French | Russian |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие (Людовик XIV, король Франции (1638-1715) Helene2008) |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет всё (всё = любое препятствие // Людовик XIV, король Франции (1638-1715) Alex_Odeychuk) |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие (Helene2008) |
Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux ! | Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.) |
De temps en temps, il faut se reposer de ne rien faire. | Время от времени нужно отдыхать от безделья. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008) |
il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas | надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
il mourut avec toute se raison | он умер в полном сознании (Гобсек | Оноре де Бальзак z484z) |
j'étais pourtant si sûre qu'on se comprenait | тем не менее, я была уверена, что мы понимали друг друга |
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travailler | лучший способ найти деньги на костюм – пойти работать (Paris Match, 2018) |
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travailler | лучший способ заплатить за костюм – пойти работать |
La philosophie, c'est l'art de se compliquer la vie en cherchant à se convaincre de sa simplicité. | Философия - это искусство усложнять себе жизнь, пытаясь убедить себя в её простоте. (Frédéric Dard (1921-2000), писатель. Helene2008) |
le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
Le poète se souvient de l'avenir. | Поэт вспоминает о будущем. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008) |
le soleil se lève | восходит солнце (Alex_Odeychuk) |
les amours se lassent et abandonnent | любовные чувства иссякают и уходят (Alex_Odeychuk) |
lorsque je n'serais plus belle | когда я больше не буду красивой (Alex_Odeychuk) |
mais il faut se forcer parfois | но нужно себя заставить иногда (Alex_Odeychuk) |
quand le soleil se lève | когда восходит солнце (Alex_Odeychuk) |
rapidement, un attroupement se forme | быстро собирается толпа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme | при всех превращениях материи ничего не теряется и ничего вновь не создаётся (Alex_Odeychuk) |
rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme | при всех природных и искусственных процессах ничего не теряется и ничего вновь не создаётся (закон сохранения материи Alex_Odeychuk) |
tout se peut réparer avec le temps | всё можно восстановить со временем (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
tout se peut réparer avec le temps | всё можно исправить со временем (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
un attroupement se forme | собирается толпа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. | Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |