Subject | French | Russian |
gen. | qn a du + inf. | кому-л. пришлось + инф. (Les chercheurs ont dû examiner les restes d'environ 200 personnes. I. Havkin) |
gen. | qui a du charme | обаятельный (marimarina) |
gen. | ... a du mal à + inf. | ... кому-л., чему-л. трудно + инф. (Le fonctionnement du foie est perturbé, l'animal a du mal à réguler la température de son corps. I. Havkin) |
gen. | a l'issue du test | по окончании теста |
gen. | Administration Centrale du Ministère de la Justice | главное управление юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | adorats du soleil | солнцепоклонники |
gen. | affranchi du timbre | освобождённый от гербового сбора |
gen. | agrégats du sol | почвенные агрегаты (ROGER YOUNG) |
gen. | aller auprès du phare | прогуливаться возле маяка (Alex_Odeychuk) |
gen. | aller chercher du pain | сходить за хлебом (Iricha) |
gen. | aller chercher du petit bois | ходить за хворостом (Iricha) |
gen. | aller du connu à l'inconnu | идти от известного к неизвестному |
gen. | allez donc faire du bien à ça | делайте добро таким вот людям (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности) |
gen. | amandes du cacaoyer | какао-бобы |
gen. | annonce du printemps | приметы весны |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG) |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
gen. | argument du ballet | краткое содержание балета (Aurelliana) |
gen. | argument du ballet | либретто (Aurelliana) |
gen. | artichaut du Canada | топинамбур |
gen. | au bout du mois | в конце месяца |
gen. | au bout du monde | на краю света |
gen. | au chant du coq | с петухами |
gen. | au chant du coq | на заре |
gen. | au coin du bois | в глухом месте |
gen. | au coin du bois | на край леса |
gen. | au coin du feu | место y камина |
gen. | au cours du premier semestre 2018 | в первой половине 2018 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | au cours du trimestre | в этом квартале |
gen. | au cours du week-end | в выходные |
gen. | au cours du week-end | на выходных |
gen. | au début du jour | на рассвете |
gen. | au début du mois | в начале месяца |
gen. | au fond du bahut | под спудом |
gen. | au fond du cœur | в глубине сердца |
gen. | au fort du combat | в разгаре битвы |
gen. | au fort du combat | в пылу сражения |
gen. | au goût du jour | актуальный (Morning93) |
gen. | au lever du soleil | на восходе (Merveille au lever du soleil, les montagnes se sont découpées à l'horizon. ART Vancouver) |
gen. | au milieu du bruit | среди шума |
gen. | au milieu du salon | посередине гостиной (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | au point du jour | на рассвете |
gen. | au prix du marché | по рыночной цене (ROGER YOUNG) |
gen. | au saut du lit | при вставании с постели |
gen. | au sein du bonheur | в счастье |
gen. | au sens le plus strict du mot | в самом точном смысле слова |
gen. | au taux du change | по валютному курсу |
gen. | au terme du contrat | до истечения срока договора (Yanick) |
gen. | au terme du contrat | на время действия договора (Yanick) |
gen. | au-dessus du médiocre | выше среднего |
gen. | aux premières lueurs du jour | при первых проблесках дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | aux premières lueurs du jour | на заре (Alex_Odeychuk) |
gen. | aux quatre coins du monde | в самых разных уголках мира (ROGER YOUNG) |
gen. | aux yeux du monde | в глазах окружающих (marimarina) |
Игорь Миг | aversion du blanc | расизм по отношению к белым |
Игорь Миг | aversion du blanc | расовая сегрегация (по отношению к белому населению) |
Игорь Миг | aversion du blanc | ненависть к белым |
gen. | avoir qn au bout du fil | дозвониться к кому-л. говорить с кем-л. по телефону |
gen. | avoir bouffer du lion | проявлять исключительную энергию |
gen. | avoir du ballant | покачиваться |
gen. | avoir du bien | владеть имуществом |
gen. | avoir du bon | иметь хорошие стороны |
gen. | avoir du bon sens | быть благоразумным (kee46) |
gen. | avoir du cachet | носить особый отпечаток |
gen. | avoir du chagrin | быть огорчённым |
gen. | avoir du chien | быть с огоньком |
gen. | avoir du chien | быть с изюминкой |
