French | Russian |
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? | a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46) |
A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique. | По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... (Yanick) |
activité de contrôle et de surveillance | контрольная и надзорная деятельность (eugeene1979) |
activité routière et ferroviaire | автомобильное и железнодорожное движение |
activités de recherche et développement | деятельность в области исследования и развития (Melaryon) |
agrément des organismes et des unités d'essais | Аттестация испытательных организаций и подразделений |
aller et venir | быть постоянно в движении |
aller et venir | сновать (Morning93) |
aller et venir | суетиться |
aller et venir | ходить взад и вперёд |
aller par sauts et par bonds | писать бессвязно |
aller par sauts et par bonds | перескакивать с питого на десятое |
aller par sauts et par bonds | говорить |
ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire | чрезвычайный и полномочный посол |
amour et le respect de la Patrie | любовь и уважение к Отечеству (vleonilh) |
4 ans, 8 mois et 9 jours | 4 года 8 месяцев и 9 дней (Alex_Odeychuk) |
apparaître amaigri et les yeux cernés | выглядеть исхудавшим и с кругами под глазами (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
appareil de mesure et de contrôle | контрольно-измерительного оборудования (ROGER YOUNG) |
appel et contre-appel | пароль-оклик и отзыв |
arts et métiers | ремёсла |
au bout d'un an et demi de relation | после полутора лет романтических отношений (financial-engineer) |
au doigt et à l'œil | целиком и полностью |
au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs | сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах |
au fur et à mesure | постепенно, последовательно (Solnisko) |
au fur et à mesure que | по мере |
au vu et au su de tout le monde | на виду у всех |
au vu et au su de tout le monde | открыто |
au-delà de... et | вне |
au-delà de... et | по ту сторону |
au-delà de... et | за |
au-devant de et | навстречу |
Augmenter en relevant le fil du rang précédent, et le tourner pour le tricoter | прибавить, поднимая нить из предыдущего ряда, и поворачивая @её при провязывании (вязание Voledemar) |
aujourd'hui, c'est nuageux et partiellement pluvieux | сегодня облачно, временами дожди (sophistt) |
aujourd'hui et ces dernières semaines | сегодня и в последние недели |
aujourd'hui et demain | сегодня и завтра (Alex_Odeychuk) |
aux frontières de la vie et de la mort | между жизнью и смертью |
avoir bec et ongles | дать отпор |
avoir bec et ongles | уметь постоять за себя |
avoir dents et ongles | дать отпор |
avoir dents et ongles | уметь постоять за себя |
avoir deux poids et deux mesures | подходить с разными мерками |
avoir deux poids et deux mesures | быть пристрастным |
avoir l'art et la manière | обладать знаниями и навыками (в каком-л. деле) |
avoir le logement et la table chez qn | быть у кого-л. на полном пансионе |
avoir l'oeil et le bon | смотреть в оба |
avoir son dit et son dédit | иметь семь пятниц на неделе |
avoir vent et marée | быть в благоприятных условиях |
aéronautique et espace | авиационно-космическая промышленность |
bain d'énergie et de vitalité | источник энергии и жизненной силы (Белоснежка) |
balancer le pour et le contre | взвесить за и против |
balancer les dires et les choses | добиваться того, чтобы дела соответствовали словам (Alex_Odeychuk) |
Banque de l'Agriculture et du Développement Rural | Банк сельского хозяйства и развития сельских районов ((Бадр Банк). ROGER YOUNG) |
Banque de Paris et des Pays-Bas | Парижско-Голландский банк (vleonilh) |
Banque d'investissement et d'épargne | Банк инвестиций и сбережений (ROGER YOUNG) |
Banque européenne pour la reconstruction et le développement | Европейский банк реконструкции и развития (Yanick) |
barème de prix et conditions générales de vente | "Тариф цен и основные условия продажи" (документ, составляемый поставщиком товаров vleonilh) |
bec et ongles | руками и ногами (I. Havkin) |
bec et ongles | всеми средствами (Les dix joueurs des Rapids ont bataillé bec et ongles pour ne pas plier. I. Havkin) |
Bonnet blanc et blanc bonnet | шило на мыло (Beanman19) |
carburants et lubrifiants | горюче-смазочные материалы (lanenok) |
centre commercial et de divertissement | торгово-развлекательный комплекс (Morning93) |
centre de documentation et d'information | документально-информационный центр (CDI vleonilh) |
centre de facturation et de paiement | расчётный центр (eugeene1979) |
centre de formation et d'apprentissage CFA | профессионально-техническое училище (zelechowski) |
Centre de Moscou scientifique et pratique de la dermatologiе | Московский научно-практический центр дерматологии и косметологии (Raz_Sv) |
Centre de Moscou scientifique et pratique de la narcologie | Московский научно-практический центр наркологии (ROGER YOUNG) |
Centre Etablissement de prévention et de traitement des maladies | санаторий-профилакторий (Voledemar) |
Centre de recherche, d'innovation et de transfert technologique | Центр исследований, инноваций и передачи технологий (ssn) |
Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du français | Исследовательский и учебный центр по распространению французского языка (CREDIF vleonilh) |
Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du français | Научно-исследовательский центр изучения и пропаганды французского языка (ROGER YOUNG) |
Centre de registrement et l'information et de documentation notariale | Центр регистрации, оформления и нотариальной документации (CRIDON vleonilh) |
Centre de réformes politiques et juridiques | Центр политико-правовых реформ. (ROGER YOUNG) |
Centre d'enregistrement et de révision des formulaires administratifs | Сводный межведоственный отдел по разработке типовых унифицированных форм административной документации (4uzhoj) |
Centre des nouvelles industries et technologies | Национальный центр промышленности и техники (ROGER YOUNG) |
Centre d'information et d'analyse | информационно-аналитический центр (Raz_Sv) |
Centre Démocratie et progrès | Центр демократии и прогресса (центристская партия в 1969-1976 гг., CDP vleonilh) |
centre d'étude et d'analyse | аналитический центр |
centre d'étude et d'analyse | "мозговой центр" |
centre d'étude et d'analyse | экспертно-аналитический центр |
Centre d'études, de documentation, d'information et d'action sociale | Центр исследований, документации, информации и социальных действий (учреждение музейного типа по вопросам соцобеспечения, CEDIAS vleonilh) |
Centre d'études, de recherches et d'éducation socialistes | Научно-исследовательский и учебный центр по вопросам социализма (научное учреждение Французской социалистической партии, CERES vleonilh) |
Centre National d'Art et de Culture Georges-Pompidou | Национальный центр искусства и культуры имени Жоржа Помпиду (CNAC vleonilh) |
centre pédiatrique de soins et de prévention | лечебно-профилактической организации (ROGER YOUNG) |
Centre régional d'information et de circulation routière | Северный штаб французской национальной информации и транспортный центр (Voledemar) |
Centre scientifique de l'obstétrique, de gynécologie et de périnatalogie nommé d'après l'académicien VIKulakov | НАУЧНЫЙ ЦЕНТР АКУШЕРСТВА, ГИНЕКОЛОГИИ И ПЕРИНАТОЛОГИИ ИМЕНИ АКАДЕМИКА В.И. КУЛАКОВА (ROGER YOUNG) |
centre scientifique de l'obstétrique, de la gynécologie et de la périnatalogie l'académicien V. I. Kulakov | НАУЧНЫЙ ЦЕНТР АКУШЕРСТВА, ГИНЕКОЛОГИИ И ПЕРИНАТОЛОГИИ ИМЕНИ АКАДЕМИКА В.И. КУЛАКОВА (ROGER YOUNG) |
Centre urbain de formation et d'information | Городской учебно-информационный Центр (ROGER YOUNG) |
C'est clair comme deux et deux font quatre | Понятно, как дважды два четыре (z484z) |
C'est clair comme deux et deux font quatre | Ясно, как дважды два четыре (z484z) |
changer et rechanger sa toilette | без конца менять туалеты |
changer et rechanger sa toilette | то и дело переодеваться |
chanson patriotique et revancharde | патриотическо-реваншистская песня (1870-1918 гг. vleonilh) |
chanter et puis rire | петь, а затем смеяться (Alex_Odeychuk) |
chanter et puis rire | петь и смеяться (Alex_Odeychuk) |
clics et briques | организации, обслуживающие своих клиентов через Интернет и в офисах (AlissaEiz) |
Clients et comptes rattachés | расчёты с клиентами (ROGER YOUNG) |
climat constructif et concret | деловая атмосфера (напр. на переговорах) |
clinique spécialisée dans la reproduction et le traitement de la stérilité | репродуктивная клиника (ROGER YOUNG) |
Collecte et préparation des produits des puits | Сбор и подготовка скважинной продукции (Translation_Corporation) |
comme le jour et la nuit | противоположность (Wassya) |
comme toi et moi | обычный |
comme toi et moi | не лучше нас с вами (нас с тобой) |
comme toi et moi | не хуже нас с вами (нас с тобой) |
comme toi et moi | как все (о человеке) |
comme vous et moi | обычный |
comme vous et moi | не лучше нас с вами (нас с тобой) |
comme vous et moi | не хуже нас с вами (нас с тобой) |
comme vous et moi | как все (о человеке) |
comment et ce livre ? | какая это книга? (c'est un livre intéressant) |
Commission de qualification et de discipline du barreau | Квалификационно-дисциплинарная комиссия адвокатуры (ROGER YOUNG) |
Commission des questions juridiques et des droits de I'homme | Комиссия по юридическим вопросам и правам человека (SiRiuSTaR) |
Commission Nationale des communications et des libertés | Национальная комиссия по вопросам использования средств коммуникаций (Фр., CNCL vleonilh) |
comptabilité, analyse et audit | учет, анализ и аудит (ROGER YOUNG) |
compte de profits et de pertes | счёт прибылей и убытков |
condition nécessaire et suffisante | необходимое и достаточное условие |
conditions naturelles et climatiques | природно-климатическиe условия (ROGER YOUNG) |
conquérir par le fer et par le feu | завоевать огнём и мечом |
consciemment et volontairement | сознательно и добровольно (g e n n a d i) |
Conseil des études et de la vie universitaire | Совет по учебным и хозяйственным делам (университета vleonilh) |
Conseil Européen de l'Industrie des Peintures, des Encres d'Imprimerie et des Couleurs d'Arts | Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок (banana_cookie) |
Conseil économique et social | Экономический и социальный совет |
contenants et emballages | тара и упаковка (Iricha) |
convenir du temps et du lieu | условиться о времени и месте |
Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques | Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (ROGER YOUNG) |
courir de côté et d'autre | разбегаться в разные стороны (Morning93) |
courir de côté et d'autre | разбежаться (в разные стороны Morning93) |
critique et autocritique | критика и самокритика |
créativité scientifique et technique | научно-техническое творчество (ROGER YOUNG) |
cultures céréales et légumineuses | зернобобовые культуры (ROGER YOUNG) |
cultures de fruits et de baies | плодово-ягодные культуры (ROGER YOUNG) |
cultures florales et décoratives | цветочно-декоративные культуры (ROGER YOUNG) |
declarer qqn mari et femme | объявить мужем и женой (z484z) |
demande téméraire et vexatoire | "безрассудное" или "оскорбительное" ходатайство (ROGER YOUNG) |
demander ci et ça | требовать того и этого |
Departement des finances et des relations exterieures | Департамент финансов и внешних связей (ROGER YOUNG) |
Department du logement et des services communaux | жилищно-коммунальное хозяйство (ROGER YOUNG) |
deux et deux font quatre | дважды два - четыре |
deux et trois égalent cinq | два и три равно пяти |
deux heures et demie | половина третьего |
deux heures et quart | четверть третьего |
difficultés et pièges du français | грамматические трудности французского языка (Alex_Odeychuk) |
diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques | диплом о техническом университетском образовании (DEUST vleonilh) |
dispositifs de mesure et de contrôle | контрольно-измерительного оборудования (ROGER YOUNG) |
Dispositifs de sécurité et prescriptions | предписания по технике безопасности и общее предписания (Voledemar) |
dispositifs d'éclairage et de signalisation lumineuse | сигнальная арматура (ROGER YOUNG) |
droit d'accès et de rectification de | Право на доступ и внесение изменений в персональные данные |
droit d'accès et de rectification de ses données personnelles | Право на доступ и внесение изменений |
décider par quarante voix contre deux et neuf abstentions | постановить сорока голосами против двух при девяти воздержавшихся |
Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement | Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию (Bernata) |
déclaration de se prendre pour mari et pour femme | заявления на регистрацию брака (ROGER YOUNG) |
déclaration de se prendre pour mari et pour femme | заявление на вступление в брак (ROGER YOUNG) |
Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций |
Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (принята 14 дек. 1960 г.) |
déclarations et garanties | заверения и гарантии (Schell23) |
déclarer haut et fort | заявить во всеуслышание (Iricha) |
déformer le monde monotone et morne | изменить монотонный и унылый мир (Alex_Odeychuk) |
Département de la culture physique et du sport de la ville de Moscou | Москомспорт (ROGER YOUNG) |
Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
Département de production, de logement et de réparation | ПЖРУ (производственное жилищно-ремонтное управление eugeene1979) |
Département de soutien informationnel et analytique | Управление Информационно-аналитического обеспечения (ROGER YOUNG) |
département des archives et de l'information | архивно-информационный отдел (ROGER YOUNG) |
département des finances et de l'économie | департамент финансов и экономики (ROGER YOUNG) |
Département des finances et des ressources humaines | Министерство финансов и человеческих ресурсов (кантона Женева Баян) |
Département fédéral de justice et police | Департамент юстиции и полиции Швейцарской Конфедерации (ich_bin) |
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication | Министерство окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии (Бруклин Додж) |
Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens | МОГТОРЭР (ROGER YOUNG) |
Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permis | Межрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen) |
départment du logement et des services communaux | управление жилищно-коммунального хозяйства (ROGER YOUNG) |
Dérangements: causes et remèdes | Эксплуатация и обслуживание (Voledemar) |
Eclaireuses et Eclaireurs de France | "Скауты Франции" (детская и юношеская организация vleonilh) |
elle a ses goûts et lui les siens y | неё свои вкусы, а у него свой |
elle a ses goûts et moi les miens y | неё свои вкусы, а у меня свой |
elle a ses goûts et nous avons les nôtres y | неё свои вкусы, а у нас свой |
elle a ses goûts et toi tes tiens | у неё свои вкусы, а у тебя свои |
elle a ses goûts et toi tes tiens y | неё свои вкусы, а у тебя свой |
elle a ses goûts et vous avez les vôtres | у неё свои вкусы, а у вас свои |
elle a un teint de lis et de rase | она кровь с молоком |
elle aimait sa vie et c'est son charme | она любила жизнь и в этом её очарование (Alex_Odeychuk) |
elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине (Ольга Клишевская) |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants | она может сидеть дома и заниматься своими детьми (Alex_Odeychuk) |
elle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants | она может сидеть дома со своими детьми (Alex_Odeychuk) |
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
enfer et damnation ! | тьфу |
enfer et damnation ! | пропасть! |
