French | German |
Accord du 9 août 1991 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela relatif au trafic aérien de lignes | Abkommen vom 9.August 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über den Luftlinienverkehr |
Accord du 22 février 1990 entre la Confédération suisse et la République du Zimbabwe relatif au trafic aérien de lignes | Abkommen vom 22.Februar 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zimbabwe über den Luftlinienverkehr |
Accord du 4 février 1986 entre la Confédération suisse et l'Etat de Bahreïn relatif au trafic aérien de lignes | Abkommen vom 4.Februar 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Bahrain über den Luftlinienverkehr |
Accord du 17 juillet 1996 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes | Abkommen vom 17.Juli 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr |
Accord du 17 octobre 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens de lignes | Abkommen vom 17.Oktober 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Australien über den Luftlinienverkehr |
Accord du 18 septembre 1996 entre la Confédération suisse et la République de Macédoine relatif au trafic aérien de lignes | Abkommen vom 18.September 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mazedonien über den Luftlinienverkehr |
Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le financement de l'aménagement de la ligne de l'ArlbergBuchs-Salzbourg | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich betreffend die Finanzierung des Ausbaues der ArlberglinieBuchs-Salzburg |
Accord entre la Confédération suisse et la République du Mali relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mali über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord entre la Confédération suisse et la République du Paraguay relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord entre la Confédération suisse et la République française concernant l'électrification de certaines lignes de chemin de fer françaises accédant à la Suisse | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Frankreich betreffend die Elektrifikation gewisser Zufahrtslinien der französischen Bahnen nach der Schweiz |
Accord entre la Confédération suisse et la République islamique de Mauritanie relatif au trafic aérien de ligneavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Islamischen Republik Mauretanien über den Luftlinienverkehrmit Anlage |
Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs |
Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de travaux en vue du développement et de l'électrification de certaines lignes des "Ferrovie italiana dello Stato" accédant à la Suisse | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Finanzierung des Ausbaues und der Elektrifikation gewisser Zufahrtslinien der Italienischen Staatsbahnen nach der Schweiz |
Accord entre la Confédération suisse et la République socialistefFédérative de Yougoslavie relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord entre la Confédération suisse et la République Unie de Tanzanie relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Vereinigten Republik Tansania über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord entre la Confédération suisse et Maurice relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Mauritius über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Indonésie relatif au trafic aérien de lignesavec annexe | Abkommen zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indonesien über den Luftlinienverkehrmit Anhang |
Accord européen du 1er février 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes | Europäisches Übereinkommen vom 1.Februar 1991 über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Einrichtungen |
Accord provisoire des 19.6./27.11.1941 entre la Suisse et le Royaume de Hongrie relatif à l'exonération réciproque des droits de douane pour les combustibles utilisés pour l'exploitation des lignes aériennes régulières des deux pays | Provisorisches Abkommen vom 19.Juni/ 27.November 1941 zwischen der Schweiz und dem Königreich Ungarn betreffend die gegenseitige Befreiung von Zöllen für Brennstoffe,die für den Betrieb von regelmässigen Luftverkehrslinien zwischen den beiden Staaten verwendet werden |
Accord provisoire relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien |
Accord provisoire relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie | Provisorische Vereinbarung betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei |
Accord provisoire relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et les Pays-Bas | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Niederlanden betreffend Luftverkehrslinien |
Accord provisoire relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et l'Irlande | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und Irland betreffend Luftverkehrslinien |
Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et la Tchécoslovaquie | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei betreffend Luftverkehrslinien |
Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Luftverkehrslinien |
Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et l'Espagne | Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und Spanien betreffend Luftverkehrslinien |
allié en ligne collatérale | in der Seitenlinie Verschwägerte |
allié en ligne collatérale | in der Seitenlinie Verschwägerter |
allié en ligne directe | in gerader Linie Verschwägerte |
allié en ligne directe | in gerader Linie Verschwägerter |
alliée en ligne collatérale | in der Seitenlinie Verschwägerter |
alliée en ligne collatérale | in der Seitenlinie Verschwägerte |
alliée en ligne directe | in gerader Linie Verschwägerte |
alliée en ligne directe | in gerader Linie Verschwägerter |
Approbation du 13 octobre 1999 des horaires des entreprises du trafic de lignes prévoyant des mouvements de nuit sur les aéroports de Genève ou de Zurich | Genehmigung der Flugpläne vom 13.Oktober 1999 der Linienverkehrsunternehmen mit Flugbewegungen zur Nachtzeit auf den Flughäfen Zürich oder Genf |
Arrangement concernant les lignes de chemin de fer suisses sur territoire allemand | Vereinbarung über die schweizerischen Eisenbahnstrecken auf deutschem Gebiet |
Arrangement relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse | Vereinbarung über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet |
Arrangement relatif à des lignes directrices pour les crédits à l'exportation bénéficiant d'un soutien public | Übereinkommen über Richtlinien für öffentlich unterstütze Exportkredite |
Arrangement sur les lignes directrices pour les crédits à l'exportation bénéficiant d'un soutien public pour les aéronefs civils gros porteurs | Sektorvereinbarung über Grossraumflugzeuge |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant la modification de l'arrêté du Conseil fédéral sur le rapprochement des tarifs des lignes d'automobiles | Bundesratsbeschluss betreffend Änderung des Bundesratsbeschlusses über Auto-TarifannäherungAufhebung |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne le rapprochement tarifaire des lignes d'automobiles | Bundesratsbeschluss betreffend Änderung des Bundesratsbeschlusses über Auto-Tarifannäherung |
Arrêté du Conseil fédéral sur le rapprochement tarifaire des lignes d'automobiles | Bundesratsbeschluss über Auto-Tarifannäherung |
Arrêté fédéral accordant une subvention de cinq millions de francs au canton des Grisons pour la construction de lignes de chemin de fer de Bevers à Schuls et d'Ilanz à Disentis | Bundesbeschluss betreffend die Bewilligung einer Subvention von fünf Millionen Franken an den Kanton Graubünden für den Bau einer Bahn von Bevers nach Schuls und von Ilanz nach Disentis |
Arrêté fédéral concernant divers accords sur le trafic aérien de lignes et la modification de quatre accords sur le trafic aérien de lignes | Bundesbeschluss betreffend verschiedene Abkommen über den Luftlinienverkehr und die Änderung von vier Abkommen über den Luftlinienverkehr |
Arrêté fédéral du 1er juin 1994 sur l'octroi d'une contribution additionnelle pour la construction de la ligne de la Vereina | Bundesbeschluss vom 1.Juni 1994 über einen zusätzlichen Beitrag für den Bau der Vereinalinie |
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA | Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT |
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA | Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT |
Arrêté fédéral du 4 octobre 1991 relatif à la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Bundesbeschluss vom 4.Oktober 1991 über den Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
Arrêté fédéral du 4 octobre 1991 relatif à la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Alpentransit-Beschluss |
Arrêté fédéral du 26 septembre 1991 sur le financement de l'intégration de la Suisse orientale dans le projet de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Bundesbeschluss vom 26.September 1991 über die Finanzierung der Integration der Ostschweiz in das Konzept der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