gen. | avoir du coffre | иметь громкий голос |
gen. | avoir du coffre | быть смелым |
gen. | avoir du corps | быть неломким (при сгибании) |
gen. | avoir du corps | быть плотным |
gen. | avoir du coup d'yeux | быть проницательным |
gen. | avoir du courage | быть мужественным |
gen. | avoir du courage | быть храбрым |
gen. | avoir du crédit sur la place | пользоваться кредитом там, где ведутся дела |
gen. | avoir du ctat | обнаглеть |
gen. | avoir du ctat | быть наглым |
gen. | avoir du cul | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du cœur | быть благородным |
gen. | avoir du cœur | быть гордым |
gen. | avoir du cœur | быть сердечным |
gen. | avoir du cœur | быть храбрым |
gen. | avoir du dégoût pour... | чувствовать отвращение к (...) |
gen. | avoir du fil à retordre | столкнуться с трудностями (Wassya) |
gen. | avoir du fil à retordre | попасть в переплёт (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du fion | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du foin dans ses bottes | быть при деньгах |
gen. | avoir du fond | быть выносливым (в беге на большие дистанции) |
gen. | avoir du front | быть дерзким |
gen. | avoir du genre | быть изящным |
gen. | avoir du gosier | иметь громкий голос |
gen. | avoir du goût pour qch | иметь склонность (к чему-л.) |
gen. | avoir du guignon | быть невезучим |
gen. | avoir du guignon | быть неудачливым |
gen. | avoir du jarret | быть хорошим ходоком |
gen. | avoir du jeu | иметь на руках хорошие карты |
gen. | avoir du jugement | быть рассудительным |
gen. | avoir du jugement | обладать здравым смыслом |
gen. | avoir du laisser-aller | распустить себя |
gen. | avoir du liant | быть обходительным |
gen. | avoir du liquide | иметь наличные деньги |
gen. | avoir du mal + inf. | испытывать трудности в + отглаг. сущ. (I. Havkin) |
gen. | avoir du mal + inf. | затрудняться + инф. (La plupart des propriétaires de chats ont du mal à définir leurs rapports avec leurs chats. I. Havkin) |
gen. | avoir du mal à | испытывать трудности с чем-то (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du mal à se réveiller | добудиться (Louis) |
gen. | avoir du monde | принимать гостей |
gen. | avoir du mouvement | отличаться экспрессией (о картине) |
gen. | avoir du mouvement | отличаться живостью |
gen. | avoir du mérite à + infin | быть достойным уважения за то, что (...) |
gen. | avoir du métier | владеть мастерством |
gen. | avoir du métier | иметь опыт работы |
gen. | avoir du métier | владеть техникой |
gen. | avoir du nerf | быть напористым |
gen. | avoir du nerf | быть энергичным |
gen. | avoir du nez | поссориться |
gen. | avoir du noir sur la joue | запачкать щёку |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | столкнуться с проблемами (The environment committee will clearly have its work cut out for it.) |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | решать сложные вопросы |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | сталкиваться с серьёзными трудностями |
gen. | avoir du pain cuit sur la planche | иметь запасы |
gen. | avoir du panache | иметь прекрасную выправку |
gen. | avoir du panache | быть элегантным |
gen. | avoir du pep | быть энергичным |
gen. | avoir du pep | быть бодрым |
gen. | avoir du pif | иметь нюх |
gen. | avoir du plomb dans l'aile | попасть в тяжёлое положение |
gen. | avoir du plomb dans l'aile | быть подорванным (о здоровье, финансах, авторитете) |
gen. | avoir du poids | иметь влияние |
gen. | avoir du poids | иметь вес |
gen. | avoir du pot | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du poumon | обладать мощным голосом |
gen. | avoir du punch | быть напористым |
gen. | avoir du pétard | беспокоиться |
gen. | avoir du recul | смотреть со стороны |
gen. | avoir du ressentiment contre le reste du monde | быть обиженным на весь мир (Morning93) |
gen. | avoir du ressentiment contre le reste du monde | быть обиженным на весь белый свет (Morning93) |
gen. | avoir du ressort | быть деятельным |
gen. | avoir du ressort | быть энергичным |
gen. | avoir du retard о поезде | опаздывать (z484z) |
gen. | avoir du retard | запаздывать |
