DictionaryForumContacts

   French
Terms containing viens | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
proverbA défaut du pardon, laisse venir l'oubliЧто не можешь простить, лучше забыть (polity)
gen.aller et venirбыть постоянно в движении
gen.aller et venirсновать (Morning93)
gen.aller et venirсуетиться
gen.aller et venirходить взад и вперёд
rhetor.allez, viens là !давай, приди!
gen.allées et venuesсуетливая беготня
gen.allées et venuesхождение взад и вперёд
radioamplificateur en va-et-vientдвухтактный усилитель
tech.amplificateur en va-et-vientпарафазный усилитель
gen.annoncer des mesures à venirобъявить о запланированных мерах (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.annoncer des mesures à venirобъявить о намеченных мерах (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
show.biz.annuler les concerts à venirотменить запланированные концерты (Alex_Odeychuk)
show.biz.annuler les concerts à venirотменить предстоящие концерты (Alex_Odeychuk)
gen.année universitaire à venirследующий учебный год (ROGER YOUNG)
met.anode à oreilles venues de couléeанод с отлитыми ушками
gen.attendre gentiment que je vienne au mondeспокойно ожидать моего появления на свет (Alex_Odeychuk)
inf.avoir de quoi voir venirбыть при деньгах
fin.avoirs présents et à venirнастоящие и будущие авуары
proverbbeau mentir qui vient de loinдобро тому врать, кто за морем бывал
lawbiens à venirбудущее имущество (vleonilh)
med.bruit de va-et-vientшум трения перикарда, синхронный с сердечными сокращениями
med.bruit de va-et-vientшум трения плевры, синхронный с дыхательными движениями
bible.term.ce qui est à venir est déjà arrivéчто будет, то уже было (marimarina)
gen.cela vient comme des cheveux sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela vient comme marée en carêmeэто весьма кстати
gen.cela vient comme un cheveu dans la soupeсовершенно некстати (Helene2008)
gen.cela vient comme un cheveu sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela vient de ce que...это происходит от того, что (...)
gen.cela vient à son heureэто происходит в должное время
busin.c'est sûr qu'il viendraон точно приедет (или придет vleonilh)
gen.combien de personnes vont venir ?сколько человек придёт?
tech.commande du mouvement de va-et-vientмеханизм возвратно-поступательного движения
gen.dans l'année à venirв следующем году (ROGER YOUNG)
gen.dans les années à venirв последующие годы (vleonilh)
gen.dans les années à venirв предстоящие годы (Alex_Odeychuk)
gen.dans les jours et les semaines à venirв ближайшие дни и недели (Alex_Odeychuk)
gen.dans les jours à venirв ближайшие дни (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.dans les semaines à venirв ближайшие недели (Alex_Odeychuk)
gen.de longues années à venir !многих лет (z484z)
gen.de longues années à venir !долгих лет жизни (z484z)
gen.des bouffées d'air froid viennent de la fenêtreиз окна тянет холодом (Morning93)
fig.dire tout ce qui vient à la boucheговорить всё, что на ум придёт (Helene2008)
gen.dites-lui bien qu'il vienne demainскажите ему, чтобы он пришёл завтра (Alex_Odeychuk)
lawdonation de biens à venirдарение будущего имущества (vleonilh)
gen.d'ou vient qu'il est toujours en retardпочему он всегда и опаздывает
gen.en venirдойти до что (...)
gen.en venirдойти до того
mil.en venir au corps à corpsсхватиться врукопашную
mil.en venir aux armesначинать войну
gen.en venir aux armesначать войну
gen.en venir aux coupsподраться
gen.en venir aux coupsсцепиться
gen.en venir aux gros motsдойти до оскорблений
gen.en venir aux gros motsначать перебранку
gen.en venir aux mainsзатеять драку (kee46)
gen.en venir aux mainsпустить кулаки в ход (Belenka)
gen.en venir aux mainsподраться
gen.en venir aux mainsсцепиться
gen.en venir en venirосмелиться прибегнуть к (...)
gen.en venir en venir en venir jusqu'à...быть доведённым до (...)
gen.en venir en venir en venir jusqu'à...дойти до (...)
gen.en venir à + infinприйти к тому, что (...)