Arrêté fédéral sur le deuxième crédit d'engagementcrédit intermédiairepour la réalisation du projet de ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Bundesbeschluss über einen zweiten VerpflichtungskreditÜbergangskreditfür die Verwirklichung des Konzeptes der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
attaque des lignes de communication par des tables d'écoute | Anzapfen von Übertragungsleitungen mit Hilfe eines unberechtigten Gerätes |
Attribution du 1er novembre 1999 de contingents de mouvements de nuit du trafic hors des lignes à des entreprises disposant d'avions d'affaires,année 2000,Aéroport de Genève | Zuteilung vom 1.November 1999 von Nachtflugkontingenten im Nichtlinienverkehr an gewerbsmässige Unternehmen mit Geschäftsreiseflugzeugen,Kalenderjahr 2000,Flughafen Zürich |
Attribution du 24 février 1997 de contingents de mouvements de nuit à des entreprises du trafic hors des lignes disposant de grands avions,été 1997 | Zuteilung vom 24.Februar 1997 von Nachtflugkontingenten an Unternehmen des Nichtlinienverkehrs mit grossen Flugzeugen,Sommer 1996 |
Attribution du 25 février 1992 de contingents de mouvements de nuit à des entreprises du trafic hors des lignes disposant de grands avions,été 1992 | Zuteilung vom 25.Februar 1992 von Nachtflugkontingenten an Unternehmen des Nichtlinienverkehrs mit grossen Flugzeugen,Sommer 1992 |
Attribution du 18 novembre 1997 de contingents de mouvements de nuit à des entreprises du trafic hors des lignes disposant de petits avions,année 1998 | Zuteilung vom 18.November 1997 von Nachtflugkontingenten an Unternehmen des Nichtlinienverkehrs mit kleinen Flugzeugen,Jahr 1998 |
Attribution du 25 septembre 1997 de contingents de mouvements de nuit à des entreprises du trafic hors des lignes disposant de grands avions,hiver 1997/98 | Zuteilung vom 25.September 1997 von Nachtflugkontingenten an Unternehmen des Nichtlinienverkehrs mit grossen Flugzeugen,Winter 1997/98 |
authentification en ligne | elektronische Authentifizierung |
Autorisation annuelle du 25 janvier 1994 d'effectuer des mouvements de nuit dans le cadre du trafic hors des lignes,1994 | Jahresbewilligung 1994 vom 25.Januar 1994 für Nachtflugbewegungen des gewerbsmässigen Nichtlinienverkehrs |
Autorisation annuelle du 30 novembre 1992 d'effectuer des mouvements de nuit dans le cadre du trafic hors des lignes,1993 | Jahresbewilligung 1993 vom 30.November 1992 für Nachtflugbewegungen des gewerbsmässigen Nichtlinienverkehrs |
bus en trafic de ligne | Bus im Linienverkehr |
capacité des lignes | Strecken/kapazität |
code de conduite pour les conférences maritimes de ligne | Verhaltenskodex für Linienkonferenzen |
Commission chargée d'examiner les Grandes lignes | Richtlinienkommission |
Convention du 6 septembre 1996 entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité de l'accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les AlpesNLFA | Vereinbarung vom 6.September 1996 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-AlpentransversaleNEATin der Schweiz |
Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade fixant les prescriptions en matière de péages sur la ligne ferrée de Wiesenthal,entre Bâle et la frontière badoise | Übereinkunft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden betreffend Regelung der Zollverhältnisse auf der Wiesenthaleisenbahn zwischen Basel und der badischen Grenze |
Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade pour l'exécution des dispositions de l'al.5 de l'art.11 du traité du 10 décembre 1870 concernant le raccordement de la ligne Romanshorn-Kreuzlingen au chemin de fer badois près Constanceavec protocole | Übereinkunft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden zum Vollzuge der Bestimmungen in Abs.5 des Art.11 des Vertrages vom 10.Dezember 1870 wegen Verbindung der Romanshorn-Kreuzlinger Bahn mit der Badischen Staatsbahn bei Konstanzmit Protokoll |
Convention entre la Suisse et la France réglant le service postal sur les lignes de Frasne à Vallorbe et de Pontarlier à Vallorbe,ainsi qu'à la gare internationale de Vallorbe | Übereinkommen zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Postdienst auf den Linien Frasne-Vallorbe und Pontarlier-Vallorbe sowie im internationalen Bahnhof Vallorbe |
