French | Russian |
abandon de l'exploitation de l'invention et du know-how | отказ от использования изобретения и ноу-хау |
abus du pouvoir d'appréciation | злоупотребление дискреционной властью (напр. должностным лицом патентного ведомства) |
abus du pouvoir d'appréciation | злоупотребление правом свободной оценки |
accessoire du brevet | дополнение к патенту |
accroissement du chiffre d'affaires | увеличение оборота |
accroissement du nombre des demandes de brevet | увеличение числа заявок на патенты |
accroissement du nombre des demandes de brevet | рост числа заявок на патенты |
action civile en nullité du brevet | гражданский иск об аннулировании патента |
action pour violation du brevet | иск по поводу нарушения патентных прав |
adoption du certificat d'auteur | признание авторского свидетельства (как формы правовой охраны) |
adresse du brevet | адрес патента |
adresse du document | адрес документа |
affaire spécifique du droit des brevets | специфическое дело по патентному праву |
agir en qualité de membre du Comité d'appel | действовать как член апелляционной инстанции |
algorithmisation du procédé | алгоритмизация процесса (в ИПС) |
annulation du titre | аннулирование предоставленного права |
annulation du titre | аннулирование звания |
annulation du titre | аннулирование титула |
annulation du titre | аннулирование охранного документа |
année de validité du brevet | годичный срок действия патента |
année du dépôt | год подачи заявки |
appartenance du pays à la Convention | участие страны в Парижской конвенции |
appartenance du pays à la Convention | принадлежность страны к Парижской конвенции |
appel contre le jugement du tribunal | обжалование решения суда |
approbation du plan de mise en application | утверждение плана использования продукции по лицензии |
atteinte aux droits du breveté | нарушение прав патентообладателя |
atteinte aux droits du breveté | нарушение прав патентовладельца |
attendus du jugement | мотивировка приговора |
attendus du jugement | мотивировка решения |
attendus du jugement | обоснование приговора |
attendus du jugement | обоснование решения |
attestation certifiée sur la date du premier dépôt | официальная справка о дате подачи первой заявки |
auteur du délit | правонарушитель |
auteur du modèle industriel | автор промышленного образца |
authenticité du produit | подлинность изделия |
autorisation du breveté | согласие патентовладельца |
autorisation du breveté | разрешение патентовладельца |
autorisation du titulaire du brevet | согласие патентовладельца |
autorisation du titulaire du brevet | разрешение патентовладельца |
autorités compétentes des pays du vendeur et de l'acheteur | уполномоченные власти страны-продавца и страны-покупателя |
avis du Conseil supérieur de la propriété industrielle | заключение Высшего совета по вопросам промышленной собственности |
avis du Conseil Supérieur de la Propriété Industrielle | заключение Высшего совета по вопросам промышленной собственности например, об отказе от рассмотрения заявки (ROGER YOUNG) |
avis indiquant le nom, profession et domicile du déposant | публикация с указанием фамилии, рода занятий и местожительства заявителя |
bases du droit actuel | основы современного патентного права |
biais du brevet | обход патента |
brevet sans garantie du gouvernement | патент без правительственной гарантии |
bureau des brevets et du droit d'auteur | Бюро по делам патентов и авторского права (Канада) |
but du travail | цель работы |
bénéfice du droit de priorité | преимущественное право приоритета |
carence du titulaire | несостоятельность владельца (напр. патента) |
celui qui est inscrit en qualité de titulaire du brevet | лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя |
centre intergouvememental du droit d'auteur | Межправительственный комитет охраны авторских прав |
certificat de protection du modèle d'utilité | охранное свидетельство на полезную модель |
certificat d'enregistrement du modèle d'utilité | свидетельство о регистрации полезной модели |
certificat d'enregistrement du modèle d'utilité | свидетельство о полезности |
certificat du comité exécutif ou directeur, ou de la présidence de l'exposition | приоритетная справка, выданная исполнительным комитетом (директором или руководством выставки) |
cessation des effets du brevet | прекращение действия патента |
cession du brevet | переуступка патента |
cession du droit de priorité | передача права на приоритет |
