DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Literature containing dans | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avec des trémolos dans la voixс дрожью в голосе (C&B)
dans de meilleures circonstancesпри более счастливых обстоятельствах (Alex_Odeychuk)
dans la littératureв литературе (Alex_Odeychuk)
dans la même collectionв том же сборнике (Alex_Odeychuk)
dans le premier chapitre de son livreв первой главе его книги (Alex_Odeychuk)
dans les meilleures circonstancesпри более счастливых обстоятельствах (Alex_Odeychuk)
dans les romans historiquesв исторических романах (Alex_Odeychuk)
dans ses mémoiresв своих мемуарах (Alex_Odeychuk)
dans une citation fameuseв знаменитой цитате (Alex_Odeychuk)
dans une grande lueurв ярком свечении (elenajouja)
enfermer la vie dans quelques formulesзаключить жизнь в несколько формул (Alex_Odeychuk)
entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ?услышьте, как страна стенает под гнётом страшной солдатни (Alex_Odeychuk)
entrer dans la carrièreполучить путёвку в жизнь (Alex_Odeychuk)
entrer dans la carrièreвлиться в строй (Alex_Odeychuk)
entrer dans la carrièreвлиться в строй (с новой силой Alex_Odeychuk)
il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalonон назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46)
ils viennent jusque dans vos brasв ваш дом врываются они (Alex_Odeychuk)
lettres recueillies dans une société et publiées pour l'instruction de quelques autresписьма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим (Лакло Ш. де. Опасные связи, или Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим Ш. де Л. / Пер. с фр.Н. Я. Рыкова. — М.-Л.: Наука, 1965. — 359 с. — (Литературные памятники).)
l'œuvre présente une grande diversité dans la composition de chaque texteработа характеризуется широким разнообразием способов композиции каждого текста
nous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plusвольёмся в строй мы с новой силой, отважных предков заменя (La Marseillaise)
premiers pas dans l'écritureпервые шаги на писательском поприще (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
quoi des cohortes étrangères feraient la loi dans nos foyers !нет, чужеземные наймиты нам не навяжут свой закон! (Alex_Odeychuk)
raconter dans plusieurs livres son expérience au sein des forces arméesописывать во многих книгах свой опыт службы в вооружённых силах (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
raconter dans son livreописывать в своей книге (France TV Alex_Odeychuk)
tomber dans des personnalitésпереходить на личности (Бал z484z)
tout était sens dessus dessous dans la maison des Oblonskiвсё смешалось в доме Облонских (фраза из Толстого marimarina)
écrire dans un style sobre et néanmoins captivantписать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стиле (Alex_Odeychuk)