gen.en venir à boutсправиться с ч-л (vitaminoid)
gen.en venir à boutпреодолеть (vitaminoid)
gen.en venir à compositionстать сговорчивей
gen.en venir à des extrémitésдойти до крайности
gen.en venir à la conclusionприйти к выводу
gen.en venir à la conclusionприйти к выводу что (ROGER YOUNG)
gen.en venir à l'effetприступить к исполнению
gen.en venir à pleurerзаплакать
gen.en venir à pleurerначать плакать
polit.en venir à ses finsдостигать своих целей
journ.en venir à ses finsдостигнуть цели
fin.en venir à un accommodementприходить к соглашению
gen.est à venirожидается (La plate-forme SLIM : déjà 3 produits et d'autres sont à venir I. Havkin)
gen.faire venirвыписать (kee46)
gen.faire venirвызвать
gen.faire venirвыписывать (газету и т.п.)
gen.faire venirдоставлять
gen.faire venirвелеть принести
journ.faire venirпригласить (qn)
journ.faire venirприглашать (qn)
journ.faire venirприводить
gen.faire venirпозвать (kee46)
gen.faire venirзаставить прийти (kee46)
gen.faire venirпривести (Morning93)
gen.faire venirпривозить (Depuis l'Antiquité, les Européens faisaient venir les épices de l'Extrême-Orient. I. Havkin)
met.faire venir de fonteвыпускать чугун
tech.faire venir de la fonteвыпускать чугун
med.faire venir le médecin à domicileвызвать врача на дом (ROGER YOUNG)
gen.faire venir l'eau au moulin de qnпомогать извлекать выгоду из (чего-л.)
gen.faire venir l'eau au moulin de qnлить воду на чью-либо мельницу
gen.générations à venirбудущие поколения (Yanick)
gen.générations à venirпотомки (z484z)
gen.il a accepté de venirон принял приглашение
gen.il a accepté de venirон придёт
gen.il a parlé de venir vous voirон говорил, что зайдёт к вам
gen.il faudra bien qu'il y vienneему придётся в конце концов решиться на это
gen.il faudra bien qu'il y vienneон придёт к этому
gen.il faut en venirнадо с этим покончить
gen.il m'a dit qu'il viendraitон сказал, что придёт (Alex_Odeychuk)
gen.il m'a répondu de venirон сказал мне в ответ, чтобы я пришёл
gen.il me vient à l'idéeмне пришло на ум
gen.il ne viendra pasон не придёт
gen.il n'est pas impossible que je vienneне исключено, что я приду
gen.il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
gen.Il se sentirait malade, il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
gen.Il se sentirait malade, qu'il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
gen.il viendra moudre =будет и на нашей улице праздник
gen.il viendra moudre à notre moulinон ещё придёт к нам на поклон
gen.il viendra un moment oùнастанет момент, когда (z484z)
gen.il viendra un moment oùпридёт время, когда (z484z)
gen.il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queueне плюй в колодец, пригодится воды напиться (Lucile)
gen.venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
gen.il vient de passerон только что скончался
gen.il vient que...следует
gen.il vient que...получается
gen.il vient seulement d'arriverон только что прибыл
gen.il vient tout droit de la communalон не очень ещё обтесался
gen.il vient tout droit de la communalон не очень силён
gen.il vint avec moiон пошёл со мной
gen.il vint avec toiон пришёл с тобой
gen.il vint avec vousон пошёл с вами (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях)
gen.innocent comme l'enfant qui vient de naîtreневинный как младенец
tech.interrupteur va et vientпромежуточный переключатель для лестничного освещения
gen.Jacques viens là mon chériЖак, иди сюда, малыш (Alex_Odeychuk)
gen.Je crains qu'il ne vienneЯ боюсь, как бы он не пришёл (ZolVas)
gen.Je crains qu'il ne vienne pasЯ боюсь, что он не придёт (ZolVas)
gen.je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
gen.je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attendsя никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je parle qu'il viendraя уверяю, что он придёт
gen.je prie pour que rien ne vienne nous séparerя молюсь, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
gen.je suis convaincu qu'elle viendraя убеждён, что она придёт
gen.je vais, je viens en paixя ухожу и прихожу безмятежно (Alex_Odeychuk)
gen.je viendrais vous voir ou vous m'écrirezя зайду к вам или вы мне напишете
gen.je viens avec luiя иду с ним
gen.je viens de chez luiя иду от него
gen.je viens de croiserя только что встретила (... Alex_Odeychuk)
gen.je viens du sudя родом с юга (Alex_Odeychuk)
gen.je viens entre tes reinsя вхожу между твоих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.je viens à vousиду к вам (vleonilh)
gen.j'en viens à croireтак я думаю (Alex_Odeychuk)
gen.j'en viens à croireя так думаю (Alex_Odeychuk)
psychol.j'en viens à me plaindreя дошла до того, чтобы жалеть обо всём этом
psychol.j'en viens à me plaindreя дошла до того, что стала обо всём сожалеть
gen.la demie vient de sonnerполчаса только что пробило
proverbla fortune lui vient en dormantбогатство само плывёт ему в руки
gen.laisser venirспокойно выжидать
gen.laissez-le venirпусть он придёт
proverbl'appétit vient en mangeantаппетит приходит во время еды
gen.le combientième du mois viendra-t-il ?какого числа этого месяца он придёт?
