DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing aux | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A ne pas louper !не пропустить (о важном событии, встрече и т.п.)
accroche-toi au pinceau !ну держись!
ajouter les queues aux zérosделать приписки
aller au diable vauvertехать, идти черт знает куда (Marussia)
aller au diable vauvertехать, идти далеко (Marussia)
aller au ravitaillementидти за подзапастись
aller au ravitaillementидти за провизией
aller au skiотправиться заниматься лыжным спортом
aller prendre qn au gîteзайти за кем-л. и вытащить его из дому
attendre qn au tournantподстерегать кого-л. в трудный для него момент
Au boulotЗа работу! (Зубцов)
au-dessous de toute critiqueниже всякой критики
au déballageсразу после сна
au déballageнеодетая (о женщине)
au déballageбез грима
au faitвпрочем
au faitв начале фразы кстати
au nez et à la barbeпрямо под носом (marimarina)
au plaisir !до свидания
au plaisir de vous revoirдо свидания
au poilв точности
au poilклассно
au quart de tourтщательно
au quart de tourбыстро
au radarплохо соображая
au radarкак в тумане
au sprintпо-быстрому
au tasдо кучи (Vadim Rouminsky)
aux fraisesвесной
aux petits oignonsпревосходно
aux petits oignonsпервоклассный
aux petits oignonsотличный
aux oignonsклассный (z484z)
aux petits oignonsвеликолепно
aux prunesлетом
aux ras des paquerettesпримитивный
aux ras des paquerettesплоский
aux ras des paquerettesэлементарный
avoir qn au sentimentразжалобить (кого-л.)
avoir qn au sentimentсыграть на чьих-л. чувствах
avoir du cœur au ventreбыть энергичным
avoir le pied au plancherнажимать на педаль
avoir mal aux cheveuxчувствовать головную боль с похмелья
avoir part au gâteauполучить своё
avoir part au gâteauучаствовать в дележе
avoir un œil au beurre noirфингал под глазом (z484z)
bayer aux corneillesзазеваться (Morning93)
candidat au suicideкандидат в самоубийцы
carillonner à une porteтрезвонить в дверь
ce n'est pas la porte à côté !это далеко (Il habite en banlieue, ce n'est pas la porte à côté!)
c'est au diable vauvertэто находится у черта на куличках (Marussia)
c'est plus fort que de jouer au bouchon !это уж чересчур!
cette affaire a claquéдело не лопнуло
cette affaire a claquéдело не выгорело
coiffer qn au poteauобогнать кого-л. у финиша
coiffer qn au poteauобогнать кого-л. в последний момент
coller aux basquesпристать как банный лист (Iricha)
coller aux basquesходить по пятам (Iricha)
coller aux basquesходить по пятам (за кем-либо Iricha)
Coucou à tous !Всем приветик!
cracher au bassinetплатить (вынужденно)
cracher au bassinetраскошеливаться
crevasse au brasотметина на руке (после прививки marimarina)
de la poudre aux yeuxдля отвода глаз (Overjoyed)
des œufs sur au platплоская грудь
donner du cœur au ventreободрить
donner la langue au chat !сдаюсь! (в ответ на загадку)
donner un coup de pied aux fessesдать пинком под зад (z484z)
envoyer au blocпосадить в кутузку
envoyer aux fraisesпослать подальше
envoyer aux oubliettesпредать забвению (Iricha)
faire des saloperies aux gensпакостить людям (sophistt)
garder plusieurs fers au feuбыть готовым ко всякой неожиданности
grimper aux rideauxполучить наслаждение (PeachyHoney)
grimper aux rideauxиспытать нечто счастливое приводящее в экстаз (PeachyHoney)
grimper aux rideauxиспытывать оргазм (PeachyHoney)
gruger aux examensпользоваться шпаргалками на экзаменах (Iricha)
gruger aux examensсписывать на экзаменах (Iricha)
homme âpre au gainшкурник
il a la goutte au nezу него течёт из носа (насморк Iricha)
il a une araignée au plafondу него тараканы в голове (Iricha)
il arrive à 10h à tout casserон придёт максимум в 10 часов (Olga A)
il est au téléphoneон на телефоне (Yanick)
Il n'y a pas le feu au lac !что, горит? (к чему спешка? marimarina)
il n'y a pas mort d'hommeэто пустяки
il n'y a pas mort d'hommeэто не страшно
il n'y a pas mort d'hommeне страшно
il n'y a pas mort d'hommeне смертельно
il n'y a pas mort d'hommeэто не смертельно
il n'y a pas mort d'hommeпустяки
il n'y a plus personne au logisу него не все дома
il n'y en a pas épais !не густо!
