DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing ce n'est que | all forms | in specified order only
FrenchRussian
Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick)
ce n'est jamais que...это всего лишь (...)
ce n'est pas aussi facile que ça en a l'airэто не так просто, как кажется (Morning93)
ce n'est pas ce que j'ai ditэто не то, что я сказал
ce n'est pas en vain que l'on dit queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
ce n'est pas la femme qu'il lui fautона ему не пара (Morning93)
ce n'est pas plus malin que ça !это не так уж трудно
ce n'est pas pour rien queне даром (Iricha)
ce n'est pas pour rien queне зря (twinkie)
ce n'est pas que...дело не в том, что (...)
ce n'est pas que...не то, чтобы (...)
ce n'est pas que... это не то, что
ce n'est pas sans raison que l'on dit queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
ce n'est pas si facile que çaэто не так просто (sophistt)
ce n'est pas si facile que çaэто не так-то легко (sophistt)
ce n'est pas tout de... que deнедостаточно (...)
ce n'est pas un... que...это не тот..., который нужен (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle ne contient aucun pixel. Сe n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver. I. Havkin)
ce n'est pas à je que...это ещё не значит, что (...)
ce n'est qu'un copainэто всего лишь знакомый
ce n'est qu'un jeuэто только игра (z484z)
ce n'est qu'un mauvais momentнадо потерпеть
ce n'est qu'un mauvais moment à passerэто пройдёт
ce n'est qu'un nomэто одна лишь видимость
ce n'est qu'une attitudeэто одна лишь видимость
ce n'est qu'une enjambéeотсюда рукой подать
ce n'est qu'une enjambéeотсюда два шага
ce n'est qu'une impressionэто только кажется (vleonilh)
ce n'est qu'à partir de cette année queтолько с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
Ce n'est que cela ?Только и всего? (I. Havkin)
ce n'est que la rhétoriqueэто всего лишь красивые слова
ce n'est que tropэто сущая правда
ce n'est que trop vraiэто сущая правда
ce n'est que ça !только-то!
ce n'est que ça !и только?
ce n'est que ça ?всего-то?
Ce n'est un secret pour personne queНе для кого не секрет, что (ROGER YOUNG)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
j'espère que ce n'est pas notre dernière réunionнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
n'est-ce que cela ?только и только-то?
n'est-ce que cela ?только и всего?
si ce n'est queно только в отличие от ранее сказанного (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin)
si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la pageесли это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk)
si ce n'était queесли бы не
tu peux croire que ce n'est qu'une criseты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора (Alex_Odeychuk)