cession du droit de priorité | переуступка приоритета |
cession du droit à l'invention | передача права на изобретение |
cession partielle du brevet | частичная передача права на патент |
cession partielle du brevet | частичная переуступка патента |
changement du sens | изменение значения |
citer devant la barre du tribunal | вызвать в суд |
cloisonnement du marché international | огораживание внутри международного рынка (в результате действия монопольных прав владельцев патентов и лицензий) |
codification du droit et de la pratique antérieurs | кодификация предшествующего права и практики |
coexistence du certificat d'auteur et du brevet | сосуществование авторского свидетельства и патента (как двух форм правовой охраны) |
commencement de la durée du brevet | начало срока действия патента |
commercialisation du modèle | коммерческая реализация полезной модели |
commission des brevets du Conseil de l'Europe | Патентная комиссия Европейского совета |
Communauté française du Pacifique | Французское сообщество на Тихом океане |
communication du know-how | сообщение секретов производства |
communication du know-how | передача ноу-хау |
composition du dossier | состав заявочных материалов |
compromettre le droit du breveté | порочить правовые притязания патентообладателя |
comptabilité du licencié | бухгалтерский учёт лицензиата |
compétence exclusive du tribunal de grande instance | исключительная компетенция суда большой инстанции |
concessionnaire du know-how | лицензиат ноу-хау |
condition de validité du contrat | условие правомерности соглашения |
condition de validité du dépôt | условие правомерности регистрации (напр. товарного знака) |
condition de validité du dépôt | условие правомерности подачи заявки |
condition du contrat | условие договора |
condition obligatoire du brevet | обязательное условие сохранения патента |
conditions du contrat | условия соглашения |
conditions du dépôt | условия подачи заявки |
conditions du marché | рыночные отношения |
conditions du marché | конъюнктура |
conditions du marché | рыночное положение |
conditions du rattachement du certificat d'addition | условия выдачи дополнительного патента |
conditions légales d'obtention du titre | нормативные условия получения охранного документа |
confirmation du règlement | подтверждение регламента |
consentement du breveté | согласие патентовладельца |
conservation du dépôt | сохранение регистрации в силе |
conservation du dépôt de la marque | сохранение в силе поданной заявки на товарный знак |
considérants du jugement | мотивировка решения |
considérants du jugement | мотивировка приговора |
considérants du jugement | обоснование приговора |
considérants du jugement | обоснование решения |
contentieux né de l'exécution du contrat | спор при выполнении соглашения |
contenu du brevet principal | сущность основного патента |
contenu du brevet principal | содержание основного патента |
contenu du dossier | содержание заявочных материалов |
contestation du brevet | возражение на выдачу патента |
contestation du brevet | оспаривание патента |
contestation sur les droits du breveté | оспаривание прав патентовладельца |
contraire à l'intérêt économique du pays | наносящий вред экономике страны |
contraire à l'intérêt économique du pays | противоречащий экономике страны |
convention sur l'unification de certains éléments du droit de brevets d'invention | Соглашение об унификации некоторых положений патентного права |
conversion du crédit en monnaie nationale | перевод кредита в национальную валюту |
corps du délit | доказательства правонарушения |
corps du délit | состав правонарушения |
corps du délit | улики правонарушения |
cotitulaire du brevet | совладелец патента |
cour d'appel de Paris connaît les recours formés contre les décisions du directeur de l'Institut national de la propriété industrielle | рассмотрение жалоб на решения директора Национального управления промышленной собственности входит в компетенцию Парижского апелляционного суда |
cour de justice du canton | кантональный суд (Швейцария) |
coutume du pays | обычаи станы |
coût du brevet | патентная пошлина |
coût du brevet | расходы на патентование |
critère du progrès technique | критерий прогрессивности технического решения |
créateur du dessin ou modèle | автор промышленного рисунка или модели |
decision de refus de la delivrance du brevet | решение об отказе в выдаче патента (Voledemar) |
delivrance au nom du deposant | выдача охранного документа на имя заявителя (Voledemar) |
demande du certificat de garantie | заявка на охранное свидетельство |
demande écrite du déposant | письменное заявление подателя заявки (в патентное ведомство) |
demander du cocontractant étranger | требование иностранного участника договора |
devoir et pouvoir du juge d'appel | права и обязанности апелляционного судьи |
directeur du Bureau international | директор Международного бюро |
directeur d'un secteur du corps de l'examen de brevets | директор отраслевой патентной службы |
dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licence | утаивание ноу-хау делает недействительным лицензионный договор |
dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licence | утаивание ноу-хау порочит лицензионный договор |
doctrine du droit de l'atelier | доктрина права предприятия |
doctrine du produit vendable | доктрина товарности (Канада) |
dommages-intérêts en réparation du préjudice moral | компенсация за нанесённый моральный ущерб |
dossier du dépôt | подаваемые заявочные материалы |
dossier du procès | процессуальные документы |
dossier du tribunal | судебные документы |
dossier du tribunal | судебные дела |
double du récépissé de dépôt | дубликат справки о приёме подачи |
droit a une indemnité au profit du titulaire du brevet dans la mesure de prejudice subi | право на возмещение убытков в пользу патентовладельца в зависимости от понесенного ущерба (Voledemar) |
droit d'emploi du modèle | право на использование промышленного образца |
droit du breveté | правовые притязания патентообладателя |
droit du breveté | право патентообладателя |
droit du créateur | право селекционера |
droit du patrimoine | имущественное право |
droit du travail | трудовое законодательство |
droit à la délivrance du brevet | право на получение патента |
droit à la délivrance du brevet | притязание на выдачу патента |
droit à la délivrance du brevet | право на патент |
droits découlant du brevet | права вытекающие из патента |
droits découlant du brevet | права, проистекающие из патента (Voledemar) |
du bénéfice peut en être tiré | прибыль может поступать |
durée de validité du brevet | срок действия патента |
durée du dépôt | срок действия регистрации |
durée du dépôt | срок подачи заявки |
durée du dépôt de base | срок подачи основной заявки |
durée du privilège | срок действия исключительного права |
décachetage du modèle | распечатывание пакета с промышленным образцом |
décision de refus de la délivrance du brevet | решение об отказе в выдаче патента |
décision du gouvernement fédéral | постановление федерального правительства |
décision du tribunal | решение суда |
décision du tribunal | постановление суда |
déclarer la nullité par une limitation correspondante du brevet | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
déclin du succès de l'invention | бесперспективность дальнейшего использования изобретения |
décret d'emploi du modèle | декрет об использовании промышленного образца |
dédommagement pour toute violation du droit exclusif | возмещение убытков за любое нарушение исключительного права |
dédommagement pour toute violation du droit exclusif | компенсация за любое нарушение исключительного права |
défaut d'exploitation du brevet | неиспользование запатентованного изобретения |
défense des droits du breveté | защита прав патентовладельца |
défense du brevet | защита патентных прав |
délivrance au nom du déposant | выдача охранного документа на имя заявителя |
délivrance du brevet | выдача патента |
délivrance du titre | выдача документа о предоставлении права |
dépassement du délai | просрочка |
dépenses ordinaires du Bureau international | текущие расходы Международного бюро |
dépenses ordinaires du Bureau international | обычные расходы Международного бюро |
déposition sous la foi du serment | показание под присягой |
dépossession du droit exclusif d'exploiter l'invention | отчуждение исключительного права на использование изобретения |
désignation générique du produit | родовое наименование изделия (неохраноспособно) |
détails relatifs à l'exécution du présent Arrangement | подробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения |
détenteur du brevet | патентовладелец |
détenteur du brevet principal | владелец основного патента |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | более ранняя регистрация товарного знака в стране заявителя |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | предшествующая регистрация товарного знака в стране заявителя |
enregistrement du dépôt | регистрация заявки |
enregistrement du modèle d'utilité | регистрация полезного образца |
ensemble du droit | совокупность патентных прав |
entreprise d'Etat du commerce extérieur | государственное внешнеторговое предприятие |
entreprise titulaire du brevet | предприятие-патентовладелец |
essentiel du déroulement de la procédure | суть прохождения процедуры |
examen lors du dépôt | экспертиза на соответствие заявки формальным требованиям |
examen lors du dépôt | проверка на возможность приёма заявки к рассмотрению |
excès du délai | просрочка |
exempter du payement d'une taxe | освобождать от обязательства уплатить пошлину |
expiration de la durée du brevet | истечение срока действия патента |
expiration de l'enregistrement du dépôt Benelux | истечение срока действия зарегистрированного товарного знака Бенилюкса |
expiration du brevet | истечение срока действия патента |
expiration du délai de prescription | истечение срока давности |
expiration du délai de trois ans | истечение трёхлетнего срока (после которого во Франции в случае неиспользования изобретения может быть выдана принудительная лицензия) |
expiration du dépôt | истечение срока регистрации (товарного знака) |
expiration du titre | лишение звания (изобретателя) |
expiration du titre | лишение титула (изобретателя) |
expiration du titre | истечение срока действия предоставленного права |
exploitation du brevet | использование патента |
exproprier le droit d'emploi du modèle | экспроприировать государством право на использование промышленного образца |
fabrication en sous-traitance d'éléments de matériels pour le compte du concédant | производство деталей оборудования по субподряду за счёт лицензиара |
fait justiciable du tribunal des brevets | нарушение, подсудное патентному суду |
faveur du public | расположение покупателей (к товарному знаку) |
fin du contrat | прекращение действия соглашения |
formation du contrat | составление соглашения |
forme caractéristique du produit | характерная форма изделия |
forme du produit | форма изделия |
forme industrielle du produit | промышленная форма изделия |
franc de Communauté française du Pacifique | франк французских территорий на Тихом океане |
franc des Colonies françaises du Pacifique | франк французских территорий на Тихом океане |
garantie de la nature du produit | гарантия подлинности изделия |
garantie d'éviction du fait personnel | обязательство лицензиара воздерживаться от действий, которые могли бы вызвать лишение лицензиата права на использование изобретения или помешать использованию предмета лицензии |
garantie du serment | клятвенное поручительство |
gestion des affaires du directeur du Bureau international | служебные действия директора Международного бюро |
gouvernement du Land | земельное правительство |
gouvernement du Land | правительство земли |
guide des usages du Bureau | руководство по процедуре рассмотрения заявок (Канада) |
habitant du pays | житель страны |
habitudes constantes du commerce | установившиеся торговые обычаи |
habitudes du commerce | торговые обычаи |
harmonisation du droit des marques | унификация законодательства о товарных знаках |
heure du dépôt | время регистрации (напр. товарного знака) |
heure du dépôt | время подачи заявки |
homme du métier | эксперт |
homme du métier | средний специалист |
imprévu du résultat | неожиданность эффекта (свидетельствующая в пользу патентоспособности изобретения) |
inaction du breveté | пассивность патентовладельца (в отношении использования изобретения) |
inaction du breveté | бездеятельность патентовладельца (в отношении использования изобретения) |
incessibilité du contrat de licence | непередаваемость прав и обязанностей по лицензионному договору |
incessibilité du contrat de licence | непередаваемость лицензионного соглашения |
incessibilité du contrat de licence | непередаваемость лицензионного договора |
indication des motifs du refus | указание оснований отказа |
indication des motifs du refus | аргументирование отказа |
indépendance du dépôt international | независимость международной заявки |
inexploitation du brevet d'invention | неиспользование изобретения |
inexploitation du brevet d'invention | неиспользование патента на изобретение |
inexploitation du brevet d'invention | неиспользование изобретения патента на изобретение (I. Havkin) |
information du brevet | патентная информация (I. Havkin) |
infraction du brevet | нарушение патента |
intelligence du modèle | доходчивость модели |
interprétation du brevet | толкование описания изобретения к патенту |
intérieur du pays | отечество |
invalidation du brevet | аннулирование патента (ROGER YOUNG) |
invalidité du brevet | недействительность патента (ROGER YOUNG) |
invention du salarié | служебное изобретение (
(изобретение, созданное в процессе выполнения служебных
обязанностей) ROGER YOUNG) |
invention du travailleur | служебное изобретение |
invention faisant l'objet du contrat | изобретение, составляющее предмет договора |
invention faisant l'objet du contrat | изобретение, составляющее предмет соглашения |
jouissance du droit | пользование правом |
jouissance totale du droit exclusif | пользование исключительным правом в полном объёме |
jour anniversaire du dépôt de la demande | годичный срок со дня подачи заявки |
jour de l'échéance du délai | день истечения срока |
jour du départ | день начала действия (напр. патента) |
jour du dépôt | день подачи заявки |
juge du tribunal de commerce | судья торгового суда |
justification du droit | законное обоснование прав |
justification du droit du déposant à obtenir le titre | обоснование права заявителя на получение охранного документа |
justification du payement | платёжная квитанция |
justification du payement | подтверждение уплаты |
le conseil restreint du Comité des directeurs des Offices nationaux | узкий совет членов Комитета директоров национальных ведомств |
le demandeur sera tenu d'indiquer le numéro du dépôt | заявитель должен указать номер заявки |
le dernier jour du délai est un jour férié légal | последний день срока является по закону праздничным днём |
le montant de la taxe dépend du nombre des lignes à imprimer | размер взноса зависит от числа печатных строк |
le paiement du solde entier d'une taxe sera réclamé | будут взысканы все недоимки по пошлинам |
l'essentiel du contenu de la demande | существенный элемент заявки |
libellé du dépôt | редакция заявки |
liberté du commerce | свобода торговли |
libre choix du titre de protection | свободный выбор вида правовой охраны |
limitation aux droits du breveté | ограничение прав патентовладельца |
limites des droits du licencié | объём прав лицензиата |
loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat | закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства (Люксембург) |
loi du brevet | патентное законодательство |
loi du brevet | патентный закон (ROGER YOUNG) |
loi nationale du pays où la protection est réclamée | закон страны, где испрашивается охрана |
légalisation du pouvoir | легализация доверенности |
maintien du brevet en vigueur | поддержание действия патента |
maintien du brevet en vigueur | сохранение патента в силе |
manque du caractère distinctif | отсутствие у товарного знака различительной силы |
marquage du temps | регистрация времени (подачи заявки) |
membre du Tribunal de brevets | член Патентного суда |
ministre du commerce | министр торговли |
ministre fédéral du travail | федеральный министр труда |
modalités du dépôt | правила подачи заявок |
modification du brevet | изменение, внесённое в патентную грамоту |
modification du contrat | изменение договора |
monopole du brevet | патентная монополия |
monopole du brevet | исключительное право, вытекающее из патента |
monopole du dépôt des demandes de brevets | исключительное право на подачу патентных заявок |
montant du contrat | паушальная сумма |
mouvements au sein du personnel de l'OMPI | изменения в личном составе ВОИС |
niveau de développement technique du pays | уровень развития техники в стране |
non-délivrance du brevet | невыдача патента |
notification de la délivrance du brevet | уведомление о выдаче патента |
notification de la délivrance du brevet | извещение о выдаче патента |
notification du décret d'expropriation | уведомление о декрете о принудительном отчуждении |
notification du décret d'expropriation | извещение о декрете о принудительном отчуждении |
numéro du brevet | номер патента |
numéro du dessin | номер чертежа |
numéro du dépôt | регистрационный номер заявки |
numéro du dépôt | регистрационный номер |
négociation du contrat | переговоры о заключении договора |
négociation du know-how | продажа ноухау |
négociation du know-how | переговоры о купле-продаже ноу-хау |
opposition à la délivrance du brevet | противопоставление патента |
opposition à la délivrance du brevet | возражение на выдачу патента |
