French | Russian |
A.C.E.R. | ВАВТ (ROGER YOUNG) |
A.C.P. | страны Африки, бассейнов Карибского моря и Тихого океана (ROGER YOUNG) |
a.g.v. | общее страхование жизни (vleonilh) |
A.R. | Королевское постановление Бельгия (Arrêté Royal, нормативный акт федеральной исполнительной власти Бельгии eugeene1979) |
accessible au public | доступный неопределённому кругу лиц |
acculer aux aveux | вынудить к признанию (Augure-Maitre du monde) |
accès aux biens de capital | доступ к активам |
accès aux fonctions publiques | доступ к государственной службе (vleonilh) |
accès aux fonctions publiques | поступление на государственную службу (vleonilh) |
accès aux moyens de production | доступ к активам |
accès aux ressources | доступ к ресурсам (напр. Международного валютного фонда vleonilh) |
accès aux tribunaux | доступ к правосудию (eugeene1979) |
accès aux tribunaux | право обращения в суды (eugeene1979) |
accès aux tribunaux | доступ к судебным органам (eugeene1979) |
accès prioritaire au crédit | льготные условия кредита |
accéder à la mer | иметь доступ к морю |
acheter aux enchères | покупать на публичных торгах (vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск об алиментах (в случае невозможности установления отцовства vleonilh) |
action aux fins de subsides | иск о взыскании алиментов |
action aux fins de subsides | иск о взыскании средств на содержание (vleonilh) |
action devant être soumise à... | иск, подлежащий рассмотрению в... |
action à droit de vote plural | «многоголосая» акция |
action à vote plural | «многоголосая» акция |
admissibilité aux emplois publics | условия поступления на государственную службу (vleonilh) |
admissibilité aux emplois publics | условие поступления на государственную службу (vleonilh) |
affaire à l'instruction | следственное дело (préparatoire) |
affrètement au voyage | фрахтование на рейс |
affrètement par navire à désigner | фрахтование «судна, которое будет указано» |
affrètement à temps | фрахтование на рейс с расчётом фрахта в зависимости от затраченного на перевозку времени |
agir au pétitoire | предъявлять петиторный иск |
Aide aux chômeurs créateurs ou repreneurs d'entreprises | помощь безработным и тем, кто создаёт предприятие |
aide aux familles nombreuses | помощь многодетным семьям (vleonilh) |
aide aux personnes âgées | помощь престарелым (vleonilh) |
allocation aux familles nombreuses | пособие многосемейным (vleonilh) |
allocation aux mères de famille | пособие многодетным матерям (5 детей и более vleonilh) |
allocation aux vieux travailleurs | пособие ветеранам труда (не имеющим по каким-то причинам права на пенсию по старости vleonilh) |
alternative aux poursuites | альтернативы уголовному преследованию, альтернативные способы разрешения уголовно-правовых конфликтов (Harold AltEg) |
amendements aux Statuts | изменения в устав (NaNa*) |
ancienneté au service de l'employeur | непрерывный стаж работы |
appartenir à la compétence | относиться к компетенции |
appartenir à la compétence | входить в компетенцию |
appel public a l'epargne | обращение к публичной подписке на акции (olga.greenwood) |
assignation à résidence | определение места жительства для высланного, но не могущего выехать из страны иностранца |
assimiler les étrangers aux nationaux | применять национальный режим к иностранцам |
assistance aux prisonniers | оказание помощи заключённым (vleonilh) |
assujettissement obligatoire aux assurances sociales | обязательность социального страхования (vleonilh) |
assujettissement obligatoire aux assurances sociales | обязательное социальное страхование (vleonilh) |
assurance à temps | страхование на срок (исчисляемый истечением определенного времени) |
assurance à terme | страхование на срок (исчисляемый истечением определенного времени) |
atteinte aux biens | имущественное посягательство (vleonilh) |
atteinte aux droits | нарушение прав (vleonilh) |
atteinte juridique à la propriété | преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности (напр. кража) |
atteinte à dignité humaine | посягательство на человеческое достоинство |
atteintes aux droits de l'homme | нарушения прав человека (Iricha) |
attentat aux mœurs | посягательство на нравственность (vleonilh) |
attentat aux mœurs | преступление против нравственности |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | получение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la filiation | приобретение гражданства родителей |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | получение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de la naissance | приобретение гражданства страны рождения |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | получение гражданства по рождению |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | приобретение гражданства по рождению |