gen. | avoir du sang dans les veines | быть смелым, решительным (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | avoir du souci à se faire | позаботиться о чём-либо (Overjoyed) |
gen. | avoir du souci à se faire | побеспокоиться о чём-либо (Overjoyed) |
gen. | avoir du souffle | обладать большой творческой силой |
gen. | avoir du style | быть мастером своего дела |
gen. | avoir du style | иметь школу (о спортсмене) |
gen. | avoir du style | иметь стиль |
gen. | avoir du style | быть со вкусом одетым |
gen. | avoir du succès | иметь успех |
gen. | avoir du tact | быть тактичным |
gen. | avoir du taf | иметь дела, быть занятым (frou_frou) |
gen. | avoir du talent | быть талантливым (kee46) |
gen. | avoir du ventre | отрастить брюшко |
gen. | avoir du ventre | полнеть |
gen. | avoir du vice | быть хитрым |
gen. | avoir eu le temps de prendre du recul | успеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir la prudence du serpent | проявлять величайшую осмотрительность |
gen. | avoir la tête près du bonnet | быть раздражительным |
gen. | avoir l'audience du lecteur | вызывать интерес у читателя |
gen. | avoir l'audience du lecteur | привлекать внимание |
gen. | avoir le culte du passé | преклоняться перед прошлым |
gen. | avoir le mal du pays | тосковать по родным местам (Morning93) |
gen. | avoir mangé du lion | проявлять исключительную энергию |
gen. | avoir peur du noir | бояться темноты (Iricha) |
gen. | avoir une bite à la place du cerveau | о женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене (physchim_50) |
gen. | barre du métro | поручень в метро (youtu.be z484z) |
gen. | blocage du ballon | остановка мяча (в футболе) |
gen. | bouffer du curé | быть ярым антиклерикалом |
gen. | bouffer du curé | ненавидеть клерикалов |
gen. | Bourse du travail | собрание представителей профсоюзов |
gen. | Bourse du travail | Дом профсоюзов (место проведения собраний) |
gen. | bras le long du corps | руки по швам |
gen. | calcul du paiement | расчёт платежа (ROGER YOUNG) |
gen. | calcul du poids | определение веса |
gen. | carbonisation du bois | выжиг угля |
gen. | Cathédrale du Christ-Sauveur | Храм Христа Спасителя (marimarina) |
gen. | centre de promotion superieure du travail | Центр переподготовки и повышения квалификации (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=PROMOTION SUPERIEURE&sc=323&l1=4&l2=2 ROGER YOUNG) |
gen. | Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du français | Научно-исследовательский центр изучения и пропаганды французского языка (ROGER YOUNG) |
gen. | centre du service public | центр государственных услуг (Анна Ф) |
gen. | Centre d'études supérieures du Ménagement public | Высшие курсы государственного управления (CESMAP vleonilh) |
gen. | centre national du casier judiciaire | Национальный судебный реестр (ROGER YOUNG) |
gen. | centre national du casier judiciaire | национальный реестр судебной регистрации (ROGER YOUNG) |
gen. | Centre régional de services du Ministère de l'intérieur | РСЦ МВД (ROGER YOUNG) |
gen. | Centre régional de services du Ministère de l'intérieur | Региональный сервисный центр МВД (ROGER YOUNG) |
gen. | Chancellerie du conseil d'État | канцелярия Государственного совета (ROGER YOUNG) |
gen. | collecte du renseignement | сбор информации (z484z) |
gen. | collecte du renseignement | сбор сведений (z484z) |
gen. | comme dans du beurre | как по маслу |
gen. | comme du beurre | просто |
gen. | comme du beurre | легко |
gen. | commerce du pétrole | торговля нефтью (ROGER YOUNG) |
gen. | compression du personnel | сокращение штатов |
gen. | compression du personnel | сокращение личного состава |
gen. | compression du sol | уплотнение грунта |
gen. | conditions de rupture du contrat | основания прекращения договора (NaNa*) |
gen. | convaincre du contraire | убеждать в обратном (Morning93) |
gen. | convaincre du contraire | убедить в обратном (Morning93) |
gen. | convenir du prix | условиться о цене |
gen. | convenir du temps et du lieu | условиться о времени и месте |
gen. | Corse-du-Sud | Южная корсика (деп.) |
gen. | coupe du fil | проволочная резка (теста ROGER YOUNG) |
gen. | Coupe du monde de football | Кубок мира по футболу (ROGER YOUNG) |