opposition à la délivrance du diplôme | возражение на выдачу диплома |
ordonnance du huis clos | исключение публичности |
participation du breveté à la mise en œuvre de l'invention | участие патентовладельца во внедрении изобретения |
partie descriptive du brevet | описательная часть описания изобретения |
partie du brevet | часть патента |
perte du droit de priorité | потеря прав на приоритет |
phase du début | начальный период (лицензионных переговоров) |
pièces annexes du dépôt | материалы, прилагаемые к заявке |
pièces du dépôt | комплект заявочных материалов |
pièces du dépôt | материалы заявки |
plénipotentiaire du pays de l'Union | полномочный представитель страны Союза (по охране промышленной собственности) |
porter à les connaissances du public | доводить до всеобщего сведения (предполагаемое изобретение) |
portée de la marque à l'ensemble du territoire | действие товарного знака на всей территории |
portée du brevet | сфера охраны изобретения-прототипа в процессе экспертизы заявки на другое изобретение (Швейцария) |
portée du brevet | сфера действия патента в процессе экспертизы заявки на другое изобретение (Швейцария) |
portée du brevet | объём правовой охраны согласно патенту |
portée du privilège | действие исключительного права (I. Havkin) |
portée territoriale du brevet | территориальное действие патента |
possesseur du brevet | владелец патента |
possesseur du brevet | патентообладатель |
possibilité de prendre connaissance du dossier | возможность просмотра актов |
première exploitation du brevet | первичная реализация прав, вытекающих из патента |
preuve du contraire | доказательство противоположного (при обвинении в нарушении) |
preuve du contraire | контрдоказательство |
primauté du droit interne sur les conventions internationales | приоритет внутреннего законодательства перед международными договорами |
primauté du droit interne sur les conventions internationales | приоритет национального законодательства перед международными договорами |
primeur du brevet | первое использование запатентованного изобретения |
principe du double numéro | правило двойной нумерации (дополнительное присвоение конвенционной заявке номера первичной заявки, послужившей основанием для установления льготного приоритета) |
principe du premier déposant | принцип первого заявителя |
principe du premier utilisateur | принцип первопользователя |
principe implicite du contrôle | подразумеваемое положение о контроле (за использованием изобретения) |
produits du pays | изделие отечественного производства |
produits du pays | изделие, произведённое в стране |
prononciation du jugement | объявление приговора |
prononciation du jugement | объявление решения |
propriétaire du brevet | владелец патента |
propriétaire du brevet | патентообладатель |
provenance du produit | происхождение изделия |
présidium du Tribunal de brevets | президиум Патентного суда |
publication du dépôt | публикация заявки |
publication du jugement dans la presse | опубликование судебного решения в печати |
publicité du jugement | гласность судебного решения |
reconnaissance du droit | признание права |
reconnaissance juridique du know-how | правовое признание ноу-хау |
reconnaissance juridique du know-how | юридическое признание ноу-хау |
redressement du brevet | поправка в описании изобретения к патенту |
refus du dépôt | отказ в регистрации |
refus du dépôt | отказ в приёме (напр. заявки) |
refus du pourvoi | неразрешение подачи жалобы |
refus non justifié à la délivrance du titre | необоснованный отказ в предоставлении прав |
registre du commerce | реестр коммерческих изделий |
registre du commerce | коммерческий реестр |
remise au titulaire du brevet des objets contrefaits | выдача патентовладельцу конфискованных контрафактных изделий |
remise en vigueur du brevet | восстановление патента |
remise manuelle sans entérinement du dossier | передача документов из рук в руки без регистрации или учёта |
renommée du produit | репутация изделия |
renommée du produit | репутация продукта |
renommée du propriétaire de la marque de fabrique | репутация владельца товарного знака |
renonciation du breveté à ses droits | отказ патентовладельца от своих прав |
renonciation du titre | отказ от права |
renonciation du titre | отказ от охранного документа |
renonciation du titulaire | отказ правообладателя (от прав) |
renonciation du titulaire à tout ou partie de son brevet | отказ правообладателя от патента в целом или его части |