au chef de... | за... (напр. une personne condamnée au chef de vols — лицо, осуждённое за кражу) |
au détriment des fonds de | за счёт средств (ROGER YOUNG) |
au magasin | со склада продавца (о поставке) |
au nom et à la demande | от имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms) |
au premier alinéa de l'article 76 | в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
au sens international | в международно-правовом смысле |
au titre de l'article | в соответствии со статьёй |
au titre de l'article | по статье |
aux autorités compétentes de la Fédération de Russie | в компетентные органы РФ (Voledemar) |
aux cas d'urgence | в случаях, не терпящих отлагательства (vleonilh) |
aux charges de droit | в соответствии с законом (такое условие в договоре означает принятие сторонами положений диспозитивных норм, регламентирующих данные правоотношения vleonilh) |
aux fins de | для (vleonilh) |
aux fins de | с целью (vleonilh) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
aux fins de l'application des dispositions | для целей применения положений (Alexandra N) |
aux frais de | за счёт (кого-л vleonilh) |
aux meilleures conditions possibles | на возможно благоприятных условиях (vleonilh) |
aux motifs adoptés | по принятым основаниям о мотивировке решения суда |
aux motifs propres | по собственным основаниям о мотивировке решения суда |
aux présentes | в настоящем документе, пункте, статье и т.д. (встречается в юридических документах leTenebreux) |
aux risques et périls | на свой страх и риск, на свою ответственность (beloleg) |
aux termes de la loi | согласно закону |
aux termes de l'article... | в соответствии со статьёй... |
aux termes d'un acte reçu par le notaire X | согласно условиям акта, оформленного (Voledemar) |
aux termes et conditions précisées dans le contrat | на условиях, предусмотренных договором (NaNa*) |
avis de citation à comparaître | уведомление о вызове суд (ROGER YOUNG) |
avis relatif aux risques | извещение о наступлении страхового случая (vleonilh) |
avocat aux conseils | адвокат, выполняющий свои функции при Государственном совете |
avocat aux conseils | адвокат, выполняющий свои функции при Кассационном суде |
avocat aux conseils | государственный адвокат (vleonilh) |
avocat aux conseils | адвокат, выполняющий свои функции при Государственном совете или Кассационном суде (на монопольной основе vleonilh) |
avocat à la Cour de Cassation | адвокат при Кассационном суде (обладающий монопольным правом представительства в этой судебной инстанции) |
avoir lieu à suivre | возбуждать уголовное преследование |
avoué-plaidant à titre particulier | сингулярный правопреемник |
avoué-plaidant à titre universel | долевой универсальный правопреемник |
bail à cheptel | наём животных |
bail à colonat | аренда сельскохозяйственных земель (с арендной платой в виде части плодов, получаемых с арендуемого участка) |
bail à convenant | аренда, соединённая со срочным правом собственности |
bail à court terme | краткосрочная аренда |
bail à domaine congéable | аренда, соединённая со срочным правом собственности |
bail à ferme | аренда сельскохозяйственных земель за денежную плату (ordinaire) |
boissons à base de jus de fruit | Соковые напитки (ROGER YOUNG) |
bureau du commissaire aux droits de l'homme de la Fédération de Russie | аппарат уполномоченного по правам человека в РФ (ROGER YOUNG) |
cadre résérvé à l'administration | для служебных отметок (ROGER YOUNG) |
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements Banque mondiale | Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (Voledemar) |
certificat d'addition à un certificat d'utilité | дополнительное свидетельство о полезности |
c'est donc à bon droit que | Соответственно |
charge de la preuve incombe à... | бремя доказывания лежит на... |
circulaire adressée aux préfets | циркуляр, разосланный префектам (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
citation à comparaître | вызов в дисциплинарный совет |
comme prévu au paragraphe 1 | как предусмотрено пунктом 1 (NaNa*) |
commis aux écritures | счётный работник (vleonilh) |
commissaire aux apports | комиссар по оценке взносов в натуре (сделанных в товарищество) |
commissaire aux apports | комиссар по оценке взносов в натуре (в товарищество vleonilh) |
commissaire aux comptes | бухгалтер-ревизор (в частн. в акционерном обществе vleonilh) |
commissaire aux frontières | пограничный комиссар (vleonilh) |
communauté réduite aux acquêts | общность совместно приобретённого во время брака имущества (vleonilh) |
communication au public | сообщение произведения неопределённому кругу лиц |
communiquer une œuvre au public | сообщать произведение неопределённому кругу лиц |
comptabilité à parties doubles | бухгалтерский учёт способом двойной записи |