gen.le jour vient d'écloreрассвело
gen.le mot ne vient pasслово не приходит на ум
gen.le soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeuxот ослепительного солнца на глазах выступили слёзы (Yanick)
gen.le voilà qui vientвот он идёт
gen.les années qui viennentближайшие годы
gen."les années à venir""ближайшие годы" (Voledemar)
gen.les choses qui viennent de l'étrangerзаграничные вещи (Alex_Odeychuk)
gen.les larmes me viennentподступают слёзы (Alex_Odeychuk)
proverbles maladies viennent à cheval et s'en retournent à piedболезнь входит пудами, а выходит золотниками
gen.les mecs viennent danser de très prèsпарни танцуют совсем рядом (Alex_Odeychuk)
gen.les mecs viennent en regardant leurs piedsпарни подходят и смотрят под ноги (Alex_Odeychuk)
gen.Les ministres vont et viennentа бардак остается (CRINKUM-CRANKUM)
gen.Les ministres vont et viennent, le foutoir resteМинистры приходят и уходят, а бардак остается (CRINKUM-CRANKUM)
poeticles races à venirгрядущие поколения
lawliberté d'aller et venirсвобода передвижения
lawliberté d'aller et venirсвобода въезда и выезда
journ.liberté d'aller et venirсвобода передвижения
meteorol.loi de Vienзакон Вина
gen.maintenant viensсейчас кончу (Alex_Odeychuk)
gen.maintenant viens !сейчас давай!
gen.mesures à venirзапланированные меры (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.mesures à venirнамеченные мероприятия (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.mesures à venirнамеченные меры (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
construct.monocâble à va-et-vientодноканатный челноковый конвейер
tech.montage de va-et-vientпушпульная схема
gen.mot qui vient aux lèvresслово, которое само напрашивается
met.mouvement de va et vientвозвратнопоступательное движение
gen.mouvement de va et vientвозвратно-поступательное движение
tech.mouvement de va-et-vientчелноковое движение
gen.ne faire qu'aller et venirсуетиться
gen.ne faire qu'aller et venirзайти или уйти ненадолго
gen.ne faire qu'aller et venirбыть постоянно в движении
gen.ne manquez pas de venirнепременно приходите
gen.ne pas venir à la ceintureниже пояса (z484z)
gen.ne pas venir à la ceintureне доходить до пояса (Un homme d’une haute taille descendit dans l’eau. Elle ne venait pas à la ceinture ; on pouvait passer. z484z)
gen.ne pas venir à la cheville de qnв подмётки кому-л. не годиться
gen.ne venir même pas à l'idée deи в голову не приходить (marimarina)
gen.ne viens pas m'ennuyerне вздумай надоедать мне
gen.ne viens pas m'ennuyerне надоедай мне
busin.nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopérationбудем вам весьма признательны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества
busin.nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopérationбудем вам весьма обязаны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества
busin.nous vous serions très reconnaissants de venir la semaine prochaine discuter avec nous de la poursuite de notre coopérationбудем вам весьма благодарны, если вы на следующей неделе сможете посетить нас, чтобы обсудить проблемы дальнейшего сотрудничества
slangOh putain. Je viens seulement de me réveiller. J'ai raté tout ce que je pouvaisДа пиздец. Только проснулся. Проебал всё, что можно
gen.on a vraiment rien vu venirмы столького не ожидали (Alex_Odeychuk)
gen.on viendra nous objecterнам будут возражать
journ.on vient d'apprendre queкак стало известно (marimarina)
gen.on vint à parler de voyagesзаговорили о путешествиях
journ.on voit où il veut en venirясно, куда он клонит
journ.on voit où il veut en venirясно, куда он метит
gen.ou veut-il en venir ?куда он гнёт?