renouvellement du brevet | продление срока действия патента |
renouvellement du dépôt | возобновление регистрации |
renouvellement du dépôt | перерегистрация |
renouvellement du dépôt | возобновление заявки |
renouvellement tardif du brevet | восстановление патента, прекратившего действие |
reproduction graphique du modèle | графическое воспроизведение образца |
requête du demandeur | исковое заявление |
requête justifiée du déposant | обоснованное возражение заявителя |
requête justifiée du déposant | аргументированное возражение заявителя |
requête motivée du déposant | обоснованное возражение заявителя |
requête motivée du déposant | аргументированное возражение заявителя |
responsabilité civile du contrefacteur | гражданская ответственность контрафактора |
responsabilité du dommage | ответственность за ущерб |
retrait du dépôt | отзыв заявки |
revendication du droit de priorité | притязание на право приоритета |
règle de l'organisation et du fonctionnement des bureaux d'entreprise | положение о создании и работе заводских патентных бюро |
récépissé du dépôt | расписка в приёме материалов для регистрации |
récépissé du dépôt | расписка в приёме заявки |
rédacteur du procès verbal | секретарь |
rédacteur du procès verbal | лицо, ведущее протокол |
réduction du prix | снижение цены (изделия) |
réforme du droit des inventions de service | реформа законодательства о служебных изобретениях |
régularité du dépôt | правильное оформление заявки |
régularité du dépôt | правомерность заявки |
réparation du dommage | возмещение убытка |
réparation du dommage | возмещение вреда |
réparation du préjudice | возмещение убытка |
réparation d'une violation du droit | устранение нарушения права |
répartition du fardeau de la preuve | распределение бремени доказывания (напр. в патентном споре) |
République Populaire du Congo | Народная Республика Конго |
résiliation du contrat de travail | расторжение трудовых отношений |
résolution du contrat | расторжение договора |
résultat total du procédé | общий результат процедуры |
révision du contrat | пересмотр соглашения |
sans l'autorisation du titulaire | без разрешения владельца |
sauvegarde du secret | охрана секрета |
savoir de l'homme du métier | знания среднего специалиста |
sceaux du notaire | нотариальная печать |
signification du jugement | доведение судебного решения до сведения стороны |
simplification du dépôt | упрощение процедуры подачи заявки |
sphère d'activité du déposant | сфера деятельности заявителя |
surseoir à la délivrance du titre | отсрочивать выдачу охранного документа |
surveillance du respect des stipulations contractuelles | контроль за соблюдением условий соглашения |
surveillance du respect des stipulations contractuelles | надзор за соблюдением условий соглашения |
suspension de l'octroi du brevet | приостановление действий по выдаче патента |
suspension du procès | временное прекращение процесса |
système dit du "first to file" | система первого заявителя |
système du premier déposant | система первого заявителя |
système spécial de la taxation du prix | специальная система определения цен |
système spécial de la taxation du prix | особая система определения цен |
séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable | обособленность составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения |
séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable | независимость составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения |
séparation d'un membre du personnel judiciaire | выход из состава Сената |
séparation d'un membre du personnel judiciaire | выход из состава суда |
taux du jour | текущий денежный курс (на данное число) |
taxation du prix | определение цены |
taxe supplémentaire pour renouvellement tarif du dépôt | дополнительная пошлина за просроченное ходатайство о восстановлении действия регистрации |
taxe supplémentaire pour renouvellement tarif du dépôt | дополнительная пошлина за просроченное ходатайство о продлении |
tenue du registre | ведение реестра |
tenue du registre des marques | организация реестра товарных знаков |
terme du brevet | срок действия патента |
théorie de l'épuisement du droit | теория исчерпания права (согласно которой патентовладелец не вправе ограничивать или контролировать оборот законно изготовленных и реализованных запатентованных изделий) |
théorie des suites naturelles du contrat de licence | теория естественных последствий лицензионного договора (согласно которой лицензиар обязан сообщать лицензиату о сделанных им усовершенствованиях лицензированного изобретения) |