il y a de l'exagération !это уж чересчур
il y a un froid entre euxмежду ними чёрная кошка пробежала (RD3QG)
il y a un os !есть препятствие
il y a un os !есть трудность
il y a une justice !поделом ему
il y a une justice !есть на свете справедливость!
inconnu au bataillon !он нам не известен
je le guette au virageон поплатится (за это)
je le guette au virageон от меня не уйдёт
jeter au rancartзабраковать
jeter au rancartположить под сукно
jeter au rancartсдать в архив
jeter au rancartвыбросить
jeter au rancartоторосить
jeter aux oubliettesперестать интересоваться (chajnik)
jeter aux oubliettesзабросить (chajnik)
jeter aux oubliettesзабыть и думать о (...)
jusqu'au-boutismeэкстремизм
jusqu'au-boutisteсторонник
jusqu'au-boutisteэкстремист
jusqu'au nombrilглубокий (о вырезе на платье)
jusqu'au nombrilглубоко
la suite au prochain numéroостальное будет потом
la suite à demain !на сегодня хватит!
lit au carréпо-военному заправленная кровать
lit au carréаккуратно заправленная кровать
ma cabane au Canadaизбушка в лесу (это выражение символизирует для французов спокойную жизнь и душевное умиротворение Yanick)
manier la brosse à reluireрабски льстить
marché aux puces"блошиный рынок" (в Париже)
marché aux pucesтолкучка
marché aux pucesбарахолка
mettre au blocпосадить в кутузку
mettre au fraisотложить (деньги)
mettre au fraisпосадить в тюрьму
mettre au frigidaireупрятать в тюрьму
mettre au rancartсдать в архив
mettre au rancartположить под сукно
mettre au rancartвыбросить
mettre au rancartзабраковать
mettre au rancartоторосить
mettre aux lisièresводить на помочах (Кларисса)
mettre aux lisièresне давать шагу ступить самостоятельно (Кларисса)
mettre aux lisièresкомандовать кем-л. (Кларисса)
mettre aux oubliettesзабыть и думать о (...)
mettre du cœur au ventreободрить
mettre la tête au carréизбить
mettre la tête au carréразбить физиономию (кому-л.)
mettre son pied aux fessesдать под зад (z484z)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из немытой тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsесть из грязной тарелки (kee46)
n'avoir pas la gale aux dentsбыть небрезгливым (kee46)
n'avoir qu'àвот и (faire qqch z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxнеробкого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxнетрусливого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxбыть не робкого десятка (z484z)
ne pas donner sa prendre aux chatsне упустить своего
ne pas l'emporter au paradisпоплатиться (за что-л.)
on a eu chaud !хорошо отделались!