compétence aux fins de connaître des infractions | юрисдикция в отношении преступлений (vleonilh) |
compétence aux fins de connaître des infractions | юрисдикция в отношении преступлений compétence internationale des juridictions подсудность споров с иностранным элементом (vleonilh) |
conformer aux règles en vigueur | соблюдать действующие правила (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
conformité à l'original | верность подлиннику |
conformité à l'original | соответствие подлиннику |
conformément aux conditions et dans les délais établis par le contrat | в срок и на условиях договора (NaNa*) |
conformément aux dispositions de confidentialité | согласно положениям о конфиденциальности (Acruxia) |
conformément aux dispositions de confidentialité | в соответствии с положениями о конфиденциальности (Acruxia) |
conformément à l'objet et aux buts posés devant | в соответствии с целями и задачи, поставленными перед (NaNa*) |
consentir aux usages | договориться относительно обычая (Michelle_Catherine) |
constitution avec appel public à l'épargne | ступенчатое учреждение акционерного общества с публичным объявлением подписки |
constitution sans appel public à l'épargne | единовременное учреждение акционерного общества без публичного объявления подписки |
continuer à faire référence aux | продолжать ссылаться на (L'Express Alex_Odeychuk) |
contraire à l'intérêt | противоречить общественным интересам |
contrat à exécution instantanée | договор с единовременным исполнением |
contribution aux avaries | контрибуционный дивиденд |
contrôle a posteriori | последующий финансовый контроль |
contrôle a priori | предварительный финансовый контроль |
convention relative aux relations et immunités consulaires | конвенция о консульских сношениях и иммунитетах (vleonilh) |
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
copie certifiée conforme à l'original | заверенная копия верна оригиналу |
cotisations aux fonds non budgétaires | отчисления во внебюджетные фонды (NaNa*) |
créancier à terme | кредитор по требованию, срок которого не наступил |
curateur au ventre | попечитель беременной вдовы (опекающий интересы будущего ребёнка) |
céder à bail | сдавать в аренду |
céder à bail | сдавать внаём |
de manière conforme aux lois de la République | в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
demande d'inscription au registre des créanciers d'une créance | заявление о включении в реестр требований кредиторов требования (NaNa*) |
demande portée à l'examen public | опубликованная заявка |
demande portée à l'examen public | выложенная заявка |
demeuré à l`état de projet | непринятый (о нормативном акте) |
descendre au-dessous du minimum | назначать наказание ниже низшего предела |
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни |
devenir opposable aux tiers | приобретать силу в отношении третьих сторон (la_tramontana) |
disposer à titre gratuit | совершать безвозмездные сделки |
disposition à cause de mort | завещательное распоряжение |
distribuer des bénéfices aux | распределять прибыль между (NaNa*) |
document relatif aux études | документ об образовании (ROGER YOUNG) |
document relatif aux études | образовательный документ (ROGER YOUNG) |
dommage aux tiers | вред, причинённый третьим лицам (vleonilh) |
dotations aux amortissements | амортизационные отчисления (vleonilh) |
dotations nettes aux provisions | отчисления в резервы (статья баланса vleonilh) |
droit au certificat d'auteur | право на авторское свидетельство |
droit au congé payé | право на оплаченный отпуск |
droit au pavillon | право на флаг |
droit au recours | право на обжалование |
droit au respect de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk) |
droit au respect de l'œuvre | право на неприкосновенность произведения |
droit d'auteur à titre dérivé | производное авторское право |
droit d'auteur à titre originel | первоначальное авторское право |
droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | право народов на самоопределение |
droit à la protection | право на правовую охрану |
droit à la qualité d'auteur | право на авторство |
droit à la santé | право на охрану здоровья |
droit à l'électorat | избирательное право |
droit à récompense | право на вознаграждение (изобретателя, получившего авторское свидетельство) |
débat au parlement | парламентские дебаты |
décider de donner procuration à ... aux fin de | уполномочивать на совершение следующий действий (NaNa*) |
Déclaration de Vienne des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | Венское заявление международных договорных органов по правам человека |
déclaration relative aux compétences | декларация о компетентности |
Décret relatif au Livre Ier du Code de l'Environnement | Постановление о томе I Кодекса законов об окружающей среде (Voledemar) |
