DictionaryForumContacts

   French
Terms containing et, comme | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.cela est claire comme deux et deux font quatreэто ясно как дважды два четыре
gen.C'est clair comme deux et deux font quatreПонятно, как дважды два четыре (z484z)
gen.C'est clair comme deux et deux font quatreЯсно, как дважды два четыре (z484z)
gen.c'est comme jour et nuitэто как день и ночь (о противоположностях)
gen.c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme çaможет быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk)
org.name.Code d'usages pour la prévention et la réduction de la contamination par la patuline du jus de pomme et du jus de pomme utilisé comme ingrédient dans d'autres boissonsОбщий стандарт по предотвращению и уменьшению степени загрязнения патулином яблочного сока и его ингредиентов в других напитках
idiom.comme chien et chatкак кошка с собакой (несогласно marimarina)
obs.comme compère et compagnonнеразлучно
gen.comme le jour et la nuitпротивоположность (Wassya)
gen.comme toi et moiобычный
gen.comme toi et moiне лучше нас с вами (нас с тобой)
gen.comme toi et moiне хуже нас с вами (нас с тобой)
gen.comme toi et moiкак все (о человеке)
rhetor.comme un signe d'espoir et de renouveauв знак надежды на обновление (букв. - как знак надежды и обновления lemonde.fr Alex_Odeychuk)
rhetor.comme un signe d'espoir et de renouveauради надежды на обновление (букв. - как знак надежды и обновления lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.comme vous et moiне хуже нас с вами (нас с тобой)
gen.comme vous et moiне лучше нас с вами (нас с тобой)
gen.comme vous et moiобычный
gen.comme vous et moiкак все (о человеке)
patents.considérer comme nul et non avenuсчитать недействительным (напр. патент)
patents.de la part de l'inventeur et comme son agentот имени изобретателя и как его поверенный
patents.de la part de l'inventeur et comme son agentот имени изобретателя и как его представитель
rhetor.et commeи как (Et comme tu vois c'est bien la fin. - И как ты видишь – это конец. Alex_Odeychuk)
lit.et, commeи, поскольку (Alex_Odeychuk)
gen.et commeи вот (Et comme tu vois c'est bien la fin. - И вот, ты видишь – это конец. Alex_Odeychuk)
inf.Et comme boisson ?А что пить? (z484z)
emph.Et qu'est-ce que vous avez tous, à me regarder comme un singe ?Ну что уставились все?! Я что, из обезьян?
gen.et si demain, comme aujourd'huiи если завтра, как и сегодня (Alex_Odeychuk)
fig.faire la tête et avoir l'air vexé comme un dindonдуться как мышь на крупу (marimarina)
corp.gov.Fonctionner comme une seule et même Organisationработа Организации как единого целого
inf.ils sont comme cul et chemiseих не разлить водой (Iricha)
inf.ils sont comme cul et chemiseих не разольёшь водой (Iricha)
quot.aph.Le silence est comme le vent: il attise les grands malentendus et n'éteint que les petits.Молчание, словно ветер: оно разжигает большие недоразумения ссоры, а гасит только маленькие. (Elsa Triolet (1896-1970), писательница. Helene2008)
proverblire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendreне на пользу книги читать, когда только вершки хватать (vleonilh)
gen.Maintenant Serioja et Svetlana sont comme cul et chemise.Теперь Сергея и Светлану водой не разольешь. (Yanick)
gen.Maintenant Serioja et Svetlana sont comme les deux doigts de la main.Теперь Сергея и Светлану водой не разольешь. (Yanick)
idiom.muet comme une carpe et plus petit qu'une fourmiтише воды, ниже травы (marimarina)
polit.nourriture comme instrument de pression politique et économiqueпродовольствие как инструмент политического и экономического давления
lawOù étant et parlant comme il est dit dans le procès verbal de signification jointвручено лично (Morning93)
lawOù étant et parlant à : Comme il est dit au procès-verbal annexéвручено лично (Morning93)
inf.s'accorder comme chien et chatжить, как кошка с собакой (RD3QG)
fig.s'entendre comme chien et chatжить, ладить как кошка с собакой (marimarina)
fig.s'entendre comme chien et chatжить как кошка с собакой (marimarina)
hist.vendu et revendu comme esclaveпроданный и купленный как раб (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
hist.vendue et revendue comme esclaveпроданная и купленная как рабыня (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.vivre comme chien et chatжить как кошка с собакой (ROGER YOUNG)
gen.vivre comme frère et sœurжить как брат и сестра (в целомудрии)
inf.être comme cul et chemiseбыть не разлей вода (Iricha)
gen.être comme cul et chemiseбыть неразлучными
gen.être comme l'eau et le feuсоставлять полную противоположность
gen.être comme l'eau et le feuбыть как лёд и пламень
gen.être comme l'ombre et le corpsбыть неразлучным
gen.être éloigné comme le ciel et la terreразличаться как небо и земля (marimarina)