On a les flics aux fessesЗа нами гонятся полицейские. (Iricha)
on a les flics aux trousses.За нами гонятся полицейские. (Iricha)
on n'est pas aux pièces !не горит
on n'est pas aux pièces !торопиться некуда
pas piqué aux versпредставляющий интерес
pas piqué aux versсвежий
pas piqué aux versоригинальный
pas un mot à la reine mère !никому ни слова!
passer au bleuпредать забвению
passer la corde au cou à quelqu'unженить на себе (Marein)
passer son temps à aller fermer les lumières derrière les gossesбегать выключать свет, когда дети выходят из комнаты (youtube.com z484z)
pendre au nezбыть на носу
pendre au nezугрожать
pendre au nez comme un sifflet de deux sousнадвигаться
pied au plancherна полной скорости
plein aux asбогатый
point à la ligne !вот и всё
pot-au-feuобывательский
poulet aux hormonesцыплёнок, откормленный на гормонах
Pour ce que ça nous a réussi !Ради нашего же блага
pousse-au-crimeспиртное
pousse-au-crimeкрепкое вино
prendre à deux !делим на двоих!
prendre à deux !давай пополам!
quelle mouche t'a piquée ?что за муха тебя укусила?
quelle mouche t'a piquée ?какая муха тебя укусила? (напр., Tu peux me dire quelle mouche t'a piquée et ce que tu cherchais à obtenir en faisant celà ?)
qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ?и за что мне такое наказание?
R.A.S.ничего нового
s'attaquer au porte-monnaieударить по карману
s'attaquer au porte-monnaieударять по карману
saucisson à pattesтолстяк-коротышка (Lucile)
scier à la baseошеломить
se faire coiffer au poteauдать опередить себя перед финишем
s'il n'y a que moi !только не я
sécher les cours pour aller au cinémaудрать с уроков в кино (marimarina)
s'éclater à fondотрываться по полной (классно проводить время в ночном клубе и т. п. Iricha)
tire-au-culсимулянт
tire-au-cul"сачок"
tire-au-culлодырь
tire-au-flancсимулянт
tire-au-flanc"сачок"
tire-au-flancлодырь
tirer au flancувиливать от работы
tirer au flancсачковать
tirer qch au clairвывести на чистую воду (rakhamim)
tomber aux oubliettesизгладиться из памяти (z484z)
tomber aux oubliettesзабыться (z484z)
tomber aux oubliettesвылететь из памяти (z484z)
tomber aux oubliettesпозабыться (z484z)
tomber aux oubliettesвыскочить из головы (z484z)
tomber aux oubliettesвылететь из ума (z484z)
tomber aux oubliettesвыйти из ума (z484z)
tomber aux oubliettesвыпасть из головы (z484z)
tomber aux oubliettesвыскочить из ума (z484z)
tomber aux oubliettesвыпасть из памяти (z484z)
tomber aux oubliettesиз головы вон (z484z)
tomber aux oubliettesиз ума вон (z484z)
tomber aux oubliettesвылететь из головы (z484z)
tomber aux oubliettesвыйти из головы (z484z)
tomber aux oubliettesбыть забытым (z484z)
tomber aux oubliettesкануть в лету (z484z)
tomber aux oubliettesизгладиться из головы (z484z)
tomber aux oubliettesвыскочить из памяти (z484z)
tomber aux oubliettesвыйти из памяти (z484z)
tomber aux oubliettesулетучиться из памяти (z484z)
travailler au noir"левачить" (о водителе marimarina)
une ombre au tableauтёмное пятно
va-t-en au diable !пошел к черту!
vendre au numéroоценивать картину по её размеру
il y a intérêt !так-то оно лучше!
y a pas mort d'hommeне страшно
y a pas mort d'hommeэто не смертельно
y a pas mort d'hommeпустяки
y a pas mort d'hommeэто пустяки
y a pas mort d'hommeэто не страшно
y a pas mort d'hommeне смертельно
y a que ça de vrai !только это важно
à Chaillot !ну тебя к черту!
à Chaillot !отстань от меня!
à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrementкаждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах (financial-engineer)
à d'autres !меня не проведёшь!
à d'autres !хватит заливать!
à d'autres !дудки!
à d'autres !расскажите кому-нибудь другому!
à d'autres !толкуйте!