enfer et damnation ! | проклятие! |
entre bas et haut | вполголоса |
entre ceux-ci et | между ними и (... Alex_Odeychuk) |
entre chien et loup | в сумерках (Yanick) |
entre chien et loup | с наступлением темноты (Yanick) |
entre chien et loup | в сумерки |
entre ciel et terre | между небом и землёй |
entre cuir et chair | под кожей |
entre... et... | в пределах от... до... (L'age des arbres se situe entre 100 et 150 ans. I. Havkin) |
entre ... et ... | от ... до ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200) I. Havkin) |
entre ... et ... | от ... до ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200€) I. Havkin) |
entre 1980 et 2005 | в период с 1980 по 2005 год (Alex_Odeychuk) |
entre la poire et le fromage | за десертом (luciee) |
entre la vie et la mort | между жизнью и смертью |
entre le dire et le faire | между словом и делом (Entre le dire et le faire Emmanuel MACRON nous a vraiment "trumpé") |
entre l'enclume et le marteau | между двух огней |
entre l'enclume et le marteau | между молотом и наковальней |
entre les limites ... et ... | в пределах от ... до ... (On reconnaîtra sans peine que la constante a doit rester comprise entre les limites o et i. I. Havkin) |
entreprendre et terminer | начать и довести до конца (Alex_Odeychuk) |
entreprendre et terminer | браться и довести до конца (Alex_Odeychuk) |
entreprendre et terminer | взяться и довести до конца (Alex_Odeychuk) |
entreprise de construction et de montage | строительно-монтажное управление |
entreprise de gestion et d'entretien | жилищно-эксплуатационная контора (ROGER YOUNG) |
entreprise de réparation et de construction | ремонтно-строительная компания (ROGER YOUNG) |
Entreprise des Postes et Télécommunications | Предприятие почты и телекоммуникаций (почтово-телекоммуникационная государственная корпорация Люксембурга. Корпорация также оказывает финансовые услуги и имеет монопольное право на выпуск почтовых марок в Великом Герцогстве.
ROGER YOUNG) |
entreprises associées et filiales | ассоциированные и дочерние предприятия (ROGER YOUNG) |
est mobile entre ... et ... | может перемещаться выполнен с возможностью перемещения из ... в ... (La soupape d'admission est mobile entre la position fermée et la position ouverte. I. Havkin) |
Est-ce toi en chair et en os ? | Да ты ли это? (z484z) |
fait de pièces et de morceaux | "сборная солянка" |
fait de pièces et de morceaux | лоскутный |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
Federation internationale des associations de transitaires et assimiles | Международная федерация транспортно-экспедиторских ассоциаций |
filer des jours d'or et de sole | безмятежно жить |
flux et reflux | колебания |
flux et reflux | прилив и отлив |
forces de terre et de mer | морские и сухопутные силы |
fret d'aller et de retour | фрахт в оба конца |
fret d'aller et de retour | фрахт туда и обратно |
Fédération de la Gauche démocratique et socialiste | Федерация демократических и социалистических левых сил (Фр., F.G.D.S. vleonilh) |
Fédération de l'éducation de la recherche et de la culture | Федерация образования по делам научных исследований и культуры (F.E.R.C.-C.G.T. vleonilh) |
Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascisme | ФИР |
Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascisme | Международная федерация борцов Сопротивления |
Fête de la Liberté et de la Paix | Праздник Свободы и Мира (Фр. - 9 мая, в честь победы во 2-й мировой войне vleonilh) |
garantie piîces et main d'oeuvre | гарантия на детали и изготовление (SVT25) |
аgence pour l'enregistrement public et le cadastre foncier | агентство по государственной регистрации и земельному кадастру (ROGER YOUNG) |
gentille et très douce | добрая и очень милая (Alex_Odeychuk) |
Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique | Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире (ONU) |
grands équipements sportifs et culturels | крупные спортивные и культурные сооружения (vleonilh) |
grille et pont de bagages | багажник, устанавливаемый на крыше (IceMine) |
Histoire des doctrines politiques et juridiques | История политических и правовых учений (ROGER YOUNG) |
hôtellerie et restauration | гостиничное и ресторанное хозяйство |
hôtellerie et restauration | гостиницы и рестораны |
il a bel et bien disparu | он совсем исчез |
il a deux ans et demi | ему два с половиной года (Alex_Odeychuk) |
Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière. | У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар. (Yanick) |
il a rendu tripes et boyaux | его всего вывернуло наизнанку |
il a rendu tripes et boyaux | его сильно вырвало |
il a vingt et un an | ему двадцать один год (z484z) |
Il a été convenu et arrêté ce qui suit | Заключили Договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
il avait bel et bien disparu | он совсем исчез |
il boirait la mer et les poissons | его мучает жажда |
il déchira l'enveloppe et lut la lettre | он разорвал конверт и прочёл письмо (последовательность) |
il est aisé de dire, et autre chose de faire | легко сказать, сложно сделать (ad_notam) |
il est mort et enterré | он давно уже умер |
il est resté vague et prudent | он ограничился туманными и осторожными заявлениями |
