DictionaryForumContacts

   French
Terms containing du | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.qn a du + inf.кому-л. пришлось + инф. (Les chercheurs ont dû examiner les restes d'environ 200 personnes. I. Havkin)
gen.qui a du charmeобаятельный (marimarina)
gen.... a du mal à + inf.... кому-л., чему-л. трудно + инф. (Le fonctionnement du foie est perturbé, l'animal a du mal à réguler la température de son corps. I. Havkin)
gen.a l'issue du testпо окончании теста
gen.Administration Centrale du Ministère de la Justiceглавное управление юстиции (ROGER YOUNG)
gen.adorats du soleilсолнцепоклонники
gen.affranchi du timbreосвобождённый от гербового сбора
gen.agrégats du solпочвенные агрегаты (ROGER YOUNG)
gen.aller auprès du phareпрогуливаться возле маяка (Alex_Odeychuk)
gen.aller chercher du painсходить за хлебом (Iricha)
gen.aller chercher du petit boisходить за хворостом (Iricha)
gen.aller du connu à l'inconnuидти от известного к неизвестному
gen.allez donc faire du bien à çaделайте добро таким вот людям (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности)
gen.amandes du cacaoyerкакао-бобы
gen.annonce du printempsприметы весны
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposéАпостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG)
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publiéАпостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG)
gen.argument du balletкраткое содержание балета (Aurelliana)
gen.argument du balletлибретто (Aurelliana)
gen.artichaut du Canadaтопинамбур
gen.au bout du moisв конце месяца
gen.au bout du mondeна краю света
gen.au chant du coqс петухами
gen.au chant du coqна заре
gen.au coin du boisв глухом месте
gen.au coin du boisна край леса
gen.au coin du feuместо y камина
gen.au cours du premier semestre 2018в первой половине 2018 года (Alex_Odeychuk)
gen.au cours du trimestreв этом квартале
gen.au cours du week-endв выходные
gen.au cours du week-endна выходных
gen.au début du jourна рассвете
gen.au début du moisв начале месяца
gen.au fond du bahutпод спудом
gen.au fond du cœurв глубине сердца
gen.au fort du combatв разгаре битвы
gen.au fort du combatв пылу сражения
gen.au goût du jourактуальный (Morning93)
gen.au lever du soleilна восходе (Merveille au lever du soleil, les montagnes se sont découpées à l'horizon. ART Vancouver)
gen.au milieu du bruitсреди шума
gen.au milieu du salonпосередине гостиной (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.au point du jourна рассвете
gen.au prix du marchéпо рыночной цене (ROGER YOUNG)
gen.au saut du litпри вставании с постели
gen.au sein du bonheurв счастье
gen.au sens le plus strict du motв самом точном смысле слова
gen.au taux du changeпо валютному курсу
gen.au terme du contratдо истечения срока договора (Yanick)
gen.au terme du contratна время действия договора (Yanick)
gen.au-dessus du médiocreвыше среднего
gen.aux premières lueurs du jourпри первых проблесках дня (Alex_Odeychuk)
gen.aux premières lueurs du jourна заре (Alex_Odeychuk)
gen.aux quatre coins du mondeв самых разных уголках мира (ROGER YOUNG)
gen.aux yeux du mondeв глазах окружающих (marimarina)
Игорь Мигaversion du blancрасизм по отношению к белым
Игорь Мигaversion du blancрасовая сегрегация (по отношению к белому населению)
Игорь Мигaversion du blancненависть к белым
gen.avoir qn au bout du filдозвониться к кому-л. говорить с кем-л. по телефону
gen.avoir bouffer du lionпроявлять исключительную энергию
gen.avoir du ballantпокачиваться
gen.avoir du bienвладеть имуществом
gen.avoir du bonиметь хорошие стороны
gen.avoir du bon sensбыть благоразумным (kee46)
gen.avoir du cachetносить особый отпечаток
gen.avoir du chagrinбыть огорчённым
gen.avoir du chienбыть с огоньком
gen.avoir du chienбыть с изюминкой
gen.avoir du coffreиметь громкий голос
gen.avoir du coffreбыть смелым
gen.avoir du corpsбыть неломким (при сгибании)
gen.avoir du corpsбыть плотным
gen.avoir du coup d'yeuxбыть проницательным
gen.avoir du courageбыть мужественным
gen.avoir du courageбыть храбрым
gen.avoir du crédit sur la placeпользоваться кредитом там, где ведутся дела
gen.avoir du ctatобнаглеть
gen.avoir du ctatбыть наглым
gen.avoir du culбыть очень везучим (Yanick)
gen.avoir du cœurбыть благородным
gen.avoir du cœurбыть гордым
gen.avoir du cœurбыть сердечным
gen.avoir du cœurбыть храбрым
gen.avoir du dégoût pour...чувствовать отвращение к (...)
gen.avoir du fil à retordreстолкнуться с трудностями (Wassya)
gen.avoir du fil à retordreпопасть в переплёт (ROGER YOUNG)
gen.avoir du fionбыть очень везучим (Yanick)
gen.avoir du foin dans ses bottesбыть при деньгах
gen.avoir du fondбыть выносливым (в беге на большие дистанции)
gen.avoir du frontбыть дерзким
gen.avoir du genreбыть изящным
gen.avoir du gosierиметь громкий голос
gen.avoir du goût pour qchиметь склонность (к чему-л.)
gen.avoir du guignonбыть невезучим
gen.avoir du guignonбыть неудачливым
gen.avoir du jarretбыть хорошим ходоком
gen.avoir du jeuиметь на руках хорошие карты
gen.avoir du jugementбыть рассудительным
gen.avoir du jugementобладать здравым смыслом
gen.avoir du laisser-allerраспустить себя
gen.avoir du liantбыть обходительным
gen.avoir du liquideиметь наличные деньги
gen.avoir du mal + inf.испытывать трудности в + отглаг. сущ. (I. Havkin)
gen.avoir du mal + inf.затрудняться + инф. (La plupart des propriétaires de chats ont du mal à définir leurs rapports avec leurs chats. I. Havkin)
gen.avoir du mal àиспытывать трудности с чем-то (ROGER YOUNG)
gen.avoir du mal à se réveillerдобудиться (Louis)
gen.avoir du mondeпринимать гостей
gen.avoir du mouvementотличаться экспрессией (о картине)
gen.avoir du mouvementотличаться живостью
gen.avoir du mérite à + infinбыть достойным уважения за то, что (...)
gen.avoir du métierвладеть мастерством
gen.avoir du métierиметь опыт работы
gen.avoir du métierвладеть техникой
gen.avoir du nerfбыть напористым
gen.avoir du nerfбыть энергичным
gen.avoir du nezпоссориться
gen.avoir du noir sur la joueзапачкать щёку
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheстолкнуться с проблемами (The environment committee will clearly have its work cut out for it.)
