |
аб дгәыӷуан сҧа деибгадызҩыда дысзаап ҳәа | отец надеялся, что сын вернётся целым и невредимым |
абас иахәҭоуп ҳәа иазаҳҧхьаӡеит | мы решили, что так нужно |
абысҟаҩык аап ҳәа сыҟамызт | я не думал, что столько человек придёт |
бзыбский абыцаҟь ҳәа сааит | так здороваются с тем, кто сидит за пряжей |
абџьар шышьҭысымхуа ҳәа дқәит | он поклялся, что не возьмёт оружия в руки |
абҕьыжә ҳәа дгәаауеит | он легко раним |
абҕьыжә ҳәа дгәаауеит | он сразу обижается |
агәаҟразы аџьмажь зфаз ҳәа | на безрыбье и рак рыба |
агәаҟразы аџьмажь зфаз ҳәа | в степи и жук мясо |
ажьы агар ҳәа дшәоит | он скупердяй |
ажьы агар ҳәа дшәоит | он очень скупой |
аишәа иқәыз збар ҳәа дшәаны сықәимырҧшит | он не дал мне посмотреть на стол на поверхность стола, боясь, что увижу то, что лежит на нем |
ан лҧа деибга-дызҩыда даауеит ҳәа дизыҧшын | мать ждала возвращения сына целым и невредимым |
анахь-арахь ҳәа акәымкәа | прямо |
анахь-арахь ҳәа акәымкәа | открыто |
анахь-арахь ҳәа акәымкәа | без обиняков |
анахь-арахь ҳәа акәымкәа | без оговорок |
апҟаҩ ҳәа диҿасит апҟаҩ ааиҿыҵиргеит | он ему дал оплеуху |
ара ӡәыр шәыҟәоума ҳәа дҵааит | он спросил о том, есть ли кто-нибудь здесь |
ари ауада иҩнажьым ҳәа крыҟоума! | чего только нет не лежит в этой комнате! |
ари ахәыҷы даашьаҩхар ҳәа сшәоит | я боюсь, что этот ребёнок будет лентяем |
асҟаҩык аауеит ҳәа сыҟаӡамызт | я не думал, что столько человек придёт |
ауниверситет дызҭалозар ҳәа иҽазикит | он попытался поступить в университет |
ахәыц иқәшәар ҳәа ишәоит | ср. его на руках носят |
ахәыц иқәшәар ҳәа ишәоит | его балуют |
ахәыц иқәшәар ҳәа ишәоит | они проявляют к нему большое внимание |
ацгәы аҧсыӡ акыр аҭахын, аха ашьапы бааӡар ҳәа ишәон | "кошка хотела рыбку поймать, но боялась намочить ноги" |
ацхыраара усҭоит ҳәа дақәиргәыӷит | он ему пообещал помочь |
ацәардаӷәы дықәҿашә-ҳәа! | привяжите его к тахте! |
ацәнырха ҳәа сааит! | так приветствуют ткача ткачиху, сидящего сидящую за ткацким станком |
ачалт ҳәа сааит | "я пришёл за плетнём" (так здороваются с сукновалом) |
ашәҟәқәа жәба-жәба мааҭ ҳәа иаасхәеит | я купил книги по девять рублей |
аҧара ҳәа уамажә иоуеит | он загребает много денег |
аҧара ҳәа уамажә иоуеит | он получает много денег |
аҧсаҭеи аџьыкаци ҳәа дцәажәоит | он рассуждает справедливо |
аҧслымӡ ыршаны ашаха алсхуеит ҳәа даҿуп | "он пытается из песка верёвку свить" |
аҧслымӡ ыршаны ашаха алсхуеит ҳәа даҿуп | он тратит время попусту |
аҧслымӡ ыршаны ашаха алсхуеит ҳәа даҿуп | он занимается напрасным трудом |
аҭаҭын уаҩы изеиӷьуп ҳәа смаҳацт! | я не слышал, что курение кому-л. полезно! |
аҵәах ҳәа лӡамҩа дагәӡит | он её чмокнул в щёку |
аҽада алымҳа хырҵәон, закәызеи ҳәа иҵаауан | у осла ослу ухо отрезали, а он спрашивал, "что случилось" |