il faut faire et non pas dire | надо действовать, а не говорить |
il faut régler nos montres et se remettre ensemble | нужно не ворошить прошлое, а вместе начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut. | Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер. (Helene2008) |
il la regardait et ne la reconnaissait plus | он смотрел на неё и не узнавал |
il me punissait et me maltraitait | он меня наказывал и плохо со мной обращался (Ольга Клишевская) |
il n'a que la peau et les os | у него только кожа да кости (Yanick) |
il n'y a que quatre pelés et un tondu | раз-два и обчёлся |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il passa et disparut | он прошёл мимо и исчез |
il passa le veston et son manteau par-dessus | он надел пиджак, а сверху пальто |
il prit un temps et dit | он помолчал и сказал |
il reviendra dans un mois et quelque | он вернётся через месяц с небольшим |
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir. | Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. (Yanick) |
il s'y est passé des vertes et pas mûres | всякое бывало |
il y a ceux qui s'aiment et il y a ceux qui aiment | есть те, кто любят друг друга и есть те, кто любит (Alex_Odeychuk) |
il y a des hauts et des bas | ни то ни сё (в отношении состояния дел vleonilh) |
il y a des hauts et des bas | всякое бывает (z484z) |
il y a des hauts et des bas | ни шатко ни валко (в отношении состояния дел vleonilh) |
il y a erreur et erreur | ошибка ошибке рознь (marimarina) |
il y a ... et pas de ... | есть ..., но нет ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
il y a gens et gens | все люди разные |
il y a temps et lieu | всему своё время и место |
il y a à boire et à manger | густое питьё |
il y a à prendre et à laisser | в этом есть и хорошее и плохое |
il y met les quatre doigts et le pouce | посади свинью за стол, она и ноги на стол (ROGER YOUNG) |
Ille-et-Vilaine | Иль и Вилен (деп.) |
J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux | Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным |
j'ai le corps qui t'appelle et le cœur qui te pense | моё тело зовёт и сердце тебя ждёт |
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche | я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk) |
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations | я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская) |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
je pose 4 et je retiens 2 | четыре пишем, два в уме (Voledemar) |
je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose | я научу тебя жить вместе и многому другому |
j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessus | я занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт наверху |
jouer au chat et à la souris | играть в кошки-мышки (Iricha) |
jouer à la maman et au bébé | играть в дочки-матери (Iricha) |
jouer à pair et impair | играть в чёт и нечёт |
Journée internationale des travailleuses et des travailleurs | Международный день трудящихся (Andrey Truhachev) |
Journée internationale des travailleuses et des travailleurs | День международной солидарности трудящихся (Andrey Truhachev) |
langueur et saveur | изнеможение и страсть (Alex_Odeychuk) |
laver qch à l'eau ou avec eau et savon | промыть водой или водой с мылом (vleonilh) |
leur frère et elles cp. son frère et moi, ton frère et toi | их брат и они (elle с союзами) |
leurs enfants et eux | их дети и они |
Loi d'Orientation et de Programmation pour la Sécurité Intérieure | закон об ориентации и программировании внутренней безопасности (Lara05) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG) |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG) |
Loi relative à la perception et aux garanties des impôts des personnes physiques et des personnes morales | Закон о налоговых сборах и налоговых гарантиях физических и юридических лиц (ROGER YOUNG) |
loi sur l'enregistrement d'État des personne morales, des entrepreneurs individuels et des groupements publics | Закон о государственной регистрации юридических лиц, физических лиц-предпринимателей и общественных формирований |
Loi sur l'imposition à la source des personnes physiques et morales | Закон о налоге на доход физических и юридических лиц у источника выплаты |
Loi ukrainienne "Sur le barreau et les activités d'avocat" | Закон Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" (ROGER YOUNG) |
Loir-et-Cher | Луар и Шер (деп.) |
lui et les siens | его родные и он |
mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfant | муж спал с женой и сделал ребёнка (Alex_Odeychuk) |
Mme Reed était aveugle et sourde sur ce sujet | Мадам Рид была слепой и глухой к происходящему (на этот счет Ольга Клишевская) |
mort et damnation ! | тьфу |
mortier à la chaux et au plâtre | известково-гипсовый раствор |
moyens scientifiques et technologiques | научно-технический потенциал (ROGER YOUNG) |
Médaille d'honneur de la Police municipale et rurale | Почётная медаль муниципальной и сельской полиции |
médaille d'honneur des actes de courage et de dévouement | почётная медаль "За мужество и самоотверженность" (для военных моряков за участие в морских спасательных операциях vleonilh) |
médias et communication | медиакоммуникации (étudiant en quatrième année de médias et communication z484z) |
mériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotes | заслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественников (Le Figaro financial-engineer) |
n'et pas toujours à + inf. | никогда нельзя не надо, не следует + инф. (Dans les mesures de précision, cette cause d'erreur n'est pas toujours à négliger. I. Havkin) |
ne rêver que plaies et bosses | ввязываться во все драки |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : | всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью _ листа (ROGER YOUNG) |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : | всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью _ листов (ROGER YOUNG) |
nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent | сообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*) |
nuit et jour | не переставая |
nuit et jour | день и ночь |
la nuit et le jour | днём и ночью |
observations et des renseignements complémentaires | замечания и дополнительная информация (ROGER YOUNG) |
observations et des renseignements complémentaires | комментарии и дополнительная информация (ROGER YOUNG) |
obtenir le franc symbolique de dommages et intérêts | получить символический франк в возмещение за понесённый ущерб |
obéir au doigt et à l'oeil | полностью подчиниться |
obéir au doigt et à l'oeil | полностью подчиняться (Je crois que Collins était sous sa coupe, et lui obéissait au doigt et à l'oeil.) |
obéir au doigt et à l'oeil | точно выполнять все указания (D'autres boxeurs vous obéissent au doigt et à l'œil.) |
Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue. | Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки. (Yanick) |
ont convenu et arrêté ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
orné de broderies et de dentelles | украшенный вышивкой и кружевами (Alex_Odeychuk) |
Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick) |
Pacte européen sur l'immigration et l'asile | Европейский пакт об иммиграции и предоставлении убежища (Lara05) |
page dix et passim | на 10-ой странице и в других местах |
papeterie et autres fournitures | канцелярские товары (chajnik) |
peinture à la chaux et à la caséine | известково-казеиновая побелка |
perdre le boire et le manger | ни пить ни есть (с горя) |
perdre le boire et le manger | ни спать |
perdre le boire et le manger | ни есть (от большой занятости) |
en perdre le boire et le manger | ни пить ни есть |
en perdre le boire et le manger | быть всецело поглощённым чем-л. потерять покой |
peser le pour et le contre | взвесить все за и против |
physique des roches et des minéraux | физика горных пород (ROGER YOUNG) |
piste de décollage et d'atterrissage | взлётно-посадочная полоса |
Plateforme de préparation et de distribution du courrier | Площадка подготовки и распределения курьерам (Анна Ф) |
police de l'air et des frontières | воздушная и пограничная полиция (Nadya Ponomariova) |
Police des frontières et de l'immigration | Пограничная иммиграционная служба ((в Республике Джибути): A l’arrivée sur le territoire, les militaires et les membres de la famille laissent les passeports aux personnels de la Police des Frontières et de l’Immigration (PFI) lors des opérations de contrôle à l’aéroport. Ceux-ci seront récupérés ultérieurement par le service compétent du groupement de soutien de base de défense (GSBdD) après apposition des visas. wifeo.com shamild7) |
produits et outils d'entretien | средства и техника для уборки (nosorog) |
produits médicaux et pharmaceutiques | медикаментозные средства (ROGER YOUNG) |
provisions pour risques et charges | Резервы по обязательствам и расходам (ROGER YOUNG) |
pur et dur | воплощение чего-либо (Qui est rigoureux ou qui agit rigoureusement, c'est-à-dire qui est poussé à son paroxysme ou à l'extrême. Par extension, désigne quelqu'un ou quelque chose qui représente parfaitement quelque chose ou quelqu'un. Qui est l'archétype, l'incarnation même: Quoi qu’il en soit Abdou Diouf avait estimé nécessaire de revenir à un régime présidentiel pur et dur comme ce fut le cas au lendemain de la crise de décembre 62. Terrier pur et dur, le Westie présente toutes les caractéristiques de la race à son niveau suprême : intelligent, téméraire, courageux et vif, il a de lui une très haute image. shamild7) |
rabattre juste les draps et couvertures | поправить постель (z484z) |
rabattre juste les draps et couvertures | заправить постель (z484z) |
Rassemblement de voitures et de motos historiques | Слёт коллекционеров старинных автомобилей и мотоциклов (ROGER YOUNG) |
Rassemblement pour la culture et democratie | Объединение в защиту культуры и демократии (Алжир) |
Registre d'état unifié des entreprises et organisations d'Ukraine | Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (ROGER YOUNG) |
relevé des condamnations et des peines privatives de liberté | Выписка из картотеки Реестра криминалистического учёта наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG) |
relevé des condamnations et des peines privatives de liberté | Выписка из картотеки Реестр криминалистического учёта наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG) |
relevé des condamnations et des peines privatives de liberté | Перечень судимостей и наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG) |