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheрешать сложные вопросы
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheсталкиваться с серьёзными трудностями
gen.avoir du pain cuit sur la plancheиметь запасы
gen.avoir du panacheиметь прекрасную выправку
gen.avoir du panacheбыть элегантным
gen.avoir du pepбыть энергичным
gen.avoir du pepбыть бодрым
gen.avoir du pifиметь нюх
gen.avoir du plomb dans l'aileпопасть в тяжёлое положение
gen.avoir du plomb dans l'aileбыть подорванным (о здоровье, финансах, авторитете)
gen.avoir du poidsиметь влияние
gen.avoir du poidsиметь вес
gen.avoir du potбыть очень везучим (Yanick)
gen.avoir du poumonобладать мощным голосом
gen.avoir du punchбыть напористым
gen.avoir du pétardбеспокоиться
gen.avoir du reculсмотреть со стороны
gen.avoir du ressentiment contre le reste du mondeбыть обиженным на весь мир (Morning93)
gen.avoir du ressentiment contre le reste du mondeбыть обиженным на весь белый свет (Morning93)
gen.avoir du ressortбыть деятельным
gen.avoir du ressortбыть энергичным
gen.avoir du retard о поездеопаздывать (z484z)
gen.avoir du retardзапаздывать
gen.avoir du sang dans les veinesбыть смелым, решительным (CRINKUM-CRANKUM)
gen.avoir du souci à se faireпозаботиться о чём-либо (Overjoyed)
gen.avoir du souci à se faireпобеспокоиться о чём-либо (Overjoyed)
gen.avoir du souffleобладать большой творческой силой
gen.avoir du styleбыть мастером своего дела
gen.avoir du styleиметь школу (о спортсмене)
gen.avoir du styleиметь стиль
gen.avoir du styleбыть со вкусом одетым
gen.avoir du succèsиметь успех
gen.avoir du tactбыть тактичным
gen.avoir du tafиметь дела, быть занятым (frou_frou)
gen.avoir du talentбыть талантливым (kee46)
gen.avoir du ventreотрастить брюшко
gen.avoir du ventreполнеть
gen.avoir du viceбыть хитрым
gen.avoir eu le temps de prendre du reculуспеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk)
gen.avoir la prudence du serpentпроявлять величайшую осмотрительность
gen.avoir la tête près du bonnetбыть раздражительным
gen.avoir l'audience du lecteurвызывать интерес у читателя
gen.avoir l'audience du lecteurпривлекать внимание
gen.avoir le culte du passéпреклоняться перед прошлым
gen.avoir le mal du paysтосковать по родным местам (Morning93)
gen.avoir mangé du lionпроявлять исключительную энергию
gen.avoir peur du noirбояться темноты (Iricha)
gen.avoir une bite à la place du cerveauо женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене (physchim_50)
gen.barre du métroпоручень в метро (youtu.be z484z)
gen.blocage du ballonостановка мяча (в футболе)
gen.bouffer du curéбыть ярым антиклерикалом
gen.bouffer du curéненавидеть клерикалов
gen.Bourse du travailсобрание представителей профсоюзов
gen.Bourse du travailДом профсоюзов (место проведения собраний)
gen.bras le long du corpsруки по швам
gen.calcul du paiementрасчёт платежа (ROGER YOUNG)
gen.calcul du poidsопределение веса
gen.carbonisation du boisвыжиг угля
gen.Cathédrale du Christ-SauveurХрам Христа Спасителя (marimarina)
gen.centre de promotion superieure du travailЦентр переподготовки и повышения квалификации (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=PROMOTION SUPERIEURE&sc=323&l1=4&l2=2 ROGER YOUNG)
gen.Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du françaisНаучно-исследовательский центр изучения и пропаганды французского языка (ROGER YOUNG)
gen.centre du service publicцентр государственных услуг (Анна Ф)
gen.Centre d'études supérieures du Ménagement publicВысшие курсы государственного управления (CESMAP vleonilh)
gen.centre national du casier judiciaireНациональный судебный реестр (ROGER YOUNG)
gen.centre national du casier judiciaireнациональный реестр судебной регистрации (ROGER YOUNG)
gen.Centre régional de services du Ministère de l'intérieurРСЦ МВД (ROGER YOUNG)
gen.Centre régional de services du Ministère de l'intérieurРегиональный сервисный центр МВД (ROGER YOUNG)
gen.Chancellerie du conseil d'Étatканцелярия Государственного совета (ROGER YOUNG)
gen.collecte du renseignementсбор информации (z484z)
gen.collecte du renseignementсбор сведений (z484z)
gen.comme dans du beurreкак по маслу
gen.comme du beurreпросто
gen.comme du beurreлегко
gen.commerce du pétroleторговля нефтью (ROGER YOUNG)
gen.compression du personnelсокращение штатов
gen.compression du personnelсокращение личного состава
gen.compression du solуплотнение грунта
gen.conditions de rupture du contratоснования прекращения договора (NaNa*)
gen.convaincre du contraireубеждать в обратном (Morning93)
gen.convaincre du contraireубедить в обратном (Morning93)
gen.convenir du prixусловиться о цене
gen.convenir du temps et du lieuусловиться о времени и месте
gen.Corse-du-SudЮжная корсика (деп.)