gen.ou veut-il en venir ?куда он клонит?
psychol.oublier le passe pour un jour à venirзабыть прошлое ради будущего (Alex_Odeychuk)
gen.pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
construct.porte va et vientраспашная дверь
construct.porte va-et-vientоткрывающаяся дверь
gen.pour les quatre années à venirна предстоящие четыре года (Alex_Odeychuk)
gen.pour les quatre années à venirна ближайшие четыре года (Alex_Odeychuk)
gen.prendre le temps comme il vientпримениться к обстоятельствам
gen.prier pour que rien ne vienne nous séparerмолиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
gen.promesse de venirобещание приехать
gen.quand vint son tourкогда пришёл его черёд
gen.que ne viens-tu me voir ?почему ты ко мне не приходишь?
econ.questions venues à maturitéназревшие вопросы (ROGER YOUNG)
proverbqui ne vient à l'heure, dîne par cœurкто зевает, тот и воду хлебает (vleonilh)
gen.qui vient de naîtreноворождённый
tech.quidange va-et-vientнаправляющие для возвратно-поступательного движения
gen.regarder de quel côté vient le ventдержать нос по ветру
polit.responsabilité vis-à-vis des générations présente et à venirответственность перед нынешним и грядущими поколениями
med.roulement de la peau en va-et-vientнакатывание массируемого участка кожи от себя к себе (взад и вперёд)
gen.rêver d'un prince qu'il vienne de Paris ou de Provinceмечтать о принце, будь он из Парижа или откуда-нибудь ещё (Alex_Odeychuk)
gen.se faire bien venirрасположить к себе
gen.se faire bien venir auprès de qnвыслуживаться перед (кем-л.)
gen.se poursuivre dans les mois et les années qui viennentпродолжаться в ближайшие месяцы и годы (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Se sentirait-il malade, il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
gen.Se sentirait-il malade, qu'il viendraitдаже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z)
obs., reg.usg.s'en venirподходить
obs.s'en venirвозвращаться
obs., reg.usg.s'en venirприходить
busin.sentir venir qch en parlant d'un événement désagréable prévisibleкак в воду глядеть (vleonilh)
proverbtout vient à point qui sait attendreтерпение и труд всё перетрут
proverbtout vient à point à qui sait attendreтише едешь, дальше будешь (marimarina)
tech.transporteur aérien va-et-vientбесконечный воздушно-канатный конвейер
tech.tricot va et vientзигзагообразный трикотаж
gen.tu va et tu viensты двигаешься вперёд и назад (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas et tu viensты идёшь и входишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas et tu viens entre mes reinsты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.tu viens dans mes rêvesты мне снишься (Iricha)
gen.Tu viens faire un petit tour en moto ?Проедемся на мотоцикле? (z484z)
gen.Tu viens faire un petit tour en moto ?Покатаемся на мотоцикле? (z484z)
gen.tu viens-ti ?ты идёшь, что ли?