renier les opinions et convictions | отказываться от мнений и убеждений (vleonilh) |
retrait et retour | выдача и возврат (elenajouja) |
régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... | надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством (ROGER YOUNG) |
République algérienne démocratique et populaire | Алжирская Народная Демократическая Республика (ich_bin) |
sans pilote et sans boussole | без руля и без ветрил (bisonravi) |
santé et joie | желаю здравствовать и радоваться (marimarina) |
sauf et uniquement | за единственным исключением (vleonilh) |
se devoir aide et assistance | быть обязанными оказывать друг другу помощь и поддержку |
se donner corps et âme | уйти с головой (Helene2008) |
se donner corps et âme | отдаться душой и телом (Yanick) |
se ficher du tiers et du quart | смеяться надо всем |
se garder a droite et à gauche | ждать ударов и справа и слева |
se mettre sur son trente et un | прифрантиться |
se mettre sur son trente-et-un | принарядиться (grigoriy_m) |
se mettre sur son trente et un | приодеться |
se poursuivre dans les mois et les années qui viennent | продолжаться в ближайшие месяцы и годы (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
se retirer, lever l'embargo et lancer des frappes aériennes | вывести военный контингент , снять эмбарго и нанести воздушные удары |
s'enfuir un pied chaussé et l'autre nu | убежать в чём есть |
s'enfuir un pied chaussé et l'autre nu | поспешно убежать |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - я part. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG) |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG) |
s'excuser auprès de sa femme et de ses enfants | извиниться перед женой и детьми (Le Monde, 2018) |
s'exposer soi et les siens au danger | подвергать себе и своих близких опасности (soi с переходным глаголом) |
société de développement et d'exploitation des productions animales | компания по развитию и эксплуатации животноводства (SODEPA
ROGER YOUNG) |
société de réparation et de construction | ремонтно-строительная компания (ROGER YOUNG) |
Société Industrielle et Commerciale | коммерческо-производственное предприятие (ROGER YOUNG) |
Société nationale d'exportation et d'importation de matériels, produits et services militaires et spéciaux | Государственная компания по экспорту и импорту продукции и услуг военного и специального назначения (Ukrspetseksport ROGER YOUNG) |
sociétés de personnes et des sociétés anonymes commerciales | хозяйственные товарищества и общества (ROGER YOUNG) |
sont une seule et même personne | это один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin) |
sont une seule et même personne | это одно и то же лицо (I. Havkin) |
souffler le chaud et le froid | служить и нашим и вашим |
souffler le chaud et le froid | делать погоду |
souffler le chaud et le froid | то хулить |
souffler le chaud et le froid | то хвалить |
souffler le froid et le chaud | делать погоду |
souffler le froid et le chaud | то хулить |
souffler le froid et le chaud | служить и нашим и вашим |
souffler le froid et le chaud | то хвалить |
souffrir mort et passion | выносить адские муки |
spectacle "son et lumière" | "звук и свет" (театрализованное действо на фоне иллюминированного исторического ландшафта) |
surveillance sanitaire et épidémiologique | санитарно-эпидемиологический надзор (ROGER YOUNG) |
tant et plus | повторно (I. Havkin) |
tant et plus | много раз (I. Havkin) |
tant et plus | раз за разом (I. Havkin) |
tant et plus | то и дело (I. Havkin) |
tant et plus | многократно (I. Havkin) |
tant et plus | неоднократно (I. Havkin) |
tant et plus | вновь и вновь (I. Havkin) |
tant et si bien que... | до такой степени, что (...) |
tenants et les aboutissants d'une terre | прилегающие к имению участки (Voledemar) |
théorie de l'Etat et du droit | теория государства и права (ROGER YOUNG) |
toi et les tiens | твой родные и ты |
toi moi et deux toits | гостевой брак (z484z) |
tout changera et la vie sera meilleure | всё изменится и жизнь станет лучше (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
tout et la mèche | в полном наборе |
tout et rien c'est sa ? | всё и ничего? (Alex_Odeychuk) |
tout faire avec compas et mesure | поступать со всеми крайне осмотрительно |
tout le monde parle de tout et de rien | все говорят о том, о сём (Alex_Odeychuk) |
tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum | всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk) |
tout tourne court et tout s'éteint | все вмиг прерывается и угасает (Alex_Odeychuk) |
travaux de ponts et chaussées | дорожно- строительные работы (ROGER YOUNG) |
travaux de reconnaissance géologique et de prospection | геолого-разведочные работы (ROGER YOUNG) |
travaux de réparation et de restauration | ремонтно-восстановительные работы (ROGER YOUNG) |
traîne-la-patte et s. | тянущий |
traîne-la-patte et s. | прихрамывающий |
Trinité-et-Tobago | Тринидад и Тобаго |
trop de souvenirs, de rêves et de soupirs | слишком много воспоминаний, мечтаний и вздохов (Alex_Odeychuk) |
troquer mes cliques et mes claques | обменять всё, что у меня было (contre des ... - на ... Alex_Odeychuk) |
un an et demi | полтора года (Alex_Odeychuk) |