gen.coupe du filпроволочная резка (теста ROGER YOUNG)
gen.Coupe du monde de footballКубок мира по футболу (ROGER YOUNG)
gen.coupole du diaphragme, coupole diaphragmatiqueкупол диафрагмы (elenaroz)
gen.crochet du droitбоковой удар правой
gen.crochet du gaucheхук слева
gen.crochet du gaucheбоковой удар левой
gen.création f du mondeсотворение мира (Iricha)
gen.culte du feuогнепоклонство
gen.degré de blancheur du liantстепень белизны вяжущего (ROGER YOUNG)
gen.degré de moulure du liantстепень помола вяжущего (ROGER YOUNG)
gen.degré d'hydratation du liantстепень гидратации вяжущего (ROGER YOUNG)
gen.destinataire du paiementполучатель платежа (kopeika)
gen.devant le portrait du présidentна фоне портрета президента (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.difficultés du françaisграмматические трудности французского языка (Alex_Odeychuk)
gen.difficultés du français moderneграмматические трудности современного французского языка (Alex_Odeychuk)
gen.difficultés et pièges du françaisграмматические трудности французского языка (Alex_Odeychuk)
gen.dispositif du soutienопорное устройство (ulkomaalainen)
gen.dispositif du soutienмеханизм поощрения (перенос. ulkomaalainen)
gen.dispositif du soutienмеханизм содействия (перенос. ulkomaalainen)
gen.dispositif du soutienмеханизм поддержки (перенос. ulkomaalainen)
gen.disposition du clavierраскладка клавиатуры (ROGER YOUNG)
gen.décider du sort de qnрешать судьбу (Morning93)
gen.Déclaration du fabricant d'origineПТС (паспорт транспортного средства eugeene1979)
gen.déclaration du gouvernementзаявление правительства (ROGER YOUNG)
Игорь МигDéclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesДекларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций
gen.découvert du Trésorаванс государственной казны на покрытие дефицита госбюджета
gen.découvert du Trésorвнебюджетные расходы казны
gen.décret du Conseil des ministresпостановление кабинета министров (ROGER YOUNG)
gen.décrets du sortвеление рока
gen.décrets du sortвеление судьбы
gen.démissionnée du poste occupéуволен а с занимаемой должности (ROGER YOUNG)
gen.départ du coupвыстрел
gen.Département de la culture physique et du sport de la ville de MoscouМоскомспорт (ROGER YOUNG)
gen.Département de la direction du Service fédéral des Migrations de RussieОУФМС (Anna Perret)
gen.Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.département de l'intérieur du districtРайонный отдел внутренних дел (Ленинский РОВД -Département de l'Intérieur du district Leninski Angelika.iv)
gen.Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.département du service consulaireДКС (ROGER YOUNG)
gen.département du service consulaireДепартамент консульской службы (ROGER YOUNG)
gen.département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'UkraineДКС МИД Украины (ДКС МВС України ROGER YOUNG)
gen.département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'UkraineДепартамент консульской службы Министерства иностранных дел Украины (ROGER YOUNG)
gen.Département du Service Fédéral de migration UFMSУФМС (ROGER YOUNG)
gen.Département du système pénitentiaireДепартамент УИС (ROGER YOUNG)
gen.Département du système pénitentiaireДепартамент уголовно-исполнительной системы (ROGER YOUNG)
gen.Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migrationмежрайонный отдел УФМС (ROGER YOUNG)
gen.Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examensМОГТОРЭР (ROGER YOUNG)
gen.Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permisМежрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen)
gen.dépassement du planперевыполнение плана
gen.dévier du droit cheminдопустить перегиб (I. Havkin)
gen.enragé du footballстрастный болельщик
gen.erreur du moyen carré de la mesureсреднеквадратическая погрешность измерения (Dika)
gen.expansion du marchéрост рынка (ROGER YOUNG)
gen.extravasation du sangкровоизлияние
gen.faisabilité du projetвозможность реализации проекта (NaNa*)
gen.fait du princeакт правительственного произвола