déduction du neuf au vieux | скидка «за новое вместо старого» |
défense au fond | возражения по существу иска |
déférer au tribunal | передавать в суд |
déférer aux citations à comparaitre émanant de la cour | являться по вызову суда (vleonilh) |
Dégradation ou détérioration d'un bien appartenant à autrui | Умышленные повреждение или порча чужого имущества |
délit d'entrave aux fonctions représentatives | воспрепятствование осуществлению профсоюзных прав либо деятельности представительных органов (уголовный проступок vleonilh) |
délégué permanent à la liberté surveillé | государственный служащий, осуществляющий надзор за несовершеннолетними правонарушителями |
dépenses exposées aux fins poursuivies par l'entreprise | расходы, понесенные для целей предприятия (NaNa*) |
désigné au contrat | указанный в договоре (ROGER YOUNG) |
détenu à titre préventif | содержащийся под стражей |
détenu à titre préventif | подследственный под стражей |
effets du mariage quant aux biens | имущественные последствия брака (vleonilh) |
emploi à temps réduit | работа с сокращённой продолжительностью рабочего времени |
emploi à temps réduit | должность с сокращённой продолжительностью рабочего времени |
encre de stylo à bille | паста для шариковых ручек |
enfreinte aux droits | нарушение прав (vleonilh) |
engagement au mois | наём на работу с повременной оплатой |
enquêteur adjoint aux enquêtes | заместитель следователя по расследованию (ROGER YOUNG) |
entreprise de vente aux enchères | аукционная фирма (vleonilh) |
entreprise à statut | предприятие с особым режимом сотрудников (исключенное из-под действия коллективного трудового договора) |
escroc au mariage | брачный аферист |
escroquerie dite «au jugement» | мошенничество представление подложных документов или ложные заявления при судебном рассмотрении дел |
escroquerie dite «à la publicité» | помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии |
escroquerie à la charité | мошенничество на благотворительности (продажа предметов с созданием видимости их изготовления лицами, нуждающимися в помощи) |
escroquerie à la substitution | мошенничество путём подмены драгоценных камней и валюты |
escroquerie à l'assurance | мошенничество при страховании |
escroquerie à l'assurance dite «à tendance intellectuelle» | вид мошенничества при страховании, состоящий в заключении договора после наступления страхового случая |
escroquerie à l'assurance dite «à tendance matérielle» | мошенничество при страховании, заключающееся в умышленном уничтожении застрахованного имущества с целью получения страхового вознаграждения |
est demeuré annexé aux présentes après mention | прилагается к настоящему документу после основного текста (BrinyMarlin) |
Etat partie à... | государство—участник... |
examiné au cours de cette audience | рассмотрено в данном судебном заседании (NaNa*) |
excitation de mineurs à la débauche | вовлечение несовершеннолетних в разврат |
facture s'élevant à | счёт на сумму .. (vleonilh) |
faire appel à | просить содействия |
faire appel à | обращаться к помощи |
faire droit aux arguments | соглашаться с доводами (vleonilh) |
faire droit aux demandes de | удовлетворять ходатайство (ROGER YOUNG) |
faire droit aux réquisitions | удовлетворять требования (vleonilh) |
faire droit à | удовлетворять |
faire droit à une demande | удовлетворять ходатайство |
faire face aux besoins | покрывать нужды (Morning93) |
faire face aux besoins | отвечать потребностям (Morning93) |
faire face aux besoins | удовлетворять потребности (Morning93) |
faire face aux engagements | выполнять обязательства (vleonilh) |
faire foi jusqu'à inscription de faux | считаться достоверным при отсутствии заявления о подложности документа (vleonilh) |
faire foi jusqu'à preuve contraire | считаться достоверным при отсутствии доказательств противного (vleonilh) |
faire mention au procès-verbal | указывать в протоколе |
faire mention au procès-verbal | заносить в протокол |
faire référence aux | ссылаться на (L'Express Alex_Odeychuk) |
faire spécifiquement référence aux | конкретно ссылаться на (L'Express Alex_Odeychuk) |
faire échec à la nuire à la porter atteinte à la nouveauté | порочить новизну |
fait d'être réfractaire au service facteur militaire | уклонение от военной службы |
fait d'être réfractaire au service militaire | уклонение от воинской службы (vleonilh) |
fait à | оформлено и подписано в… (AlexaLaroux) |
faute personnelle à coloration disciplinaire | неправильные служебные действия, влекущие гражданскую ответственность виновного перед администрацией |
fonctionnaire préposé aux documents | сотрудник по документации (в международной организации vleonilh) |
formalités aux exportations | таможенные формальности при экспорте (vleonilh) |
fournir un lieu de retraite à un malfaiteur | предоставлять убежище преступнику |