gen. | coupole du diaphragme, coupole diaphragmatique | купол диафрагмы (elenaroz) |
gen. | crochet du droit | боковой удар правой |
gen. | crochet du gauche | хук слева |
gen. | crochet du gauche | боковой удар левой |
gen. | création f du monde | сотворение мира (Iricha) |
gen. | culte du feu | огнепоклонство |
gen. | degré de blancheur du liant | степень белизны вяжущего (ROGER YOUNG) |
gen. | degré de moulure du liant | степень помола вяжущего (ROGER YOUNG) |
gen. | degré d'hydratation du liant | степень гидратации вяжущего (ROGER YOUNG) |
gen. | destinataire du paiement | получатель платежа (kopeika) |
gen. | devant le portrait du président | на фоне портрета президента (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | difficultés du français | грамматические трудности французского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | difficultés du français moderne | грамматические трудности современного французского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | difficultés et pièges du français | грамматические трудности французского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | dispositif du soutien | опорное устройство (ulkomaalainen) |
gen. | dispositif du soutien | механизм поощрения (перенос. ulkomaalainen) |
gen. | dispositif du soutien | механизм содействия (перенос. ulkomaalainen) |
gen. | dispositif du soutien | механизм поддержки (перенос. ulkomaalainen) |
gen. | disposition du clavier | раскладка клавиатуры (ROGER YOUNG) |
gen. | décider du sort de qn | решать судьбу (Morning93) |
gen. | Déclaration du fabricant d'origine | ПТС (паспорт транспортного средства eugeene1979) |
gen. | déclaration du gouvernement | заявление правительства (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций |
gen. | découvert du Trésor | аванс государственной казны на покрытие дефицита госбюджета |
gen. | découvert du Trésor | внебюджетные расходы казны |
gen. | décret du Conseil des ministres | постановление кабинета министров (ROGER YOUNG) |
gen. | décrets du sort | веление рока |
gen. | décrets du sort | веление судьбы |
gen. | démissionnée du poste occupé | уволен а с занимаемой должности (ROGER YOUNG) |
gen. | départ du coup | выстрел |
gen. | Département de la culture physique et du sport de la ville de Moscou | Москомспорт (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la direction du Service fédéral des Migrations de Russie | ОУФМС (Anna Perret) |
gen. | Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
gen. | département de l'intérieur du district | Районный отдел внутренних дел (Ленинский РОВД -Département de l'Intérieur du district Leninski Angelika.iv) |
gen. | Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
gen. | département du service consulaire | ДКС (ROGER YOUNG) |
gen. | département du service consulaire | Департамент консульской службы (ROGER YOUNG) |
gen. | département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine | ДКС МИД Украины (ДКС МВС України ROGER YOUNG) |
gen. | département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine | Департамент консульской службы Министерства иностранных дел Украины (ROGER YOUNG) |
gen. | Département du Service Fédéral de migration UFMS | УФМС (ROGER YOUNG) |
gen. | Département du système pénitentiaire | Департамент УИС (ROGER YOUNG) |
gen. | Département du système pénitentiaire | Департамент уголовно-исполнительной системы (ROGER YOUNG) |
gen. | Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migration | межрайонный отдел УФМС (ROGER YOUNG) |
gen. | Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens | МОГТОРЭР (ROGER YOUNG) |
gen. | Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permis | Межрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen) |
gen. | dépassement du plan | перевыполнение плана |
gen. | dévier du droit chemin | допустить перегиб (I. Havkin) |
gen. | enragé du football | страстный болельщик |
gen. | erreur du moyen carré de la mesure | среднеквадратическая погрешность измерения (Dika) |
gen. | expansion du marché | рост рынка (ROGER YOUNG) |
gen. | extravasation du sang | кровоизлияние |
gen. | faisabilité du projet | возможность реализации проекта (NaNa*) |