gen.Fil du monde -- chemise pour nu.С миру по нитке-- голому рубаха (ROGER YOUNG)
gen.fil à couper du beurreпроволочка для резки масла
gen.force de l'action du médicamentСила действия лекарственного препарата (ROGER YOUNG)
gen.fournir du pain à qnдоставлять кому-л. хлеб
gen.Fédération Française du BâtimentФранцузская строительная федерация (Asha)
gen.Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascismeФИР
gen.Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascismeМеждународная федерация борцов Сопротивления
gen.Fédération Internationale du Sport UniversitaireФИСУ
gen.Fédération Internationale du Sport UniversitaireМеждународная федерация университетского спорта
gen.fête du CanadaНациональный праздник Канады (vleonilh)
gen.fête du muguetпраздник ландышей (отмечался в деревнях до середины ХХ в. vleonilh)
gen.fête du savonмыльная вечеринка (z484z)
gen.fête du TravailПраздник Труда (1 мая vleonilh)
gen.fête du Têtвьетнамский новогодний праздник (между 20 января и 19 февраля)
gen.fête du Têtпраздник Тет
gen.garantie du concoursКредитная гарантия (ROGER YOUNG)
gen.garantie du matérielгарантия на оборудование (ROGER YOUNG)
gen.garde du corpsтелохранитель
gen.garder du beurre au réfrigérateurхранить масло в холодильнике
gen.grève du zèleчрезмерно пунктуальное следование букве инструкции
gen.grève du zèleзабастовка "усердия" (полицейских, таможенных чиновников и т.п.)
gen.3h du matin3 часа утра (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.hangar du criblageсортировочная (в шахте)
gen.1 2, 3... heure du matin1 2, 3... час ночи (I. Havkin)
gen.histoire du film françaisистория французского кино
gen.histoire du Moyen Ageистория Средних веков
gen.humecter du lingeзамачивать бельё
gen.humidité du solвлажность грунта
gen.informations relatives au taux de change applicable en date duсведения о курсе валют по состоянию на (NaNa*)
gen.j'ai des douleurs au niveau du cœurу меня болит сердце (Iricha)
gen.j'ai du sang neufмоя кровь обновилась
gen.j'ai entendre du direя слышал (что...)
gen.j'ai entendre du direдо меня дошли слухи
gen.j'aurai du mondeу меня будут гости
gen.j'aurai du mondeу меня кое-кто соберётся
gen.j'aurais du te faire l'amourя должен был с тобой заняться любовью (Alex_Odeychuk)
gen.j'avançais de plus en plus près du précipiceя постепенно скатывался в пропасть (Helene2008)
gen.j'avançais de plus en plus près du précipiceя катился в пропасть (Helene2008)
gen.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
gen.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
gen.je n'ai pas peur du videя не боюсь высоты
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
gen.j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessusя занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт наверху
gen.la journée dux число (z484z)
gen.la journée duчисло (z484z)
gen.Justificatif du logementДокумент о наличии жилищных условий (Asha)
gen.lac du Bourgetозеро Бурже (Франция vleonilh)
gen.Ligue Suisse pour l'Organisation Rationelle du TraficШвейцарская лига рациональной организации дорожного движения
gen.Liste des du Patrimoine mondial de l'UNESCOСписок объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО (Vallusha)
gen.liste du juryсписок присяжных (заседателей)
gen.liste du patrimoine mondialсписок памятников культуры мирового значения (ЮНЕСКО vleonilh)
gen.lit du ventнаправление ветра
gen.loi d'application du Code civilзакон о применении Гражданского кодекса (LaCC ROGER YOUNG)
gen.loi du talionзуб за зуб
gen.loi du talionоко за око
gen.Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG)
gen.Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG)
gen.Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertésЗакон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG)
gen.loi sur la protection du consommateurЗакон "О защите прав потребителей" (voldish)
gen.loi sur la protection du consommateurЗакон "О гарантиях потребителей" (http://generatorsondemand.com/wp-content/uploads/2013-Generac-Air-Cooled-5-Year-Limited-Warranty.pdf voldish)