frais de procédure dus aux avocats | расходы по оплате помощи адвоката (vleonilh) |
frais de procédure dûs aux avocats | расходы по оплате помощи адвоката (vleonilh) |
garder à vue | задерживать (подозреваемого) |
identification de la machine à écrire | установление пишущей машинки, на которой отпечатан машинописный текст |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'y lieu à suivre | дело подлежит прекращению |
immatriculation au registre du commerce | торговая регистрация |
immatriculation à la sécurité sociale | включение трудящегося в число лиц, подлежащих государственному страхованию |
immatriculée au registre de commerce | зарегистрированный в торговом реестре (о компании Leonid Dzhepko) |
infraction déférée au tribunal | преступление, дело о котором передано в суд |
inopposabilité aux tiers | непротивопоставимость третьим лицам |
inopposabilité aux tiers | отсутствие силы в отношении третьих лиц |
inopposable aux tiers | не имеющий силы в отношении третьих лиц |
inscription à l'ordre du jour | внесение в повестку дня |
inscrire au crédit | заносить в кредит (ROGER YOUNG) |
inscrire à l'ordre du jour | включать в повестку дня |
interdiction de recours à la force | запрещение прибегать к силе |
invalidité non imputable au service | инвалидность, не связанная с трудовой деятельностью |
invention réalisée au cours d'emploi | служебное изобретение |
invitation à entrer en pourparlers | предложение вступить в переговоры |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении |
jet à la mer | выбрасывание за борт (груза или принадлежностей судна) |
juge aux affaires familiales | судья по семейным делам (transland) |
juge aux ordres | суд по делам об удовлетворении кредиторов несостоятельного должника (vleonilh) |
l'accès aux documents des organismes publics | доступ к документам государственных органов |
l'affaire passe demain à l'audience | дело слушается завтра |
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineurs | статья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних (L'Express financial-engineer) |
le droit aux allocations familiales s'ouvre chef du père | право на получение семейных пособий возникает в зависимости от признаков отца (vleonilh) |
le droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
legs à titre particulier | сингулярный легат (имеющий своим предметом определенную вещь) |
legs à titre particulier | простой легат (имеющий своим предметом определенную вещь) |
legs à titre universel | легат, имеющий своим предметом определённую часть имущества |
lobe à fossette | мочка с ямкой |
local à usage professionnel | помещение для профессиональных нужд |
loi au fond | материальный закон |
loi organique relative aux loi de finance | органический закон о бюджетном устройстве (ssn) |
Loi sur l'information du public, l'accès aux documents | Закон об общественной информации и доступе к информации (ulkomaalainen) |
lotissement à usage d'habitation | разделение земельного участка на части под жилищную застройку |
manquement au droit international | нарушение международного права |
manquement aux fonctions | служебное упущение |
manquement aux obligations | неисполнение обязанностей (Olzy) |
manquement à la discipline | нарушение трудовой дисциплины |
manquer à ses obligations | нарушать свои обязательства |
marque à trois dimensions | объёмный товарный знак |
menace d'atteinte aux biens | угроза причинением вреда имуществу (vleonilh) |
menace d'atteinte aux personnes | угроза посягательством на жизнь или здоровье людей (ROGER YOUNG) |
menace d'atteinte aux personnes | угроза посягательства на жизнь или здоровье людей (ROGER YOUNG) |
ministre à portefeuille | министр, руководящий определённым министерством |
nommer aux fonctions | назначать на должность (vleonilh) |
non-participation du prévenu à l'infraction | неучастие обвиняемого в совершении преступления |
obtention d'un brevet à l'étranger | зарубежное патентование |
occupation des logements réservés aux étudiants | заселение (ROGER YOUNG) |
offre faite au public | публичная оферта |
сommissaire aux droits de l'homme | уполномоченный по правам человека в Российской Федерации (ROGER YOUNG) |
opposabilité aux tiers | действие в отношении третьих лиц |
opposabilité aux tiers | возможность противопоставления третьим лицам (Wif) |
opposabilité aux tiers | юридическая сила в отношении третьих лиц (Wif) |
opposable aux tiers | имеющий силу в отношении третьих лиц (Пума) |
opposable à toute personne | защищаемое против всех и каждого (о праве) |
opposition aux jugements par défaut | возражение форма обжалования судебного решения стороной, не участвовавшей в судебном заседании |
opération de change à terme | срочная валютная операция |
opération à fort coefficient d'endettement ОПР | Операция с высокой долей заёмного капитала APD (Voledemar) |