gen. | fait du prince | акт правительственного произвола |
gen. | Fil du monde -- chemise pour nu. | С миру по нитке-- голому рубаха (ROGER YOUNG) |
gen. | fil à couper du beurre | проволочка для резки масла |
gen. | force de l'action du médicament | Сила действия лекарственного препарата (ROGER YOUNG) |
gen. | fournir du pain à qn | доставлять кому-л. хлеб |
gen. | Fédération Française du Bâtiment | Французская строительная федерация (Asha) |
gen. | Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascisme | ФИР |
gen. | Fédération internationale, des victimes et des prisonniers du fascisme | Международная федерация борцов Сопротивления |
gen. | Fédération Internationale du Sport Universitaire | ФИСУ |
gen. | Fédération Internationale du Sport Universitaire | Международная федерация университетского спорта |
gen. | fête du Canada | Национальный праздник Канады (vleonilh) |
gen. | fête du muguet | праздник ландышей (отмечался в деревнях до середины ХХ в. vleonilh) |
gen. | fête du savon | мыльная вечеринка (z484z) |
gen. | fête du Travail | Праздник Труда (1 мая vleonilh) |
gen. | fête du Têt | вьетнамский новогодний праздник (между 20 января и 19 февраля) |
gen. | fête du Têt | праздник Тет |
gen. | garantie du concours | Кредитная гарантия (ROGER YOUNG) |
gen. | garantie du matériel | гарантия на оборудование (ROGER YOUNG) |
gen. | garde du corps | телохранитель |
gen. | garder du beurre au réfrigérateur | хранить масло в холодильнике |
gen. | grève du zèle | чрезмерно пунктуальное следование букве инструкции |
gen. | grève du zèle | забастовка "усердия" (полицейских, таможенных чиновников и т.п.) |
gen. | 3h du matin | 3 часа утра (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | hangar du criblage | сортировочная (в шахте) |
gen. | 1 2, 3... heure du matin | 1 2, 3... час ночи (I. Havkin) |
gen. | histoire du film français | история французского кино |
gen. | histoire du Moyen Age | история Средних веков |
gen. | humecter du linge | замачивать бельё |
gen. | humidité du sol | влажность грунта |
gen. | informations relatives au taux de change applicable en date du | сведения о курсе валют по состоянию на (NaNa*) |
gen. | j'ai des douleurs au niveau du cœur | у меня болит сердце (Iricha) |
gen. | j'ai du sang neuf | моя кровь обновилась |
gen. | j'ai entendre du dire | я слышал (что...) |
gen. | j'ai entendre du dire | до меня дошли слухи |
gen. | j'aurai du monde | у меня будут гости |
gen. | j'aurai du monde | у меня кое-кто соберётся |
gen. | j'aurais du te faire l'amour | я должен был с тобой заняться любовью (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'avançais de plus en plus près du précipice | я постепенно скатывался в пропасть (Helene2008) |
gen. | j'avançais de plus en plus près du précipice | я катился в пропасть (Helene2008) |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je n'ai pas le temps de faire du sport ! | у меня нет времени заниматься спортом! (z484z) |
gen. | je n'ai pas peur du vide | я не боюсь высоты |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessus | я занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт наверху |
gen. | la journée du | x число (z484z) |
gen. | la journée du | число (z484z) |
gen. | Justificatif du logement | Документ о наличии жилищных условий (Asha) |
gen. | lac du Bourget | озеро Бурже (Франция vleonilh) |
gen. | Ligue Suisse pour l'Organisation Rationelle du Trafic | Швейцарская лига рациональной организации дорожного движения |
gen. | Liste des du Patrimoine mondial de l'UNESCO | Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО (Vallusha) |
gen. | liste du jury | список присяжных (заседателей) |
gen. | liste du patrimoine mondial | список памятников культуры мирового значения (ЮНЕСКО vleonilh) |
gen. | lit du vent | направление ветра |
gen. | loi d'application du Code civil | закон о применении Гражданского кодекса (LaCC ROGER YOUNG) |
gen. | loi du talion | зуб за зуб |
gen. | loi du talion | око за око |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG) |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG) |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG) |
