French | Russian |
Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick) |
ce n'est jamais que... | это всего лишь (...) |
ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air | это не так просто, как кажется (Morning93) |
ce n'est pas ce que j'ai dit | это не то, что я сказал |
ce n'est pas en vain que l'on dit que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la femme qu'il lui faut | она ему не пара (Morning93) |
ce n'est pas plus malin que ça ! | это не так уж трудно |
ce n'est pas pour rien que | не даром (Iricha) |
ce n'est pas pour rien que | не зря (twinkie) |
ce n'est pas que... | дело не в том, что (...) |
ce n'est pas que... | не то, чтобы (...) |
ce n'est pas que | ... это не то, что |
ce n'est pas sans raison que l'on dit que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas si facile que ça | это не так просто (sophistt) |
ce n'est pas si facile que ça | это не так-то легко (sophistt) |
ce n'est pas tout de... que de | недостаточно (...) |
ce n'est pas un... que... | это не тот..., который нужен (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle ne contient aucun pixel. Сe n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver. I. Havkin) |
ce n'est pas à je que... | это ещё не значит, что (...) |
ce n'est qu'un copain | это всего лишь знакомый |
ce n'est qu'un jeu | это только игра (z484z) |
ce n'est qu'un mauvais moment | надо потерпеть |
ce n'est qu'un mauvais moment à passer | это пройдёт |
ce n'est qu'un nom | это одна лишь видимость |
ce n'est qu'une attitude | это одна лишь видимость |
ce n'est qu'une enjambée | отсюда рукой подать |
ce n'est qu'une enjambée | отсюда два шага |
ce n'est qu'une impression | это только кажется (vleonilh) |
ce n'est qu'à partir de cette année que | только с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
Ce n'est que cela ? | Только и всего? (I. Havkin) |
ce n'est que la rhétorique | это всего лишь красивые слова |
ce n'est que trop | это сущая правда |
ce n'est que trop vrai | это сущая правда |
ce n'est que ça ! | только-то! |
ce n'est que ça ! | и только? |
ce n'est que ça ? | всего-то? |
Ce n'est un secret pour personne que | Не для кого не секрет, что (ROGER YOUNG) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
j'espère que ce n'est pas notre dernière réunion | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
n'est-ce que cela ? | только и только-то? |
n'est-ce que cela ? | только и всего? |
si ce n'est que | но только в отличие от ранее сказанного (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin) |
si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
si ce n'était que | если бы не |
tu peux croire que ce n'est qu'une crise | ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора (Alex_Odeychuk) |