French | Russian |
aujourd'hui en chère et demain en bière | сегодня жив, а завтра жил |
aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs | сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой (vleonilh) |
autant en emporte le vent | собака лает, ветер носит |
avec des si on mettrait Paris en bouteille | если бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород (marimarina) |
avec des si on mettrait Paris en bouteille | если бы да кабы (marimarina) |
beau visage apporte sa dot en naissant | хороший товар не залежится (vleonilh) |
celui qui avale une brique, en avalerait bien deux | раз украл, а на век вором стал (vleonilh) |
c'est en forgeant qu'on devient forgeron | Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. (kurtago) |
c'est en forgeant qu'on devient forgeron | дело делу учит |
c'est gros Jean qui en remontre à son curé | яйца курицу не учат |
c'est mal achat de chat en sac | за глаза и яйца нельзя купить (vleonilh) |
c'est viande mal prête que lièvre en buisson | цыплят по осени считают (vleonilh) |
chacun peut être riche en promesses | обещанного три года ждут (vleonilh) |
chacun porte sa croix en ce monde | у всякого свой крест (vleonilh) |
chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir | кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет (vleonilh) |
compagnon bien parlant vaut en chemin chariot branlant | умный товарищ - половина дороги (vleonilh) |
de deux regardeurs il y en a un qui devient joueur | с кем поведёшься, от того и наберёшься (vleonilh) |
déboucher un trou pour en boucher un autre | прогонять беду бедой (vleonilh) |
en faisant on apprend | навык мастера создаёт (vleonilh) |
en jouant on perd l'argent et le temps | игра не доведёт до добра (vleonilh) |
en la fin se chante la gloire | цыплят по осени считают (vleonilh) |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche | в страду одна забота-не стояла бы работа (vleonilh) |
en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche | пахать в весну - не до сну (vleonilh) |
en moissonnant se passe l'août | работать - день коротать (vleonilh) |
en ne faisant rien, on apprend à mal faire | лень - мать всех пороков (vleonilh) |
En pays d'exil, même le printemps manque de charme. | На чужой стороне и весна не красна. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
en petite tête gît grand sens | мал телом, да велик делом (vleonilh) |
en sa peau mourra le renard | горбатого могила исправит |
en un hôtel deux femmes, c'est débat | семь топоров вместе лежат, а две прялки -врозь (vleonilh) |
en vain plante qui ne clôt | без забора, да без запора, не спасёшься от вора (vleonilh) |
entrer par une oreille et en sortir par l'autre | в одно ухо вошло, в другое вышло (vleonilh) |
feu, argent, sagesse et santé sont en prix, hiver et été | огонёк и летом нужен (vleonilh) |
Heureux au jeu, malheureux en amour | Везёт в картах, не везёт в любви досл.: везучий в картах, невезучий в любви (adivinanza) |
Heureux aux jeux, malheureux en amour. | Кому везёт в картах, тому не везёт в любви (inn) |
Homme en retard, liaison dans le tiroir | Опаздывающий мужчина возвращается от женщины (z484z) |
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer | с другом дружи, а недругу не груби (vleonilh) |
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer | ставь и черту свечку, не знаешь куда угодишь (vleonilh) |
il faut laver son linge sale en famille | сор из избы не выносят (vleonilh) |
il faut louer lа mer et se tenir en terre | хорошо море с берегу (vleonilh) |
il faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse | учись смолоду, не умрёшь с голоду (vleonilh) |
il fendrait un cheveu en quatre | скупой за копейку удавится (vleonilh) |
il n'est que nager en grande eau | чем глубже вода, тем легче плавать (vleonilh) |
il n'y a pas péril en la demeure | ждать - не рисковать (vleonilh) |
il n'y en a pas pour sa dent creuse | тут ему нечем поживиться |
il vaut mieux être riche et en bonne santé que malade et sans le sou. | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
Il vaut mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | уходя - уходи (vleonilh) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | сиди в гостях, да не засиживайся (vleonilh) |
il y en a à revendre | хоть пруд пруди (vleonilh) |
ils s'-dent comme larrons en foire | рыбак рыбака видит издалека |
ils s'entendent comme larrons en foire | рыбак рыбака видит издалека |
la fortune lui vient en dormant | богатство само плывёт ему в руки |
Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre | Дашь ему палец, он всю руку ухватит (Motyacat) |
l'appétit vient en mangeant | аппетит приходит во время еды |
laver son linge sale en famille | не выносить сора из избы |
le bien lui vient en dormant | в рубашке родился (vleonilh) |
Le chemin se fait en marchant, Le chemin se construit en marchant, C'est en marchant que se fait le chemin | Дорогу осилит идущий (Tati55) |
le coût en fait perdre le goût | хорош товар, да кусается (vleonilh) |
le gland ne devient pas chêne en un jour | не вдруг все делается (vleonilh) |
le jeu en vaut la chandelle | игра стоит свеч (Morning93) |
le jeu n'en vaut pas la chandelle | игра не стоит свеч (marimarina) |
le mal vient à cheval et s'en retourne à pied | болезнь входит пудами, а выходит золотниками (vleonilh) |
le mal vient à cheval et s'en retourne à pied | несчастье приходит верхом, а уходит пешком (vleonilh) |
les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied | болезнь входит пудами, а выходит золотниками |
les rues en sont pavées | что грибов поганых (vleonilh) |
les Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très vite | русские долго запрягают, но быстро едут (elenajouja) |
les services ne se payent pas en paroles | спасибом сыт не будешь (vleonilh) |
l'excès en tout est un défaut | во всём нужна мера |
l'homme marié est un oiseau en cage | женился - на век заложился (vleonilh) |
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne | дурак дураком и останется (vleonilh) |
mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf | хлеб с водой, да не пирог с лихвой (vleonilh) |
mieux vaut être oiselet en bocage que grand oiseau en cage | не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка |
mieux vaut être oiselet en bocage, que grand oiseau en cage | пташке ветка дороже золотой клетки (vleonilh) |
moins on en sait, mieux on se porte | много будешь знать - раньше состаришься (marimarina) |
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pas | чего не знаем, о том не скучаем (vleonilh) |
Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives. | Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
nul n'est prophète en son pays | нет пророка в своём отечестве |
nul n'est savant en naissant | золото не в золото, не побыв под молотом (vleonilh) |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh) |
on apprend en faillant | не помучишься, не научишься (vleonilh) |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у хлеба не без крох (vleonilh) |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у воды быть, да не замочиться (vleonilh) |
oû le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau | раз украл, а на век вором стал (vleonilh) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Москва не сразу строилась прибл. (z484z) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Рим не сразу строился прибл. (z484z) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Париж не сразу строился (z484z) |
petite étincelle luit en ténèbres | во тьме и гнилушка светит (vleonilh) |
point trop n'en faut | Лучше меньше да лучше (nomer-nol) |
quand on parle du loup on en voit la queue | лёгок на помине |
quand on parle du loup on en voit la queue | про волка речь, а волк навстречь |
qui court deux lièvres n'en prend aucun | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
qui est oisif en sa jeunesse, peinera dans sa vieillesse | смолоду наживай, а под старость проживай (vleonilh) |
qui trop se hâte reste en chemin | поспешишь - людей насмешишь |
qui trop se hâte reste en chemin | тише едешь - дальше будешь |
se garde de femme épouser qui veut en paix se reposer | завёл жену - забудь тишину (vleonilh) |
si ma tante en avait on l'appelerait mon oncle | если бы да кабы (...) |
si tu veux du beurre, il en faut battre | любишь смородинку, люби и оскоминку (vleonilh) |
tomber de Charybde en Scylla | попасть из огни да в полымя |
un bon bâilleur en fait bâiller deux | хороший зевун на всех зевоту наведёт (vleonilh) |
un homme averti en vaut deux | за ученого двух неучёных дают (vleonilh) |
un homme averti en vaut deux | предупреждён - значит, вооружен (vleonilh) |
un malheur en amène son frère | беда не приходит одна (bisonravi) |
Un malheur en amène un autre | Беда беду родит (bisonravi) |
un malheur en amène un autre | беда одна не ходит |
un sou en amène un autre | деньги к деньгам идут |
une fois en mauvais renom jamais puis n'est estimé bon | добрая слава лежит, а дурная молва далеко бежит (vleonilh) |
vieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons | старая любовь не ржавеет |