gen. | loi sur la protection du consommateur | Закон "О защите прав потребителей" (voldish) |
gen. | loi sur la protection du consommateur | Закон "О гарантиях потребителей" (http://generatorsondemand.com/wp-content/uploads/2013-Generac-Air-Cooled-5-Year-Limited-Warranty.pdf voldish) |
gen. | loin du | далеко от (Alex_Odeychuk) |
gen. | loin du compte | далеко не то |
gen. | loin du corps | просторный (об одежде) |
gen. | loin du corps | широкий (об одежде) |
gen. | l'œil du maître engraisse le cheval | от хозяйского глаза и конь жиреет (ROGER YOUNG) |
gen. | manivelle du pédalier | шатун (в велосипеде) |
gen. | manne tombée du ciel | манна небесная (Yanick) |
gen. | Mer du Nord | Северное море (vleonilh) |
gen. | Merci du fond du cœur pour vos réponses. | Благодарю от всей души за ваши ответы. (Iricha) |
gen. | médaille du réfractaire | медаль отказника (награда французов, отказавшихся во время 2-й мировой войны ехать на работу в Германию vleonilh) |
gen. | médaille du soldat | личный знак солдата |
gen. | médecin du bord | судовой врач |
gen. | médecin du travail | врач предприятия |
gen. | médecin du travail | врач на предприятии (kee46) |
gen. | médecin du travail | заводской врач |
gen. | médecine du travail | медицина труда |
gen. | médecine du travail | производственная профилактика |
gen. | nombril du monde | пуп земли (Motyacat) |
gen. | nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent | сообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*) |
gen. | nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
gen. | n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
gen. | N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
gen. | N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
gen. | n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
gen. | n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
gen. | n'être pas du goût | быть не по вкусу (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | obsession du sexe | сексуальная озабоченность |
Игорь Миг | obstacles à l'accès du marché | рыночные барьеры |
gen. | Officier de l'Ordre National du Mérite | кавалер ордена "За Заслуги" (Millie) |
gen. | officier du bureau de l'état civil | регистратор отдела актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
gen. | on aurait dit la fille du président | можно было подумать, что она дочь президента (Alex_Odeychuk) |
gen. | opérateur du téléphone mobile | оператор мобильной связи (ROGER YOUNG) |
gen. | opérateur du téléphonіe mobile | оператор мобильной связи (ROGER YOUNG) |
gen. | part du lion | львиная доля |
gen. | part du principe que | исходит из того, что (Oksana-Ivacheva) |
gen. | perturbation du système endocrinien | Нарушения в работе эндокринной системы (ROGER YOUNG) |
gen. | perturbation du système immunitaire | нарушение иммунной системы (ROGER YOUNG) |
gen. | perturbation du système immunitaire | иммунные нарушения (ROGER YOUNG) |
gen. | plante du pied | ступня (youtu.be z484z) |
gen. | porte du four | дверца духовки (kee46) |
gen. | porter qn à l'ordre du jour | объявить кому-л. благодарность в приказе |
gen. | Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? | Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick) |
gen. | proche du pole | заполярный (Louis) |
gen. | prononcer dans un moment du colère | произнести в сердцах (Dehon Hélène) |
gen. | prononcer dans un moment du colère | произнести в сердцах (Dehon Hэlгne) |
gen. | prononcé du jugement | вынесения решения (ROGER YOUNG) |
gen. | ramassage du foin | сгребание сена |
gen. | ramassage du lait dans les fermes | сбор молока по фермам |
gen. | ras du cou | короткое колье из жемчуга (под шею длина ок.40 см (Byrlesk) |
gen. | recyclage du personnel pédagogique | переподготовка педагогических кадров (vleonilh) |
gen. | relever du serment | освободить от присяги |
gen. | relevé du compte bancaire | выписка из банковского счёта (с указанием операций по счету, т.к. RIB - это реквизиты Булавина) |
gen. | rendement du travail | отдача |
gen. | rendement du travail | производительность труда |
gen. | reproduction du son | воспроизведение звука (ROGER YOUNG) |
gen. | représentant du ministère public | представитель обвинения (ROGER YOUNG) |