Convention entre la Suisse et la France réglant les services télégraphique et téléphonique sur la ligne de Frasne à Vallorbe et à la gare internationale de Vallorbe | Übereinkommen zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend Regelung des Telegraphen-und Telephondienstes auf der Linie Frasne-Vallorbe und im internationalen Bahnhof Vallorbe |
Convention entre la Suisse et l'Empire allemand concernant l'établissement de bureaux secondaires des douanes suisses dans les stations badoises d'Altenburg,Jestetten et Lottstetten de la ligne de chemin de fer suisse Eglisau-Schaffhouse,et les opérations de la douane suisse à Grenzacherhorn | Vertrag zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche betreffend die Einrichtung schweizerischer Nebenzollämter bei den auf badischem Gebiet gelegenen Stationen Altenburg,Jestetten und Lottstetten der schweizerischen Eisenbahnlinie Eglisau-Schaffhausen und die schweizerische Zollabfertigung am Grenzacherhorn |
Convention entre la Suisse et l'Italie réglant le service des douanes sur la ligne du chemin de fer du Simplon entre Brigue et Domodossola | Übereinkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Zolldienst auf der Simplonlinie zwischen Brig und Domodossola |
Convention entre la Suisse et l'Italie réglant le service postal sur la ligne du Simplon entre Brigue et Domodossola et dans la gare internationale de Domodossola | Übereinkommen zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Postdienst auf der Simplonlinie zwischen Brig und Domodossola und im internationalen Bahnhof Domodossola |
Convention entre l'administration des chemins de fer du Grand-Duché de Bade,représentée par l'inspecteur de la construction des chemins de fer,à Singen,et l'administration des douanes suisses,représentée par le bureau de douane principal de Singen,concernant l'établissement d'une ligne téléphonique sur le terrain du chemin de fer | Vertrag zwischen der Grossherzoglich Badischen Eisenbahnverwaltung,vertreten durch die Grossherzogliche Bahnbauinspektion in Singen,und der schweizerischen Zollverwaltung,vertreten durch das Hauptzollamt in Singen,über die Durchführung einer Telephonleitung auf Bahngebiet |
Convention entre l'administration des chemins de fer italiens de l'Etat et l'administration des chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée côté nord,de la gare d'Iselle | Übereinkommen zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb der Bahnstrecke vom internationalen Bahnhof Domodossola bis zur nördlichen Einfahrtsweiche der Station Iselle |
Convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité de l'accès à la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les AlpesNLFA | Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit des Zulaufes zur neuen Eisenbahn-AlpentransversaleNEATin der Schweiz |
Convention entre les chemins de fer fédéraux suisses et les chemins de fer fédéraux autrichiens relative au développement de la ligne de l'ArlbergBuchs-Salzburg | Vereinbarung zwischen den Schweizerischen BundesbahnenSBBund den Österreichischen BundesbahnenÖBBbetreffend den Ausbau der ArlberglinieBuchs-Salzburg |
Convention entre les chemins de fer fédéraux suissesCFFet les "Ferrovie italiane dello Stato"FSconcernant le financement de travaux en vue du développement et de l'électrification de certaines lignes des "Ferrovie italiane dello Stato" accédant à la Suisse | Vereinbarung zwischen den Schweizerischen BundesbahnenSBBund den "Ferrovie italiane dello Stato"FSbetreffend die Finanzierung des Ausbaues und der Elektrifikation gewisser Zufahrtslinien der "Ferrovie italiane dello Stato" nach der Schweiz |
Convention internationale sur les lignes de charge | Internationales Freibord-Uebereinkommen |
Convention internationale sur les lignes de chargeavec protocole finale | Internationales Übereinkommen über den Freibord der Kauffahrteischiffemit Schlussprotokoll |
dans la ligne suivie par la décision A | im Anschluß an Entscheidung A |
droit à administrer une ligne | Betriebsführungsrecht |
Décision du 15 septembre 1993 concernant l'attribution de contingents de mouvements de nuit à des entreprises du trafic hors des lignes disposant de grands avions,hiver 1993/94 | Verfügung vom 15.September 1993 über die Zuteilung von Nachtflugkontingenten an Unternehmen des Nachtlinienverkehrs mit grossen Flugzeugen,Winter 1993/94 |
Déclaration concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St.Margrethen-Bregenz | Erklärung betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St.Margrethen-Bregenz |