gen.un deuil cruel vient de vous frapperвас постигло большое горе (vleonilh)
gen.un grand chagrin vient de vous atteindreвас постигла тяжелая утрата (vleonilh)
gen.un jour viendraнастанет день
ed.un jour à venirбудущее (Alex_Odeychuk)
proverbun malheur ne vient jamais seulбеда одна не ходит
gen.un malheur ne vient jamais seulпришла беда - отворяй ворота
gen.un télégramme vient de tomberпришла телеграмма
met.va-et-vientвозвратнопоступательное движение
gen.va-et-vientнепостоянство
gen.va-et-vientшарнирная дверь
chem.va-et-vientнитеводитель (производство стеклоткани)
gen.va-et-vientдверной вертлюг
gen.va-et-vientдвижение из угла в угол
gen.va-et-vientхождение взад и вперёд
tech.va-et-vientпаром
tech.va-et-vientсхема выключения одной электрической лампы из двух или более мест
tech.va-et-vientсхема включения одной электрической лампы из двух или более мест
tech.va-et-vientводилка
gen.va-et-vientхождение из угла в угол
gen.va-et-vientканат, протянутый от судна к берегу
gen.va-et-vientшлюпка (для сообщения с берегом)
gen.va-et-vientнебольшой паром
gen.va-et-vientвозвратно-поступательное движение (маятника и т.п.)
gen.va-et-vientдвижение взад и вперёд
gen.venir aprèsследовать за (...)
gen.venir après le cercueilследовать за гробом
gen.venir au cinquième rangзанимать пятое место
mil.venir au corps à corpsвступать в рукопашную схватку
gen.venir au culteходить в церковь
gen.venir au faitперейти к делу
gen.venir au lofвыбираться на ветер
gen.venir au mondeпоявиться на свет (Lana Falcon)
gen.venir au mondeродиться
gen.venir au pillageприходить грабить (Alex_Odeychuk)
gen.venir au rendez-vousприйти на встречу (Silina)
nautic.venir au ventприводить к ветру
gen.venir aux cassers de...дойти до сведения (кого-л.)
gen.venir aux cassers de...дойти до ушей
gen.venir aux mainsдойти до рукоприкладства (Morning93)
gen.venir aux nouvellesприйти чтобы узнать новости (z484z)
gen.venir aux nouvellesпойти послушать новости
gen.venir bienхорошо удаваться
gen.venir bienхорошо получаться
gen.venir bienхорошо расти
gen.venir chercher qnприйти за (кем-л.)
gen.venir chercherподъезжать (z484z)
gen.venir chercher qn, qchприходить за (kee46)
gen.venir chercherзаезжать (z484z)
gen.venir chercherвстретить (Je vous prie de venir me chercher - Я вас прошу встретить меня. Julie C.)
gen.venir chercher qnприезжать за (кем-л.: Raymond l’amenait à son travail et venait la chercher chaque jour avec sa voiture. I. Havkin)
gen.venir chercher qn, qchприходить за (кем-л., чем-л. kee46)
gen.venir chez vous la nuitпрокрадываться к вам ночью (Alex_Odeychuk)
polit.venir compléter les rangsвливаться в ряды
relig.venir dans la chairявиться во плоти (I. Havkin)
gen.venir dans le rêveпригрезиться во сне (marimarina)
inf.venir dans les coursприйти на уроки (youtu.be z484z)
inf.venir dans les coursприходить на уроки (youtu.be z484z)
polit.venir dans une manifestation qui n'est pas autoriséeприходить на несанкционированную демонстрацию (Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.venir deпоступать из (...)
gen.venir deдостаться от (...)
gen.venir deперейти по наследству
gen.venir deпроисходить из (...)
gen.venir deвытекать из (...)