gen. | représentant du peuple | депутат |
gen. | représentant du peuple | народный представитель |
gen. | représentantes du sexe faible | представительницы слабого пола (ROGER YOUNG) |
gen. | représentants du personnel | члены заводского комитета |
gen. | représentants du pouvoir | представители власти (ROGER YOUNG) |
gen. | représentants du sexe fort | представители сильного пола (ROGER YOUNG) |
gen. | réfléchir la lumière du soleil | пускать солнечные зайчики (fiuri2) |
gen. | régularisation du traité | Оформление договора (ROGER YOUNG) |
gen. | régularité de la surface du revêtement routier | ровность дорожного покрытия (ROGER YOUNG) |
gen. | régularité des traits du visage | правильные черты лица |
gen. | régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... | надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством (ROGER YOUNG) |
gen. | révision du contrat | изменение условий договора (ROGER YOUNG) |
gen. | saisie du mot de passe | ввод пароля (ROGER YOUNG) |
gen. | saisie du tribunal | обращение в суд (ROGER YOUNG) |
gen. | saisir qch du premier coup | сразу понять |
gen. | saisir qch du premier coup | понять что-л. с первого слова |
gen. | saturation du marché | затоваривание |
gen. | saturation du marché | насыщение рынка (Булавина) |
gen. | saturation du marché | насыщенность рынка |
gen. | siège du cocher | облучок (Morning93) |
gen. | Société de promotion des investissements du secteur privé à l'étranger | Корпорация частных зарубежных инвестиций (OPIC ROGER YOUNG) |
gen. | soldat du feu | пожарный, огнеборец (Minta) |
gen. | soldat du front | фронтовик (marimarina) |
gen. | soldat du pape | трусливый солдат |
gen. | soldat du pape | плохой солдат |
gen. | soldats du feu | укротители огня (youtu.be z484z) |
gen. | solde du compte | остаток денежных средств на счёте (ROGER YOUNG) |
gen. | solde du prix | остаток цены (ROGER YOUNG) |
gen. | solde du prix | неоплаченная сумма (ROGER YOUNG) |
gen. | solde du prix | оставшаяся часть цены (ROGER YOUNG) |
gen. | sou du franc | скидка |
gen. | spread du marché | рыночный спред (Forex ROGER YOUNG) |
gen. | Test du temps de prothrombine | Протромбиновый тест (ROGER YOUNG) |
gen. | test du temps de Quick | Протромбиновый тест (ROGER YOUNG) |
gen. | tordre du linge | выжимать бельё (z484z) |
gen. | tordre du linge | отжимать бельё |
gen. | transfert du droit de propriété | переход права собственности (ROGER YOUNG) |
gen. | trompette du quartier | разносчик слухов |
gen. | tronçon du chemin de fer | участок железной дороги |
gen. | vaisseau du désert | верблюд (z484z) |
gen. | vaisseau du désert | корабль пустыни (z484z) |
gen. | vaisseau du premier rang | корабль первого класса |
gen. | y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk) |
gen. | y mettre du mien j'y ai mis du mien | я участвовал в этом |
gen. | y mettre du mien j'y ai mis du mien | я приложил к этому старание |
gen. | y mettre du sien | участвовать |
gen. | y mettre du sien | потрудиться |
gen. | y mettre du sien | внести свою долю |
gen. | y mettre du sien | вложить |
gen. | à côté du | рядом с (мимо Alex_Odeychuk) |
gen. | à 03h00 du matin | в 3 часа утра (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à 03h00 du matin, heure française | в 3 часа утра по парижскому времени (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à la fortune du pot | чем Бог послал |
gen. | à la lumière du jour | на свету (z484z) |
gen. | à la lumière du jour | при свете (z484z) |
gen. | à la lumière du jour | на ярком свете (z484z) |
gen. | à la mort du | после смерти (кого-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | à la pointe du jour | чуть свет (grigoriy_m) |
gen. | à la veille du Nouvel An | накануне Нового года (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'orée du troisième millénaire | на заре третьего тысячелетия (z484z) |
gen. | à l'orée du troisième millénaire | на пороге третьего тысячелетия (z484z) |
gen. | à partir du moment où | с того момента, как (ROGER YOUNG) |
gen. | à partir du 15 septembre, | с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir du 15 septembre, | начиная с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | épi du vent | направление ветра |