аӡ ицҳаит ҳәа сыҟоуп аӡ уцҳама? | у него плохое настроение |
аӡ ицҳаит ҳәа сыҟоуп аӡ уцҳама? | ср. какая муха тебя укусила? |
аӡ ицҳаит ҳәа сыҟоуп аӡ уцҳама? | он нервничает |
аӡә икамбашь хьаанӡа абат аҭра ҟаиҵон ҳәа | "у мужчины буйволица ещё не отелилась, а он уже для буйволёнка хлев строил" |
аӡә икамбашь хьаанӡа абат аҭра ҟаиҵон ҳәа | не убив медведя, шкуру не продавай |
аӡәы акы ибаицрысҟьари ҳәа адәы дықәуп | он все думает о том, как урвать (что-л., где-л.) |
аӷба ҭахеит ҳәа ирҳәаз иашахеит | весть сообщение о гибели корабля оказалось правдой |
данныҟәо адгьыл иҵабгар ҳәа дшәоит | "он так ходит, как будто боится, что под ногами земля провалится" |
данныҟәо адгьыл иҵабгар ҳәа дшәоит | он очень медленно ходит |
дахьцаз ҳәа еилкаа рымаӡам | они не знают, куда он пошёл (ушёл) |
дахьцаз ҳәа еилкаа рымаӡам | у них нет понятия, куда он ушёл (поехал) |
деилагеит ҳәа сыҟоуп | мне кажется, что она с ума сошёл (сошла) |
деилагеит ҳәа сыҟоуп | мне кажется, что он с ума сошёл (сошла) |
деиқәшәаӡам ҳәа сыҟоуп! | мне кажется, он не в своём уме! |
дкыдҟьан дыҧсыр ҳәа дшәоит | он очень усердствует (чтобы угодить кому-л.) |
дкыдҟьан дыҧсыр ҳәа дшәоит | он очень старается (чтобы угодить кому-л.) |
дсымбар ҳәа сшәоит | боюсь, что я его не увижу |
жәамш ҳәа аамҭа аҭаны | сроком на десять дней |
заҟа ҳәа дулаӡеи! | на какую сумму он с тобой договорился? |
заҟа ҳәа иуҭиуазеи! | за сколько продаёшь? |
иаарласны ирласны даап ҳәа ҳгәыӷуеит | мы надеемся, что он скоро придёт |
иаба анырхуеи ҳәа дгәароуп | шляется без дела |
иаба анырхуеи ҳәа дгәароуп | ищет место, где поесть на дармовщину |
иаба анырхуеи ҳәа дгәароуп | баклушничает |
иаба нырхуеи ҳәа дгәароуп | шляется без дела |
иаба нырхуеи ҳәа дгәароуп | ищет место, где поесть на дармовщину |
иаба нырхуеи ҳәа дгәароуп | баклушничает |
иабанырхуеи, иабанырҵои ҳәа ддәықәуп | он ищет дармовой хлеб |
иабанырхуеи, иабанырҵои ҳәа ддәықәуп | он бездельничает |
иаркы-иаркы, ирцәа-ирцә ҳәа дыҟоуп адәы дықәуп | он себе ни в чем не отказывает |
иаркы-иаркы, ирцәа-ирцә ҳәа дыҟоуп адәы дықәуп | он прожигает жизнь |
иаркы-иаркы, ирцәа-ирцә ҳәа дыҟоуп адәы дықәуп | он живёт в своё удовольствие |
иаркы-иаркы, ирцәа-ирцә ҳәа дыҟоуп адәы дықәуп | он делает всё, что ему заблагорассудится |
иахьа амшын аҿы акәатақәа ҳәа амелага ыҟан | сегодня на море уток было видимо-невидимо |
иахьа-уаҵәы ҳәа дгылоуп дыҟоуп | она на сносях |
иахьа-уаҵәы ҳәа дгылоуп дыҟоуп | она скоро родит |
иаҭахуп ҳәа иазырыҧхьаӡеит | они посчитали нужным |
иигаз ацынхәра ҳәа акагьы симҭаӡеит | взамен того что взял, он мне ничего не дал |
иӡбахә ҳәа акагьы ыҟаӡам | о нем нет никаких вестей |
лыхәҭала аӡы аазгоит ҳәа даҿуп | "он носит воду решетом ситом" |
лыхәҭала аӡы аазгоит ҳәа даҿуп | он что-то делает впустую |