Déclaration des 25.11./4.12.1902 concernant une modification de la convention avec le Grand-Duché de Bade pour le raccordement de la ligne de Romanshorn à Kreuzlingen avec le chemin de fer de l'Etat badois | Erklärung vom 25.November/4.Dezember 1902 betreffend Abänderung der Übereinkunft mit Baden über die Verbindung der RomanshornKreuzlinger Bahn mit der Badischen Staatsbahn |
Déclaration des 18/24 janvier 1898 entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant les transports militaires sur la ligne de chemin de fer d'Eglisau à Schaffhouse | Erklärung vom 18./24.Januar 1898 zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Militärtransporte auf der Eisenbahnlinie Eglisau-Schaffhausen |
Echange de notes entre la Suisse et l'Allemagne réglant le contrôle des passeports ainsi que la revision douanière dans les trains de la ligne de raccordement gare CFF gare badoise à Bâle | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regelung der Zoll-und Passkontrolle in den Zügen der Verbindungsbahn Basel Bundesbahnhof-Badischer Bahnhof |
empiéter sur une bande cyclable ou la franchir,lorsqu'elle est délimitée par une ligne continue | Überfahren oder Überqueren eines mit ununterbrochener Linie markierten Radstreifens |
empiéter sur une ligne de sécurité ou la franchir,dans une localité | Überfahren oder Überqueren einer Sicherheitslinie innerorts |
en ligne collatérale | in der Seitenlinie |
en ligne collatérale | aus der Seitenlinie |
en ligne directe | in gerader Linie |
entrer en ligne de compte | in Betracht fallen |
entrer en ligne de compte | in Berechnung fallen |
goulets d'étranglement sur les lignes d'accès au parcours suisse | Engpässe auf den Anschlussstrecken an das schweizerische Bahnnetz |
grands-parents de la ligne maternelle | Grosseltern der mütterlichen Seite |
grands-parents de la ligne paternelle | Grosseltern der väterlichen Seite |
héritier de la ligne maternelle | Erbe von mütterlicher Seite |
héritier de la ligne paternelle | Erbe von väterlicher Seite |
héritier en ligne collatérale | Erbe in der seitenverwandten Linie |
héritier en ligne directe | Abkömmling in gerader Linie |
héritier en ligne directe | Erbe in direkter Linie |
justice en ligne | E-Justiz |
justice en ligne | elektronischer Rechtsverkehr |
les lignes de base de l'Etat membre riverain | die Basislinien des an der Kueste gelegenen MitgliEdstaats |
ligne ascendante | aufsteigende Linie |
ligne collatérale | Seitenlinie |
ligne d'alignement | Baugrenze |
ligne de base archipélagique | Archipelbasislinie |
ligne de base droite | gerade Basislinie |
ligne de base droite | gerade Ausgangslinie |
ligne de base normale | normale Basislinie |
ligne de conduite | Richtlinie |
ligne de crédit "Ways and Means" | Ways and means-Fazilität |
ligne de crédit "Ways and Means" auprès de la Banque d'Angleterre | "Ways and Means"-Fazilität bei der Bank of England |
ligne de douane | Zollinie |
ligne de douane | Zollgrenze |
ligne de délimitation | Abschlusslinie |
ligne de délimitation | Abgrenzungslinie |
ligne de démarcation | Scheidelinie |
ligne de démarcation | Grenzlinie |
ligne de fermeture | Abschlusslinie |
ligne de sécurité | Sicherheitslinie |
ligne des dessins | Linie der Zeichnungen |
ligne descendante | absteigende Linie |
ligne directe | absteigende Linie |
ligne directe ascendante | gerade aufsteigende Linie |
ligne directrice de renouvellement | Leitlinie für die Verlängerung |
ligne double | Doppellinie |
ligne défaillante | aussterbende Linie |
ligne en zigzag | Zickzacklinie |
Ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes.Convention du 17 décembre 1993 entre la Confédération suisseConfédérationet la Société du chemin de fer des Alpes bernoises Berne-Lötschberg-SimplonBLS | Schweizerische Eisenbahn-Alpentransversale.Vereinbarung vom 17.Dezember 1993 zwischen der Schweizerischen EidgenossenschaftBundeinerseits und der Berner Alpenbahn-Gesellschaft Bern-Lötschberg-SimplonBLSandererseits |
Ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes.Convention du 25 octobre 1993 entre la Confédération suisseConfédérationet les Chemins de fer fédérauxCFF. | Schweizerische Eisenbahn-Alpentransversale.Vereinbarung vom 25.Oktober 1993 zwischen der Schweizerischen EidgenossenschaftBundeinerseits und den Schweizerischen BundesbahnenSBBandererseits. |
ligne indirecte de parenté | Seitenlinie einer Verwandtschaft |
ligne interdisant l'arrêt | Halteverbotslinie |
ligne interdisant le parcage | Parkverbotslinie |
ligne longitudinale continue | ununterbrochene Längslinie |
ligne masculine | männliche Linie |