ordre à l'audience | порядок в зале судебных заседаний |
organisme privé à statut particulier | частная организация с особым уставом (Alex_Odeychuk) |
outrage aux bonnes mœurs | оскорбление нравственности (путем распространения непристойных произведений) |
outrage à supérieur | оскорбление начальника |
outrage à supérieur | оскорбление старшего по званию |
Outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique | Публичное оскорбление представителя власти |
ouverture au recours | основание обжалования |
ouverture à cassation | основание к отмене судебного постановления в кассационном порядке |
ouverture à cassation | основание к изменению судебного постановления в кассационном порядке |
ouvrier à domicile | рабочий-надомник |
p/a | pour attention ко вниманию, "кому" в письмах (ulkomaalainen) |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques | Международный пакт о гражданских и политических правах |
Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | Международные пакты о правах человека |
paiement à 100 % | 100 % оплата (ROGER YOUNG) |
par le recours au crédit | за счёт кредита (ROGER YOUNG) |
parent au degré successible | родственник, имеющий право на наследство |
participation aux acquêts | участие в доходах (режим имущества супругов, представляющий собой соединение режимов раздельного и совместного имущества) |
participation aux bénéfices | участие работника в прибылях предприятия |
participation à l'infraction | участие в совершении преступления |
participer aux frais | участвовать в расходах (Morning93) |
partie au procès | сторона в судебном процессе |
partie à l'acte | сторона в сделке |
partie à l'instance | сторона в процессе |
passer au crédit | заносить в кредит (ROGER YOUNG) |
penchant au crime | предрасположение к совершению преступлений |
penchant au crime | склонность к совершению преступлений |
permutation de gré à gré | перевод на другую работу с согласия работника |
pilotage à la sortie | лоцманская проводка из портов и гаваней в море |
pilotage à l'entrée | лоцманская проводка с моря в порты и гавани |
pinceau à poils souples | флейц (кисточка для опыления следов) |
pièce à l'appui | подтверждающий документ |
pièce à vérifier | документ, подлинность которого подлежит проверке |
pièces employées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
pièces invoquées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
placement à l'extérieur | применение к осужденному режима проживания вне тюремного учреждения |
plaise au tribunal | обращение эксперта к суду (Термин французского права, не имеющий аналогов в других языках, обозначающий документ, направляемый в суд от лица эксперта, в котором он излагает и обосновывает свои выводы по данному конкретному делу. Возможные переводы также "Совет от лица эксперта суду" и "Обращение эксперта к суду". Подробнее: http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/janv-fev_2000.php alaudo) |
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
plein relatif à un îlot | максимальная сумма возмещения, принимаемая на свою ответственность страховщиком при страховании на случай пожара строений, входящих в один массив |
police à alimenter | генеральный страховой полис (на определенное количество грузов) |
police à personne dénommée | именной страховой полис |
police à valeur agréée | полис, в силу которого сумма ущерба исчисляется исходя из страховой стоимости, согласованной при заключении договора страхования |
police à éteindre | генеральный страховой полис (на определенное количество грузов) |
port et assurance payés jusqu'à la frontière | франко-граница |
porter atteinte aux droits | ущемлять права (vleonilh) |
porter atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну (изобретения) |
porter au casier judiciaire | регистрировать судимость |
porter au crédit | заносить в кредит (ROGER YOUNG) |
pour la même durée et aux mêmes conditions | на тот же срок на тех же условиях (NaNa*) |
pour le montant et conformément aux conditions | в размере и на условиях (NaNa*) |
pour son compte et à ses risques | за его счёт и на его риск (Анна Ф) |
pour une période allant jusqu'à 5 années | на срок до пяти лет (NaNa*) |
preneur à bail | арендатор-застройщик |
prestations au décès | единовременное пособие по случаю смерти кормильца |
prestations aux conjoints | пособия на супруга |
preuves à charge | обвинительные доказательства |
preuves à décharge | оправдательные доказательства |
preuves à posteriori | доказательства, полученные в ходе судебного процесса |
prime à la production | премия за рост производительности труда |
prime à l'économie | премия за экономию средств |
principe de l'assimilation au national | принцип применения национального режима (к иностранцу) |