мамгәдуҽырбаҟьантаз ҳәа адәы дықәуп ддәықәуп | говорят о том, кто старается казаться богатым, а на самом деле он очень беден |
сацәы-мҩашьозар, уара урҵаҩуп ҳәа сыҟоуп | если не ошибаюсь, ты учитель |
саҧхьаҟа ҳәа умхәыцӡои! | ты не думаешь о будущем? |
сцом ҳәа дықәгылеит | он настаивает на том, чтобы не пойти (не поехать) |
сыгага сахьӡаны искуеит ҳәа даҿуп | он хочет достичь невозможного |
сыгага сахьӡаны искуеит ҳәа даҿуп | "он старается догнать и поймать свою тень" |
уааи ҳәа иарымҳәаӡакәа, аишәа иҽахаижьит | он без приглашения уселся за стол |
уаха-уаҵәы ҳәа дгылоуп дыҟоуп | она дохаживает последние дни беременности |
уаха-уаҵәы ҳәа дгылоуп дыҟоуп | она на сносях |
уаҳа злоу иҧсра убандаз ҳәа дыҟоуп | он очень бедно живёт |
уаҳа злоу иҧсра убандаз ҳәа дыҟоуп | он гол как сокол |
уаҳа злоу иҧсра убандаз ҳәа дыҟоуп | он как выжатый лимон |
уаҳа злоу иҧсра убандаз ҳәа дыҟоуп | он очень устал |
убжьы ҭганы ашәа ҳәа! | пой громче! |
убказық кашәар ҳәа убшәома! | ничего с тобой не будет работай, ходи, шагай! |
уи дуаҩуп ҳәа дрыҧхьаӡом | его за человека не считают |
уи ихы-иҵыхәа ҳәа акгьы сыздырӡом | я о нем никаких подробностей не знаю |
уи иҵкар ҳәа сара акгьы сыздырӡом | я от него никаких подарков не получал |
уи нахыс-аахыс лхабар ҳәа акгьы ыҟам | после этого о ней ничего не слышно |
уи ҿаҧҿаҧ ҳәа аркыфара даҿын | он кушал чавкая |
указық кашәар ҳәа ушәома! | ничего с тобой не будет работай, ходи, шагай! |
умцан ҳәа уасымҳәази! | я же тебе сказал, мол не иди! |
унеишь-уааишь ҳәа иарҳәоит | его почитают |
унеишь-уааишь ҳәа иарҳәоит | он человек знатный |
унеишь-уааишь ҳәа иарҳәоит | его уважают |
урҭ акаҿы иазааибагап ҳәа ҳгәыӷуеит | мы надеемся, что они всё-таки найдут общий язык |
урҭ акаҿы иазааибагап ҳәа ҳгәыӷуеит | мы надеемся, что они придут к общему мнению |
ухахьы уџьамшь ыҟоуп ҳәа еимҳәеит | он ему не сделал упрёка |
ухахьы уџьамшь ыҟоуп ҳәа еимҳәеит | он его не обидел |
ухахьы уџьамшь ыҟоуп ҳәа еимҳәеит | он его не поругал |
ухахьы уџьамшь ыҟоуп ҳәа иарымҳәеит | его совсем не наказали |
ухахьы уџьамшь ыҟоуп ҳәа иарымҳәеит | его совсем не поругали |
фба-фба мааҭ ҳәа иаасхәеит | я купил их по шесть рублей |
хыи-ҧси ҳәа адәы адунеи дықәуп | он заботится только о себе |
хыи-ҧси ҳәа адәы адунеи дықәуп | он эгоист |
шәкы-шәкы ҳәа иааихәеит | он купил их по сто рублей |
шәҟәы-быӷьшәы ҳәа кыр ицума! | есть у него какие-нибудь документы подтверждающие его личность? |
ҧҳәыс дааугеит ҳәа саҳаит, уахьымхәааит!.. | я слышал, ты женился, чтобы ты не пожалел! |
ҳажә еимгәарас иамоу акгьы ыҟам ҳәа сыҟоуп | мне кажется, что наша корова не стельная |
ҳаишьцәоуп ҳәа еихәаҧшуеит | они себя считают братьями |
ҳаҳаҳа ҳәа дыччеит | он расхохотался |
ҳәа имам | он ничего не сделал (пока) |
ҳәа имам | он ничего не предпринял |