gen.loin duдалеко от (Alex_Odeychuk)
gen.loin du compteдалеко не то
gen.loin du corpsпросторный (об одежде)
gen.loin du corpsширокий (об одежде)
gen.l'œil du maître engraisse le chevalот хозяйского глаза и конь жиреет (ROGER YOUNG)
gen.manivelle du pédalierшатун (в велосипеде)
gen.manne tombée du cielманна небесная (Yanick)
gen.Mer du NordСеверное море (vleonilh)
gen.Merci du fond du cœur pour vos réponses.Благодарю от всей души за ваши ответы. (Iricha)
gen.médaille du réfractaireмедаль отказника (награда французов, отказавшихся во время 2-й мировой войны ехать на работу в Германию vleonilh)
gen.médaille du soldatличный знак солдата
gen.médecin du bordсудовой врач
gen.médecin du travailврач предприятия
gen.médecin du travailврач на предприятии (kee46)
gen.médecin du travailзаводской врач
gen.médecine du travailмедицина труда
gen.médecine du travailпроизводственная профилактика
gen.nombril du mondeпуп земли (Motyacat)
gen.nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennentсообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*)
gen.nous ne nous chauffons pas du même boisмежду нами нет ничего общего
gen.n'y voir que du bleuничего тут не понимать
gen.N'y voir que du feuничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan)
gen.N'y voir que du feuни о чем не догадываться (Manon Lignan)
gen.n'y voir que du feuсовершенно растеряться
gen.n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
gen.n'être pas du goûtбыть не по вкусу (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.obsession du sexeсексуальная озабоченность
Игорь Мигobstacles à l'accès du marchéрыночные барьеры
gen.Officier de l'Ordre National du Mériteкавалер ордена "За Заслуги" (Millie)
gen.officier du bureau de l'état civilрегистратор отдела актов гражданского состояния (ROGER YOUNG)
gen.on aurait dit la fille du présidentможно было подумать, что она дочь президента (Alex_Odeychuk)
gen.opérateur du téléphone mobileоператор мобильной связи (ROGER YOUNG)
gen.opérateur du téléphonіe mobileоператор мобильной связи (ROGER YOUNG)
gen.part du lionльвиная доля
gen.part du principe queисходит из того, что (Oksana-Ivacheva)
gen.perturbation du système endocrinienНарушения в работе эндокринной системы (ROGER YOUNG)
gen.perturbation du système immunitaireнарушение иммунной системы (ROGER YOUNG)
gen.perturbation du système immunitaireиммунные нарушения (ROGER YOUNG)
gen.plante du piedступня (youtu.be z484z)
gen.porte du fourдверца духовки (kee46)
gen.porter qn à l'ordre du jourобъявить кому-л. благодарность в приказе
gen.Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ?Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick)
gen.proche du poleзаполярный (Louis)
gen.prononcer dans un moment du colèreпроизнести в сердцах (Dehon Hélène)
gen.prononcer dans un moment du colèreпроизнести в сердцах (Dehon Hэlгne)
gen.prononcé du jugementвынесения решения (ROGER YOUNG)
gen.ramassage du foinсгребание сена
gen.ramassage du lait dans les fermesсбор молока по фермам
gen.ras du couкороткое колье из жемчуга (под шею длина ок.40 см (Byrlesk)
gen.recyclage du personnel pédagogiqueпереподготовка педагогических кадров (vleonilh)
gen.relever du sermentосвободить от присяги
gen.relevé du compte bancaireвыписка из банковского счёта (с указанием операций по счету, т.к. RIB - это реквизиты Булавина)
gen.rendement du travailотдача
gen.rendement du travailпроизводительность труда
gen.reproduction du sonвоспроизведение звука (ROGER YOUNG)
gen.représentant du ministère publicпредставитель обвинения (ROGER YOUNG)
gen.représentant du peupleдепутат
gen.représentant du peupleнародный представитель
gen.représentantes du sexe faibleпредставительницы слабого пола (ROGER YOUNG)
gen.représentants du personnelчлены заводского комитета
gen.représentants du pouvoirпредставители власти (ROGER YOUNG)
gen.représentants du sexe fortпредставители сильного пола (ROGER YOUNG)
gen.réfléchir la lumière du soleilпускать солнечные зайчики (fiuri2)