pris à l`entrepôt | со склада продавца (о поставке) |
prise à partie | привлечение к судебной ответственности судейских чиновников в целях возмещения материального ущерба, причинённого по их вине |
procuration collective à 2 | коллективная доверенность на двух лиц (MashaTs) |
procès au possessoire | дело о праве владения |
procès aux assises | уголовное дело (в суде marimarina) |
procédure d'appel aux oppositions | вызывное производство |
procédure d'urgence à jour fixe | упрощённое производство (в гражданском процессе) |
proportionner la peine à la faute | назначать наказание в соответствии с тяжестью преступления |
provocation au suicide | доведение до самоубийства |
provocation à l'avortement | понуждение к производству аборта |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие следовоспринимающего объекта |
prélèvement de la pièce à conviction | изъятие вещественного доказательства |
présomption de cause à effet | презумпция причинной связи |
prêt à court terme | краткосрочная банковская ссуда |
prêt à grosse aventure | морской заём |
prêt à intérêt | процентный заём |
prêt à usage | ссуда |
prêt à usage | договор безвозмездного пользования имуществом |
publication contraire aux bonnes moeurs | аморальная публикация (vleonilh) |
qui ne se rapporte pas aux autres groupes | что не относиться к другим группам (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у. ROGER YOUNG) |
refus d'assistance à personne en danger | оставление в опасности |
refus à deux reprises de se conformer aux injonctions | двукратное неисполнение требований (vleonilh) |
renonciation à ses droits | отказ от своих прав |
renonciation à une d'une succession | отказ от наследства |
renvoi au premier degré | обратная отсылка |
renvoi au second degré | отсылка к третьему закону |
renvoi à l'instruction | возвращение дела для дополнительного расследования |
renvoi à une audience ultérieure | отложение судебного разбирательства |
responsabilité à l'égard des tiers | ответственность перед третьими лицами |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
réassurance au deuxième risque | перестрахование ущерба, превышающего страховую сумму |
récompense due à l'inventeur | вознаграждение за изобретение |
réparation publique pour atteinte à l'honneur | публичное опровержение порочащих сведений |
répondant aux besoins des femmes | Учитывающий гендерные аспекты (Voledemar) |
répondre aux critères d'obtention de la licence | соответствовать лицензионным требованиям (NaNa*) |
rétractation publique pour atteinte à l'honneur | публичный отказ от порочащих другое лицо высказываний |
Réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | Совещание государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах |
Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | Совещание представителей договорных органов по правам человека |
Réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | межкомитетское совещание договорных органов по правам человека |
S.A.L. | ливанское акционерное общество (société anonyme libanaise Morning93) |
s.à.r.l. | ООО (Общество с ограниченной ответственностью - Société à responsabilité limitée Ulenspiegel) |
salaire au rendement | сдельная заработная плата |
salaire au temps | повременная заработная плата |
salaire à la pièce | сдельная заработная плата |
salaire à la tâche | сдельная заработная плата |
Sans recourir à l'arbitrage | в одностороннем порядке |
se conformer aux décisions | выполнять решения (ROGER YOUNG) |
se conformer aux exigences légales | выполнять законные требования (ROGER YOUNG) |
se preparer à aller au procès | готовиться к судебному разбирательству (Alex_Odeychuk) |
se soumettre aux prétentions | признавать исковые требования (ROGER YOUNG) |
se soustraire aux obligations | уклоняться от выполнения обязательств |
Secrétariat d'Etat aux migrations | Государственный секретариат по делам миграции (SEM) |
servir de base aux discussions | служить основой для обсуждения (vleonilh) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
signification à personne | вручение лично определённому лицу |
s'incorporer à la chose | входить в состав вещи |
siéger au pénal | рассматривать уголовные дела |
société d'assurance à primes fixes | общество коммерческого страхования |
soumettre une question à l'expertise | ставить вопрос перед экспертом |
subvenir aux besoins des enfants | содержание детей (baboulia) |
succession aux dettes publiques | правопреемство в отношении публичных долгов |
succession d'Etats aux traités internationaux | правопреемство государств в отношении международных договоров |
succession échue à... | наследство, открывшееся (кому-л.) |
suffrage à plusieurs degrés | избирательная система с многоступенчатыми выборами |
suite aux éléments et pièces découverts | по вновь открывшимся обстоятельствам (Katharina) |