titre officiel du brevet | официальный правовой титул |
titre officiel du brevet | патентный документ |
titulaire du brevet | патентовладелец |
titulaire du brevet | владелец патента |
titulaire du brevet | патентообладатель |
titulaire du dépôt | владелец зарегистрированного товарного знака |
titulaire du dépôt | заявитель |
titulaire du titre | носитель титула |
titulaire du titre | носитель звания |
titulaire du titre | владелец охранного документа |
tolérance du propriétaire de la marque | терпимость владельца товарного знака (к наличию близкого товарного знака) |
tomber sous le monopole du brevet | подпадать под действие исключительного права, вытекающего из патента |
totalité du brevet | патент в целом |
tradition manuelle sans entérinement du dossier | передача документов из рук в руки без регистрации или учёта |
transcription du brevet | внесение записи о переводе права на патент на имя другого лица |
transfert du brevet | уступка права на патент |
transformation du brevet en certificat d'auteur | замена патента авторским свидетельством |
transformation du brevet exclusif en brevet économique | замена патента исключительного права хозяйственным патентом (ГДР) |
transformation du brevet exclusif en brevet économique | замена патента исключительного права экономическим патентом (ГДР) |
transmission du savoir-faire | передача ноу-хау |
transmission partielle du dépôt international | частичная передача прав на поданную международную заявку |
transmission totale du dépôt international | полная передача прав на поданную международную заявку |
tribunal du travail | суд по трудовым спорам |
unification du droit de brevet | унификация патентного права |
usages du pays | обычаи станы |
utilisation du know-how | использование ноу-хау |
utilité du dépôt de la marque | полезность регистрации товарного знака |
valeur au cours du marché | рыночная стоимость |
valeur du brevet | значение патента |
valeur du brevet | ценность патента |
valeur du litige | стоимость иска |
valeur du modèle | ценность полезной модели |
valeur du titre | ценность предоставляемого права |
validité du brevet | юридическая действительность патента |
validité du contrat | законность соглашения |
validité du dépôt | юридическая действительность регистрации |
validité du titre | юридическая действительность титула |
validité du titre | юридическая действительность звания |
validité du titre | юридическая действительность охранного документа |
validité du titre | юридическая действительность предоставленного права |
verser l'indemnité à l'Office pour le compte du titulaire du brevet | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
vice du brevet | юридический порок патента |
vice du dessin | дефект чертежа (в описании изобретения) |
vie du brevet | долговечность патента (срок действия с учетом морального старения изобретения и прекращения уплаты пошлин) |
vie du brevet | выживаемость патента (срок действия патента Kitsune) |
violation du contrat | нарушение соглашения |
à défaut du paiement de la taxe | в случае неуплаты пошлин |
à l'égard du produit introduit | в отношении ввезённого изделия |
âge du brevet | "возраст" патента (период, истёкший с момента начала действия патента) |
âge du brevet | "возраст" патента период, исчисляемый с даты начала действия рассматриваемого патента (ROGER YOUNG) |
4ème édition du livre | 4-ое издание книги |
échange du résultat des recherches | обмен результатами научно-технических исследований |
échange du résultat des recherches | обмен результатами поисков |
équivalent du profit | эквивалент дохода (I. Havkin) |
équivalent du tort | эквивалент ущерба (I. Havkin) |
établissement du contrat | составление соглашения |
établissement du dossier | составление заявочных материалов |
étendue du droit de propriété | объём права собственности |
étendue du monopole | объём исключительного права |
évidence du principe de la solution technique | очевидность сущности технического решения |
évidence du problème posé | очевидность поставленной задачи |
évolution perfectionnement du droit | усовершенствование законодательства |
être convoqué sur l'initiative du gouvernement | быть созванным по инициативе правительства |
être placé sous la haute autorité du Gouvernement de la Confédération suisse | находиться под высоким покровительством правительства Швейцарской конфедерации |