gen.régularisation du traitéОформление договора (ROGER YOUNG)
gen.régularité de la surface du revêtement routierровность дорожного покрытия (ROGER YOUNG)
gen.régularité des traits du visageправильные черты лица
gen.régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ...надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством (ROGER YOUNG)
gen.révision du contratизменение условий договора (ROGER YOUNG)
gen.saisie du mot de passeввод пароля (ROGER YOUNG)
gen.saisie du tribunalобращение в суд (ROGER YOUNG)
gen.saisir qch du premier coupсразу понять
gen.saisir qch du premier coupпонять что-л. с первого слова
gen.saturation du marchéзатоваривание
gen.saturation du marchéнасыщение рынка (Булавина)
gen.saturation du marchéнасыщенность рынка
gen.siège du cocherоблучок (Morning93)
gen.Société de promotion des investissements du secteur privé à l'étrangerКорпорация частных зарубежных инвестиций (OPIC ROGER YOUNG)
gen.soldat du feuпожарный, огнеборец (Minta)
gen.soldat du frontфронтовик (marimarina)
gen.soldat du papeтрусливый солдат
gen.soldat du papeплохой солдат
gen.soldats du feuукротители огня (youtu.be z484z)
gen.solde du compteостаток денежных средств на счёте (ROGER YOUNG)
gen.solde du prixостаток цены (ROGER YOUNG)
gen.solde du prixнеоплаченная сумма (ROGER YOUNG)
gen.solde du prixоставшаяся часть цены (ROGER YOUNG)
gen.sou du francскидка
gen.spread du marchéрыночный спред (Forex ROGER YOUNG)
gen.Test du temps de prothrombineПротромбиновый тест (ROGER YOUNG)
gen.test du temps de QuickПротромбиновый тест (ROGER YOUNG)
gen.tordre du lingeвыжимать бельё (z484z)
gen.tordre du lingeотжимать бельё
gen.transfert du droit de propriétéпереход права собственности (ROGER YOUNG)
gen.trompette du quartierразносчик слухов
gen.tronçon du chemin de ferучасток железной дороги
gen.vaisseau du désertверблюд (z484z)
gen.vaisseau du désertкорабль пустыни (z484z)
gen.vaisseau du premier rangкорабль первого класса
gen.y a des bons et des faux pas, du pif et des coups basв жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk)
gen.y mettre du mien j'y ai mis du mienя участвовал в этом
gen.y mettre du mien j'y ai mis du mienя приложил к этому старание
gen.y mettre du sienучаствовать
gen.y mettre du sienпотрудиться
gen.y mettre du sienвнести свою долю
gen.y mettre du sienвложить
gen.à côté duрядом с (мимо Alex_Odeychuk)
gen.à 03h00 du matinв 3 часа утра (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.à 03h00 du matin, heure françaiseв 3 часа утра по парижскому времени (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.à la fortune du potчем Бог послал
gen.à la lumière du jourна свету (z484z)
gen.à la lumière du jourпри свете (z484z)
gen.à la lumière du jourна ярком свете (z484z)
gen.à la mort duпосле смерти (кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.à la pointe du jourчуть свет (grigoriy_m)
gen.à la veille du Nouvel Anнакануне Нового года (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.à l'orée du troisième millénaireна заре третьего тысячелетия (z484z)
gen.à l'orée du troisième millénaireна пороге третьего тысячелетия (z484z)
gen.à partir du moment oùс того момента, как (ROGER YOUNG)
gen.à partir du 15 septembre,с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.à partir du 15 septembre,начиная с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.épi du ventнаправление ветра
gen.épicerie du villageсельпо (greenadine)
gen.épreuves du BAC "BLANC"пробное ВНО (z484z)
gen.étendre du beurreнамазать маслом
gen.étendre du lingeразвешивать бельё
gen.être au bord du gouffreстоять на краю пропасти
gen.être au bout du rouleauбыть на последнем издыхании (разг. Белоснежка)
gen.être au comble du bonheurблаженствовать (Mognolia)
Игорь Мигêtre dans le bas du tableauзанимать нижние строчки (Les USA font fort, 743 prisonniers / 100.000 habitants, la Chine est larguée bien en arrière (122 / 100.000), quant à la France, avec ses 102 / 100.000, elle est dans le bas du tableau.)