gen.venir deнедавно (nbasina)
gen.venir deпроисходить от ((о названиях, именах и т. п.) Le nom " France " vient de Francia qui est une adaptation latine du IIIe siècle du terme Franko(n). I. Havkin)
gen.venir deтолько что (с неопр. ф. глагола | elle vient de sortir — она только что вышла | nous venons de le saluer — мы только что с ним поздоровались | je viens de manger – я только что поел nbasina)
gen.venir deисходить ((об опасности и т. п.) Le risque d'une contamination oculaire vient du liquide instillé. I. Havkin)
gen.venir deтолько что ((с неопр. ф. глагола) elle vient de sortir — она только что вышла nbasina)
gen.venir deпроистекать
gen.venir deпривозиться
gen.venir de loinбыть старым
gen.venir de loinбыть древним
gen.venir de pair avecбыть неразрывно связанным c (Louis Cyphre)
gen.venir de pair avecидти параллельно c (Le chômage va souvent de pair avec la précarité sociale impliquant la pauvreté, les problèmes de santé et l'impossibilité de trouver un logement satisfaisant. Louis Cyphre)
gen.venir de... que...как только
gen.venir de... que...едва
journ.venir de tous les coins du mondeприбывать из всех уголков земного шара
gen.venir du cœurидти от самого сердца
gen.venir du cœurбыть искренним
avia.venir du pistonход поршня вниз (к нижней мертвой точке)
gen.venir d'être passé composéтолько что, недавно (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée " fluggegecheimen)
gen.venir d'être+ passé composé только что, недавно (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée " fluggegecheimen)
gen.venir d'être+ passé composé только что, недавно (fluggegecheimen)
dipl.venir en aideпротянуть руку помощи (Alex_Odeychuk)
journ.venir en aideприходить кому-л. на помощь (à qn)
gen.venir en aideприходить на помощь (Alex_Odeychuk)
gen.venir en aideоказать помощь (à ... - кому именно Alex_Odeychuk)
gen.venir en aide à qnприйти на помощь (Iricha)
polit.venir en aide à...оказывать помощь
journ.venir en aide àоказывать кому-л. помощь
gen.venir en aide à qn avec qchоказать помощь (кому-л., чём-л.)
gen.venir en aide à qn avec qchпомочь
journ.venir en aide à la rescousseприходить кому-л. на помощь (de qn)
gen.venir en aide à qu'unприйти на помощь к-л (Silina)
O&G. tech.venir en aides à qn avec qchоказать помощь кому-л. чем-л.
O&G. tech.venir en aides à qn avec qchпомочь
mil.venir en appointоказывать поддержку
mil.venir en appointобеспечивать поддержку
gen.venir en butéeупираться (I. Havkin)
gen.venir en concurrenceбыть в равных правах (о кредиторах)
tech.venir en contactсоприкасаться (Un jeu J est prévu, de manière à ce que la ferrure simple ne vienne pas en contact avec la ferrure double. I. Havkin)
gen.venir en contactвступать в контакт (I. Havkin)
trucksvenir en contactзадевать
gen.venir en contactвступать в соприкосновение (I. Havkin)
gen.venir en contactприходить в соприкосновение (I. Havkin)
gen.venir en contactприходить в контакт (I. Havkin)
gen.venir en courantприбежать (Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : " Minute! ..." z484z)
geol.venir en diminuantвыклиниваться (о жиле)
gen.venir en discussionстать предметом обсуждения
gen.venir en Europeпопасть в Европу (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.venir en fouleвалом валить
dipl.venir en Franceпосетить Францию с визитом (Alex_Odeychuk)
gen.venir en permissionприехать в отпуск
obs.venir en posteприехать на почтовых (Ils étaient là, et les bourreaux se préparaient à les jeter dans la cuve, lorsque le roi, qu'on n'attendait pas si tôt, entra dans la cour à cheval, il était venu en poste. Helene2008)
gen.venir en prioritéпредшествовать
tech.venir en priseвходить во взаимодействие (I. Havkin)
tech.venir en priseвходить в зацепление (I. Havkin)
gen.venir en renfortидти на выручку
polit.venir en soutien au mouvementприйти поддержать движение (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mil.venir en surfaceвсплывать (о подводной лодке)
ed.venir en uniforme à l'écoleходить в школу в школьной форме (BFMTV, 2018)
ed.venir en uniforme à l'écoleходить в школу в школьной форме
gen.venir en vacancesприехать на отдых (z484z)
gen.venir entre mes reinsвходить между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.venir entre tes reinsвходить между твоих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.venir faire une journéeприйти на подённую работу
gen.venir habiterвъехать (z484z)
mining.venir hautприбывать (о воде при затоплении выработок)
crim.law.venir identifierявиться на опознание (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
crim.law.venir identifier formellementявиться на официальное опознание (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.venir malне получаться
gen.venir malне удаваться
gen.venir malплохо расти
gen.venir mal en photographieплохо получаться на фотографии (z484z)
gen.venir mal en photographieплохо выходить на фотографии (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
gen.venir par làподходить ближе (Alex_Odeychuk)
gen.venir par làподойти ближе (Alex_Odeychuk)
gen.venir passer la nuit chez qnприйти с ночёвкой к кому-л. (Morning93)
gen.venir prendre qnзаехать за (кем-л.)