un caporal et quatre hommes | военная сила |
Un chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger. | собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт (ROGER YOUNG) |
un garçon et une fille qui se sourient | мальчик и девочка, которые улыбаются друг другу (Alex_Odeychuk) |
un garçon et une fille qui se tiennent la main | мальчик и девочка, которые держатся за руки (Alex_Odeychuk) |
un kilo et demi | полтора кило |
un million et demi | полтора миллиона (de personnes - человек Alex_Odeychuk) |
un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
un murmure doux et léger | нежный и лёгкий шёпот (Alex_Odeychuk) |
un seul et même | один и тот же (La vue et le vu sont un seul et même événement. I. Havkin) |
un tel et consorts | такой-то и иже с ним |
us et coutumes | нравы и обычаи |
valeurs spirituelles et morales | духовно-нравственные ценности (Lucile) |
Vice doyen chargé des affaires académiques et pédagogiques | Заместитель декана по учебной работе (ROGER YOUNG) |
Vice-Doyen pour les Affaires académiques et pédagogiques | Заместитель декана по учебной работе (ROGER YOUNG) |
vice-président du Conseil général de l'industrie, de l'énergie et des technologies | вице-президент генерального совета по промышленности, экономике и технологиям (ROGER YOUNG) |
voter par assis et debout | голосовать вставанием с места |
voter par assis et levé | голосовать вставанием с места |
vous avez beau tourner et virer | как ни вертись |
vous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus | вы ищете ручку, а она у вас под носом |
vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. | Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной (из Джейн Эйр Ольга Клишевская) |
vous dites que non et je dis que si | вы говорите нет, а я говорю да |
vous et les vôtres | вы и ваши родные |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre | Рука руку моет (ROGER YOUNG) |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre | Рука руку моет, вор вора кроет (ROGER YOUNG) |
vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине (Alex_Odeychuk) |
y a des bons et des faux pas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы (Alex_Odeychuk) |
y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk) |
y mettre les quatre doigts et le pouce | загребать всей пятернёй |
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk) |
à la fois ... et ... | как ..., так и ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia) |
à l'abri de la lumière et de la chaleur | в защищённом от света и тепла месте (se conserver ~ m.chapiro) |
à l'effet de pour lui et son nom | с возможностью действовать от себя лично и от своего имени (ROGER YOUNG) |
à l'endroit et à l'envers | слева направо и справа налево (Je lui dirai que je m'appelle Otto, que ça se lit à l'endroit et à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.) I. Havkin) |
à mal, malin et demi | на всякого мудреца довольно простоты |
à mal, malin et demi | перехитрили! |
à mille francs et au-dessous | по цене за тысячу франков и дешевле |
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ans | в возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93) |
à vos risques et périls | под свою ответственность (youtu.be z484z) |
éclairages précis et argumentés | точные и аргументированные пояснения (Alex_Odeychuk) |
édition revue et augmentée | исправленное и дополненное издание |
édition revue et corrigée | просмотренное и исправленное издание |
éducation physique et sportive | физическая культура (StudentPFUR) |
élever le niveau d'instruction et de compétence professionnelle | повышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG) |
élever les compétences et le savoir | повышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG) |
éternels et immortels | вечные и бессмертные (Alex_Odeychuk) |
Évènements et animations | События и мероприятия (elenajouja) |
être a la fois juge et partie | быть судьёй над самим собой |
être a la fois juge et partie | быть пристрастным судьёй |
être comme cul et chemise | быть неразлучными |
être comme l'eau et le feu | составлять полную противоположность |
être comme l'eau et le feu | быть как лёд и пламень |
être comme l'ombre et le corps | быть неразлучным |
être entre la vie et la mort | подвергаться смертельной опасности |
être fait de pièces et de morceaux | быть в состоянии разброда |
être heureux et libre | быть счастливым и свободным (Alex_Odeychuk) |
être jolie et soumise | быть хорошенькой и покорной (Alex_Odeychuk) |
être par voies et par chemins | странствовать |
être par voies et par chemins | быть всегда в дороге |
être passionné et positif | быть увлечённым и позитивным (ROGER YOUNG) |
être qn et qn réunis | быть кем-либо и кем-либо в одном лице (vleonilh) |
être sains et saufs | быть здоровыми и находиться в безопасности (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être à tu et toi avec qnn | быть с к-л на ты |
être à tu et à toi avec qn | быть с кем либо на короткой ноге (книж.) |
être à tu et à toi avec | быть близко знакомым с кем-л. (Morning93) |
être échec et mat | получить шах и мат (Yanick) |
être échec et mat | получить мат |
être éloigné comme le ciel et la terre | различаться как небо и земля (marimarina) |