Игорь Мигêtre dans le bas du tableauнаходиться в нижней части таблицы
gen.être dans le commerce, faire du commerceторговать (vleonilh)
gen.être du même bateauбыть в одинаковом положении
gen.être du bord de qnбыть одного мнения (с кем-л.)
gen.être du bâtimentбыть своим
gen.être du bâtimentразбираться в деле
gen.être du bâtimentбыть из той же корпорации
gen.être du complotучаствовать в заговоре
gen.être du complotбыть в заговоре (Morning93)
gen.être du complotсостоять
gen.être du dernier bien avec qnбыть с кем-л. на короткой ноге
gen.être du dernier bien avec qnбыть с кем-л. в самых хороших отношениях
gen.être du domaine de...относиться к области (...)
gen.être du goût de qnприйтись по вкусу (Morning93)
gen.être du matinбыть "жаворонком"
gen.être du matinбыть ранней пташкой
gen.être du métierбыть знатоком дела
gen.être du même avis que...быть одного мнения с (...)
gen.être du même bordбыть одного мнения (с кем-л.)
gen.être du même côté de la barricadeбыть по одну сторону баррикад (marimarina)
gen.être du même mondeпринадлежать к одному обществу
gen.être du même rangбыть одного звания
gen.être du même rangпринадлежать к одному уровню
gen.être du paysбыть своим о (местном жителе)
gen.être du ressort de qnлежать на чьей-л. обязанности
gen.être du ressort de qnбыть в ведении (кого-л.)
gen.être du secretбыть посвящённым в тайну
gen.être du soirбыть "совой" (поздно ложиться и поздно вставать Iricha)
gen.être déchu du pouvoirбыть свергнутым
gen.être déchu du pouvoirлишиться власти
gen.être en tête du hit-paradeзанимать первые строчки хит-парада (Yanick)
gen.être en tête du hit-paradeзанимать первые строки хит-парада (Yanick)
gen.être habité du démonбыть одержимым
gen.être hors du coupбыть в стороне от дела
gen.être le fruit du hasardбыть чистой случайностью (z484z)
gen.être loin du compteбыть далеко от ожидаемого результата (ludmila alexan)
gen.être loin du compteпромахнуться
gen.être loin du compteошибиться
gen.être proche du terrainдействовать сообразно обстоятельствам (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть гибким в зависимости от обстоятельств (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе повседневной жизни предприятия (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе производства (Yanick)
gen.être proche du terrainпринимать непосредственное участие в процессе (Yanick)
gen.être proche du terrainбыть в курсе происходящего (Yanick)
gen.être près du soleilстоять вблизи сильных мира сего
gen.être responsable d'une partie du malheurбыть причиной некоторых бёд (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être timide alors du coupначинать стесняться так внезапно (Alex_Odeychuk)
gen.être une noix bien dure à croquer, donner du fil à retordreбыть не по зубам (paghjella)
gen.être à l'ordre du jourстоять на повестке дня (I. Havkin)
gen.être à l'ordre du jourстоять в повестке дня
gen.être à l'ordre du jourбыть предметом обсуждения
gen.être à l'ordre du jourбыть на повестке дня (ZolVas)
gen.œstre du bœufбычий овод
gen.œuf du jourсвежее яйцо
Showing first 500 phrases