à eux le débatнаше дело-сторона (Rori)
à eux le débatв чужую драку не лезь (Rori)
à eux le débatпусть они сами разбираются между собой (Rori)
à 2 heures du matв 2 часа ночи (сокращение от "matin" Iricha)
à la gare !к чёрту!
à la vôtre !будьте здоровы!
à la vôtre !за ваше здоровье!
à l'aise, Blaise !ещё как!
à l'aise, Blaise !я думаю, само собой, ещё бы
à l'arracheтяп-ляп
à l'asile !с ума сойти!
à l'eau de roseсентиментальный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseсладенький (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseприторный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseслащавый (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'esbroufeобманом, "на арапа" (Rori)
à nous la belle vie !теперь заживём!
à quoi bon ?на фига?
à quoi bon ?на хрена?
à quoi bon ?с какой это радости?
à quoi bon ?на хрен?
à quoi bon ?на кой черт?
à quoi bon ?на кой дьявол? на кой ляд?
à quoi bon ?на кой хрен?
à quoi bon ?на фиг?
à quoi bon ?на кой леший?
ça a été ?закончили?
ça a été ?порядок? (z484z)
ça a été ?готово?
ça a été ?все?
ça lui pend au nezэтого ему не миновать
échapper au service militaireкосить от армии (Булавина)
être au parfum de qchбыть в курсе (чего-л.)
être au régime jockeyголодать (для похудения)
être aux aboisбиться как рыба об лёд
être aux abonnés absentsпропасть
être aux abonnés absentsисчезнуть
être aux asбыть при деньгах
être aux premières logesбыть свидетелем (чего-л.)
être aux premières logesзанимать самое удобное место
être aux trente-cinq heuresработать от сих до сих (zelechowski)
être glacé jusqu'aux osпродрогнуть до мозга костей (Iricha)
être jeté aux oubliettesзабыться (z484z)
être jeté aux oubliettesвыпасть из головы (z484z)
être jeté aux oubliettesвыскочить из ума (z484z)
être jeté aux oubliettesвыпасть из памяти (z484z)
être jeté aux oubliettesвылететь из головы (z484z)
être jeté aux oubliettesвыйти из головы (z484z)
être jeté aux oubliettesбыть забытым (z484z)
être jeté aux oubliettesкануть в лету (z484z)
être jeté aux oubliettesизгладиться из головы (z484z)
être jeté aux oubliettesвыскочить из памяти (z484z)
être jeté aux oubliettesвыйти из памяти (z484z)
être jeté aux oubliettesвылететь из памяти (z484z)
être jeté aux oubliettesпозабыться (z484z)
être jeté aux oubliettesвыйти из ума (z484z)
être jeté aux oubliettesвыскочить из головы (z484z)
être jeté aux oubliettesиз ума вон (z484z)
être jeté aux oubliettesиз головы вон (z484z)
être jeté aux oubliettesизгладиться из памяти (z484z)
être jeté aux oubliettesвылететь из ума (z484z)
être jeté aux oubliettesулетучиться из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesвыпасть из головы (z484z)
être mis aux oubliettesвыйти из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesвыскочить из ума (z484z)
être mis aux oubliettesвыпасть из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesизгладиться из головы (z484z)
être mis aux oubliettesвылететь из головы (z484z)
être mis aux oubliettesвыйти из головы (z484z)
être mis aux oubliettesбыть забытым (z484z)
être mis aux oubliettesиз ума вон (z484z)
être mis aux oubliettesиз головы вон (z484z)
être mis aux oubliettesкануть в лету (z484z)
être mis aux oubliettesвыскочить из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesвылететь из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesвыскочить из головы (z484z)
être mis aux oubliettesизгладиться из памяти (z484z)
être mis aux oubliettesпозабыться (z484z)
être mis aux oubliettesзабыться (z484z)
être mis aux oubliettesвылететь из ума (z484z)
être mis aux oubliettesвыйти из ума (z484z)
être mis aux oubliettesулетучиться из памяти (z484z)