gen.venir rejoindreприехать к (...)
gen.venir récupérer ses affairesприйти за вещами (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.venir se logerзасесть (о пуле)
gen.venir se logerзастрять (о пуле)
auto.venir sur la ligne de départвыйти на старт (eugeene1979)
gen.venir sur le Maïdanвыйти на Майдан (z484z)
gen.venir sur le momentнеожиданно прийти в голову (fiuri2)
gen.venir sur l'invitation de qnприйти по чьему-л. приглашению
gen.venir s'écraser contre...удариться о (...)
gen.venir voirприйти в гости (Scorrific)
gen.venir voirнавестить (z484z)
gen.venir voirзайти (z484z)
gen.venir voir qnприйти (к кому-л.)
gen.venir à qnподходить (к кому-л.)
gen.venir àприбыть
gen.venir àдостигать
gen.venir àпросто (Il est près de 20h, samedi, lorsqu’un enfant de 4 ans, laissé seul chez lui quelques instants, bascule du balcon de son appartement situé dans un immeuble à Paris. Par chance, l’enfant réussit à attraper dans sa chute le balcon du dessous. Il reste suspendu dans le vide, au 4e étage. Des témoins de la scène donnent l’alerte. Rapidement, un attroupement se forme. Sur le trottoir, certaines personnes se positionnent plusieurs mètres en contrebas de l’enfant ; ils espèrent pouvoir le rattraper si ce dernier, à bout de force, vient à lâcher le garde-corps. // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.venir à bienудаваться
fig.venir à bout deодолевать (qch inn)
fig.venir à bout de qchодолеть (Morning93)
gen.venir à bout de...справиться с (...)
gen.venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать препятствия (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesрушить все препоны (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать все препятствия (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesрушить все преграды (z484z)
gen.venir à bout d'un travailокончить работу
mil.venir à bout d'une résistanceсломить сопротивление
mil.venir à bout d'une résistanceподавлять очаг сопротивления
mil.venir à bout d'une résistanceликвидировать очаг сопротивления
journ.venir à bout d'une tâcheвыполнить задачу
mil.venir à bout une sentinelleснимать часового
gen.venir à chefприводить в действие (nessy)
gen.venir à dixприйти вдесятером (vleonilh)
gen.venir à expirationистекать (о сроке)
gen.venir à faire qchнечаянно сделать (venir à + infin выражает неожиданность, случайность действий)
gen.venir à faire qchслучайно сделать (venir à + infin выражает неожиданность, случайность действий)
tech.venir à fleur deсоприкасаться контактировать с (Cette sonde est placée sur le tube et vient à fleur de produit. I. Havkin)
gen.venir à la ceintureпо пояс (Un homme d’une haute taille descendit dans l’eau. Elle ne venait pas à la ceinture ; on pouvait passer. z484z)
journ.venir à la conclusionприйти к заключению
gen.venir à la penséeприйти на ум
gen.venir à la rencontre de qnидти кому-л. навстречу
gen.venir à la rencontre de qnпойти
gen.venir à la rescousseприйти на выручку
gen.venir à la rescousseприйти на помощь
gen.venir à l'accordприйти к соглашению
gen.venir à l'espritлезть в голову (rvs)
gen.venir à l'espritприйти в голову
gen.venir à l'espritприйти на ум
journ.venir à l'expirationистекать (о сроке)
fin.venir à l'échéanceнаступать (о сроке)
gen.venir à manquerумереть
fig.venir à maturitéназреть (vleonilh)
fig.venir à maturitéсозреть
gen.venir à maturitéсозревать
gen.venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
gen.venir à peine de + infтолько что (Et ça vient à peine de commencer! fluggegecheimen)
gen.venir à peine de + infедва делать что-л. (Elle vient à peine de rencontrer ce gars et ne sait rien de lui fluggegecheimen)