sujet à... | подлежащий... |
sursis au jugement | отсрочка вынесения приговора (в отношении несовершеннолетних) |
sursis avec mise à l'épreuve | пробация |
sursis avec mise à l'épreuve | условное осуждение с установлением испытательного режима |
sursis à exécution | отсрочка исполнения |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
sursis à statuer | отсрочка рассмотрения дела |
système de gestion des risques associés aux produits de base | Механизм управления сырьевыми рисками (Voledemar) |
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
terrain à bâtir | земельный участок, предназначенный для застройки |
titre exécutoire relatif aux obligations pécuniaires | исполнительный документ по имущественным взысканиям (NaNa*) |
transmission à titre particulier | сингулярное правопреемство |
transmission à titre universel | универсальное правопреемство |
trouble à l'ordre public | нарушение общественного порядка (Le trouble à l'ordre public est une situation où la paix publique est atteinte de manière significative. (Ex : tapage nocturne, exhibitionnisme, attroupement ou émeute, etc.) Viktor N.) |
une restriction à sa liberté d'être informé | ограничение его свободы на получение информации (Le Figaro, 2019) |
usufruit à titre universel | узуфрукт на часть определённого имущества |
venant aux droits de | представляя права (Slawjanka) |
venant aux droits de | правопреемник (Katharina) |
vendre au plus officiers | продавать с аукциона |
vendre à crédit | отпускать в кредит (ROGER YOUNG) |
verser au crédit | выплачивать в счёт кредита (ROGER YOUNG) |
verser aux débats | представлять в судебное заседание (vleonilh) |
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales | проректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG) |
violences légères à but correctif | физические меры наказания в отношении детей |
virement d'office de compte à compte | периодическое перечисление банком средств с одного на другой счёт того же лица |
vol «au rendez-moi» | мошенничество при расчёте и получении сдачи |
vol dit «au rendez-vous» | мошенничество, при котором преступник завладевает и добровольно переданными ему деньгами, и документом напр. чеком, послужившим основанием для этой передачи |
vol à découvert | грабеж (ROGER YOUNG) |
vol à la location | кража в сдаваемом помещении |
vol à la roulotte | кража предметов из автомобиля |
vol à la saccagne | карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего |
vol à la substitution | мошенничество путём подмены предмета (напр. драгоценного камня) |
vol à l'américaine | мошенничества, совершенное путём злоупотребления доверием |
vol à l'américaine | мошенничество путём злоупотребления доверием |
vol à l'entôlage | кража, совершаемая проституткой у клиента |
vol à l'étalage | кража товаров открытой выкладки в магазине |
vol à main armée | вооружённый грабёж (совершенный единичным преступником) |
vote à mains levées | голосование поднятием рук |
vérification au point de vue de la forme | предварительная экспертиза (в изобретательском праве) |
à base élective | на выборной основе (Natalia Nikolaeva) |
à ce rang | в порядке этой очерёдности |
à ce rang | с соблюдением этой очерёдности |
à concurrence de... | в размере... |
à défaut d'écrit | при отсутствии письменного соглашения |
à définir | подлежит уточнению (Acruxia) |
à huis clos | при закрытых дверях (о судебном заседании) |
à la barre | в суде |
à la personne | лично |
à la suite d'un recours | по жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020) |
à l'audience publique | на открытом судебном заседании (ROGER YOUNG) |
à leur insu | без их ведома (eugeene1979) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à l'échéance | в установленный срок |
à peine de nullité | под страхом недействительности |
à titre onéreux | возмездно |
à titre principal | по основному исковому требованию (Mec) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
à toute hauteur du débat | в любой момент судебного разбирательства |
à une échelle particulièrement grande | в особо крупном размере (ROGER YOUNG) |
échantillon à comparer | сравниваемый объект |
élisant domicile au cabinet | Выбирающий офис адвоката ... как домициль. (Стандартный пункт юридического документа (часто жалобы), обычно указывающийся после адреса адвоката и означающий, что вся переписка по данному делу осуществляется по данному адресу. alaudo) |
être condamné à de longues peines de prison | быть приговорённым к длительному тюремному заключению (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
être fondé à | иметь основание для (чего-л.) |
être sujet à publicité | подлежать регистрации в публичном реестре |
être à découvert | предоставлять заём без обеспечения |
être à découvert | предоставлять ссуду без обеспечения |