ligne maternelle | mütterlicherseits |
ligne maternelle | mütterliche Linie |
ligne paternelle | väterlicherseits |
ligne paternelle | väterliche Linie |
lignes de distribution | Verteilnetz |
lignes directrices | Leitlinien |
lignes directrices | Richtlinien |
Lignes directrices de la Délégation des Commissions de gestion du 12 août 1992 | Leitbild der Geschäftsprüfungsdelegation vom 12.August 1992 |
Lignes directrices du Conseil fédéral du 18 juin 1990 concernant le développement du personnel et de l'organisation dans l'administration générale de la Confédération | POE |
Lignes directrices du Conseil fédéral du 18 juin 1990 concernant le développement du personnel et de l'organisation dans l'administration générale de la Confédération | Leitbild des Bundesrates zur Personal-und Organisationsentwicklung in der allgemeinen Bundesverwaltung vom 18.6.90 |
Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels | Leitlinien für den Schutz kindlicher Opfer und Zeugen von Straftaten in Justizverfahren |
Lignes directrices sur la protection des personnes à l'égard de la collecte et du traitement des données à caractère personnel dans les inforoutes | Richtlinien zum Schutz des Einzelnen hinsichtlich der Erfassung und Verarbeitung persönlicher Daten über die Informationsautobahnen |
Lignes directrices sur la reconnaissance de nouveaux Etats en Europe orientale et en Union soviétique | Richtlinie für die Anerkennung neuer Staaten in Osteuropa und in der Sowjetunion |
Loi fédérale abrogeant celle du 23 décembre 1915 sur la construction d'un chemin de fer à voie normale de Niederweningen à Döttingenchemin de fer de la Surbcomme prolongement de la ligne Oberglatt-Niederweningen | Bundesgesetz über die Aufhebung des Bundesgesetzes vom 23.Dezember 1915 betreffend den Bau einer normalspurigen Eisenbahn von Niederweningen nach DöttingenSurbtalbahnals Fortsetzung der Eisenbahn OberglattNiederweningen |
législation en ligne | Online-Recht |
législation en ligne | E-Recht |
Message du Conseil fédéral du 13 mai 1992 relatif à l'accord européen sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexesAGTC | Botschaft des Bundesrates vom 13.Mai 1992 betreffend das Europäische Übereinkommen über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende EinrichtungenAGTC |
Message du 26 juin 1996 sur la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA | Botschaft vom 26.Juni 1996 über die Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT |
motion sur les Grandes lignes élargie | erweiterte Richtlinienmotion |
Normes pour la gestion de la qualité et l'assurance de la qualité - Lignes directrices pour la sélection et l'utilisation | Leitfaden zur Auswahl und Anwendung der Normen zu Qualitätsmanagement und Qualitätssicherungsnachweisstufen |
Nouvelle ligne ferroviaire à travers les AlpesNLFA.Approbation de l'avant-projet pour le Lötschberg,le Gotthard et la Suisse orientale.Plan sectoriel AlpTransit | Neue Eisenbahn-AlpentransversaleNEAT.Vorprojektgenehmigung Lötschberg,Gotthard und Ostschweiz Sachplan AlpTransit |
Nouvelle ligne ferroviaire à travers les AlpesNLFA,procédure d'approbation des plans pour les grands projets ferroviaires.Fixation de la procédure concernant le tunnel de base du Zimmerberg2e partie/ projet de mise à l'enquête 1999 | Neue Eisenbahn-AlpentransversaleNEAT,Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahn-Grossprojekte.Festlegung des Verfahrens betreffend Zimmerberg-BasistunnelTeil 2.Auflageprojekt 1999 |
nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes suisses | alpenquerende Eisenbahn-Neubaustrecke |
Nouvelle transversale ferroviaire alpineNTFA,ligne de base du Lötschberg,Projet 1999 Rarogne/tronçon sud | Neue Eisenbahn-AlpentransversaleNEAT,Lötschberg-Basislinie,Auflageprojekt 1999 Raron/Abschnitt Süd |
Ordonnance du 11 août 1993 sur la délimitation entre le trafic de lignes et les autres genres de trafic commercial | Verordnung vom 11.August 1993 über die Abgrenzung des Linienverkehrs vom übrigen gewerbsmässigen Luftverkehr |
Ordonnance du DFPCF concernant l'élévation de la limite d'âge pour les enfants transportés gratuitement ou à demi-tarif sur les lignes d'automobiles postales | Verfügung des EPED über die Erhöhung der Altersgrenze für die auf Reiseposten taxfrei und zur halben Taxe beförderten Kinder |
Ordonnance du DFTCE concernant le rapprochement des tarifs des lignes d'automobiles | Verordnung des EVED über Auto-Tarifannäherung |