gen.venir à pointприйти кстати
gen.venir à rienничего не добиться
gen.venir à résipiscenceраскаиваться
gen.venir à sa rescousseприйти на подмогу (Alex_Odeychuk)
gen.venir à sa rescousseприйти на выручку (Alex_Odeychuk)
gen.venir à sa rescousseприйти на помощь (Alex_Odeychuk)
lawvenir à ses finsдобиться своего (ROGER YOUNG)
gen.venir à supposerвдруг предположить
gen.venir à une questionприступить к какому-л. вопросу
UN, econ.venir à échéance obligationнаступление срока погашения облигации (т.е. момент предъявления к оплате)
gen.venir à échéanceнаступать (о сроке)
mil.venir équiperпоступать на вооружение
ed.venir étudier en Franceприехать учиться во Францию (Alex_Odeychuk)
ed.venir étudier en Franceприехать на учёбу во Францию (Alex_Odeychuk)
gen.viendra le vent d'hiver souffler comme autrefoisпоявится зимний ветер и будет дуть, как и прежде (Alex_Odeychuk)
gen.viendra un jour oùнаступит день, когда (... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.vienne la nuitприходит ночь (Alex_Odeychuk)
gen.Viennent ensuiteЗатем идут (ROGER YOUNG)
gen.viens jusqu'à moiиди ко мне (Alex_Odeychuk)
gen.viensиди сюда (Alex_Odeychuk)
gen.viensподойди сюда (Alex_Odeychuk)
gen.viens m'enlacer dans tes pétalesя бросаюсь в твои объятия (Alex_Odeychuk)
psychol.viens, mon chéri, appuie-toi sur moiдавай, дорогой, обопрись на меня (Alex_Odeychuk)
gen.viens on s'aimeбудем любить друг друга (Alex_Odeychuk)
gen.viens par là qu'on se regardeподойди ближе, давай посмотрим друг на друга (Alex_Odeychuk)
gen.viens que je te serreну, иди, я обниму тебя (Yanick)
gen.viens que je te serreя хочу тебя обнять (Yanick)
gen.viens que je te serreдай я обниму тебя (Yanick)
gen.viens vers moiприди ко мне (Alex_Odeychuk)
inf.viens-y !попробуй только!
gen.viens ça petitиди сюда, крошка
gen.viens ça petiteиди сюда, крошка
gen.vient de ilновые книги (объявление)
gen.voici venir le facteurвот идёт почтальон
gen.voila c'que j'viens chercher iciименно за этим я приезжаю сюда (Alex_Odeychuk)
gen.voir venirвидеть издалека
gen.voir venirпредугадывать
gen.voir venirспокойно выжидать
gen.voir venirвыжидать
gen.voir venirвидеть приближение (чего-л.)
gen.vouloir en venirклонить (к чему-л.)
gen.vouloir en venirдобиваться (Où tu veux en venir? marimarina)
gen.vouloir en venirгнуть
gen.vouloir en venir à...метить
journ.vouloir en venir àгнуть (клонить к чему-л.)
gen.vouloir en venir à qchклонить к (чему-л. kee46)
inf.vous voulez venir avec nous ?вы хотите пойти с нами? (sophistt)
gen.y venirрешиться
gen.y venirдокатиться
gen.y venirдойти
proverbà beau mentir qui vient de loinтому лгать легко, кто был далеко (vleonilh)
gen.à venirпоследующий (См. пример в статье "следующий". I. Havkin)
gen.à venirдальнейший (Le passé simple et le verbe de mouvement marque la transition entre le passage narratif qui précède et la description à venir qui va se faire à l’imparfait descriptif. I. Havkin)
gen.à venirгрядущий
gen.à venirкоторый должен произойти
gen.à venirпредстоящий (Evolutions du tourisme dans les dix ans à venir I. Havkin)
gen.à venirследующий (Il prend le bloc en photo pour le retoucher sur ordinateur et réfléchir aux étapes à venir. I. Havkin)
gen.à venirбудущий
gen.à venirнижеследующий (См. пример в статье "дальнейший". I. Havkin)
gen.à venirдальнейший (Le passé simple et le verbe de mouvement marque la transition entre le passage narratif qui précède et la description я venir qui va se faire я l’imparfait descriptif. I. Havkin)
gen.à venirновый (Schell23)
gen.être lent à venirмедлить с приходом
Showing first 500 phrases