gen. | épicerie du village | сельпо (greenadine) |
gen. | épreuves du BAC "BLANC" | пробное ВНО (z484z) |
gen. | étendre du beurre | намазать маслом |
gen. | étendre du linge | развешивать бельё |
gen. | être au bord du gouffre | стоять на краю пропасти |
gen. | être au bout du rouleau | быть на последнем издыхании (разг. Белоснежка) |
gen. | être au comble du bonheur | блаженствовать (Mognolia) |
Игорь Миг | être dans le bas du tableau | занимать нижние строчки (Les USA font fort, 743 prisonniers / 100.000 habitants, la Chine est larguée bien en arrière (122 / 100.000), quant à la France, avec ses 102 / 100.000, elle est dans le bas du tableau.) |
Игорь Миг | être dans le bas du tableau | находиться в нижней части таблицы |
gen. | être dans le commerce, faire du commerce | торговать (vleonilh) |
gen. | être du même bateau | быть в одинаковом положении |
gen. | être du bord de qn | быть одного мнения (с кем-л.) |
gen. | être du bâtiment | быть своим |
gen. | être du bâtiment | разбираться в деле |
gen. | être du bâtiment | быть из той же корпорации |
gen. | être du complot | участвовать в заговоре |
gen. | être du complot | быть в заговоре (Morning93) |
gen. | être du complot | состоять |
gen. | être du dernier bien avec qn | быть с кем-л. на короткой ноге |
gen. | être du dernier bien avec qn | быть с кем-л. в самых хороших отношениях |
gen. | être du domaine de... | относиться к области (...) |
gen. | être du goût de qn | прийтись по вкусу (Morning93) |
gen. | être du matin | быть "жаворонком" |
gen. | être du matin | быть ранней пташкой |
gen. | être du métier | быть знатоком дела |
gen. | être du même avis que... | быть одного мнения с (...) |
gen. | être du même bord | быть одного мнения (с кем-л.) |
gen. | être du même côté de la barricade | быть по одну сторону баррикад (marimarina) |
gen. | être du même monde | принадлежать к одному обществу |
gen. | être du même rang | быть одного звания |
gen. | être du même rang | принадлежать к одному уровню |
gen. | être du pays | быть своим о (местном жителе) |
gen. | être du ressort de qn | лежать на чьей-л. обязанности |
gen. | être du ressort de qn | быть в ведении (кого-л.) |
gen. | être du secret | быть посвящённым в тайну |
gen. | être du soir | быть "совой" (поздно ложиться и поздно вставать Iricha) |
gen. | être déchu du pouvoir | быть свергнутым |
gen. | être déchu du pouvoir | лишиться власти |
gen. | être en tête du hit-parade | занимать первые строчки хит-парада (Yanick) |
gen. | être en tête du hit-parade | занимать первые строки хит-парада (Yanick) |
gen. | être habité du démon | быть одержимым |
gen. | être hors du coup | быть в стороне от дела |
gen. | être le fruit du hasard | быть чистой случайностью (z484z) |
gen. | être loin du compte | быть далеко от ожидаемого результата (ludmila alexan) |
gen. | être loin du compte | промахнуться |
gen. | être loin du compte | ошибиться |
gen. | être proche du terrain | действовать сообразно обстоятельствам (Yanick) |
gen. | être proche du terrain | быть гибким в зависимости от обстоятельств (Yanick) |
gen. | être proche du terrain | быть в курсе повседневной жизни предприятия (Yanick) |
gen. | être proche du terrain | быть в курсе производства (Yanick) |
gen. | être proche du terrain | принимать непосредственное участие в процессе (Yanick) |
gen. | être proche du terrain | быть в курсе происходящего (Yanick) |
gen. | être près du soleil | стоять вблизи сильных мира сего |
gen. | être responsable d'une partie du malheur | быть причиной некоторых бёд (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | être timide alors du coup | начинать стесняться так внезапно (Alex_Odeychuk) |
gen. | être une noix bien dure à croquer, donner du fil à retordre | быть не по зубам (paghjella) |
gen. | être à l'ordre du jour | стоять на повестке дня (I. Havkin) |
gen. | être à l'ordre du jour | стоять в повестке дня |
gen. | être à l'ordre du jour | быть предметом обсуждения |
gen. | être à l'ordre du jour | быть на повестке дня (ZolVas) |
gen. | œstre du bœuf | бычий овод |
gen. | œuf du jour | свежее яйцо |