Ordonnance du DFTCE sur la délimitation entre le trafic de lignes et les autres genres de trafic commercial | Verordnung des EVED über die Abgrenzung des Linienverkehrs vom übrigen gewerbsmässigen Luftverkehr |
Ordonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Verordnung vom 1.September 1993 über die Sonderrechnungen zum Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
Ordonnance du 30 mars 1994 sur les lignes électriques | Verordnung vom 30.März 1994 über elektrische Leitungen |
Ordonnance du 30 mars 1994 sur les lignes électriques | Leitungsverordnung |
Ordonnance sur le rapprochement des tarifs des lignes d'automobiles | Verordnung über Auto-Tarifannäherung |
Ordonnance sur les parallélismes et les croisements de lignes électriques entre elles et avec les chemins de fer | Verordnung über die Parallelführungen und Kreuzungen elektrischer Leitungen unter sich und mit Eisenbahnen |
parent en ligne collatérale | Kollateraler |
parent en ligne directe | Verwandter in gerader Linie |
parent en ligne directe ascendante | Verwandter in aufsteigender Linie |
parent en ligne directe descendante | Verwandter in absteigender Linie |
parente ou alliée en ligne directe ou collatérale | in gerader oder in der Seitenlinie verwandt oder verschwägert |
parents en ligne directe | Blutsverwandte in gerader Linie |
parents et alliés en ligne directe ou jusqu'au quatrième degré en ligne collatérale | Verwandte und Verschwägerte in gerader Linie und bis und mit dem vierten Grade in der Seitenlinie |
parenté en ligne collatérale | Verwandtschaft in der Seitenlinie |
parenté en ligne collatérale | Seitenverwandtschaft |
parenté en ligne directe | Verwandtschaft in gerader Linie |
personne non expulsée venant des anciens territoires allemands à l'est de la ligne Oder/Neisse ou des pays du bloc oriental | Aussiedler |
Plan sectoriel des lignes de transport d'électricité PSE du 14 janvier 2000. Information et participation de la population,mars/avril 2000 | Sachplan ÜbertragungsleitungenSÜLvom 14.Januar 2000.Information und Mitwirkung der Bevölkerung März / April 2000 |
Prescriptions du DFTCE concernant le rapprochement tarifaire des lignes automobiles | Verfügung des EVED über Auto-Tarifannäherung |
Procédure d'approbation des plans pour les grands projets ferroviaires.Nouvelle ligne ferroviaire alpine | Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahn-Grossprojekte.Neue Alpentransversalen |
Procédure d'approbation des plans pour les grands projets ferroviaires.Nouvelle ligne ferroviaire alpine | NEAT,Gotthard-Basislinie.Teilabschnitt Erstfeld |
qui n'entre pas en ligne de compte | unerheblich |
Rapport du 22 mai 1996 sur les Grandes lignes de l'organisation du territoire suisse | Bericht vom 22.Mai 1996 über die Grundzüge der Raumordnung Schweiz |
rapport sur les Grandes lignes de la politique gouvernementale | Bericht über die Richtlinien der Regierungspolitik |
rediffusion sur des lignes | leitungsgebundene Weiterverbreitung |
rediffusion sur des lignes | Weiterverbreitung über Leitungen |
s'arrêter sur la ligne interdisant l'arrêt | halten auf der Halteverbotslinie |
stationner à côté d'une ligne de sécurité | parkieren neben einer Sicherheitslinie |
succession en ligne collatérale | Erbanfall in der Seitenlinie |
succession en ligne directe | Erbanfall in direkter Linie |
titulaire d'une concession de rediffusion sur des lignes | Inhaber einer Konzession für die Weiterverbreitung über Leitungen |
trafic de ligne | fahrplanmässiger Verkehr |
trafic de lignes soumis à concession | konzessionspflichtiger Linienverkehr |
Traité entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade sur la franchise réciproque des droits sur de courtes lignes de jonction par voie de terre et sur la régularisation,ainsi que la diminution réciproque des droits de navigation des deux Etats sur la ligne du Rhin de Constance à Bâle inclusivement | Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden über die gegenseitige Zollfreiheit auf kurzen Verbindungsstrecken zu Lande und über Regelung und gegenseitige Ermässigung der beiderseitigen Schiffahrtsabgaben auf der Rheinstrecke von Konstanz bis Basel einschliesslich |
tronçon de ligne | Abschnitt einer Strecke |
village en ligne | Hufendorf |
village en ligne | Reihendorf |
véhicules automobiles et remorques affectés au trafic de ligne | Motorfahrzeuge und Anhänger im Linienverkehr |
écoute de messages en lignes | Abhören |
écoute de messages en lignes | Mithören von Daten auf Leitungen |
écoute de messages en lignes | Abhorchen |