DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing Le | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a démissionné le date selon sa propre volontéУволена по собственному желанию (Voledemar)
abattement sur le revenuнеоблагаемый минимум дохода (vleonilh)
aboutissement dans le droit internationalзакрепление в международном праве (норм внутригосударственного права vleonilh)
accepter le tirageакцептовать вексель
accepter le tirageакцептовать чек
acompte sur le prixвзнос в счёт уплаты цены (vleonilh)
adopté par le Parlement européenпринятый Европейским парламентом (Alex_Odeychuk)
affecter le créditвыделять кредит (ROGER YOUNG)
aggraver le sortухудшать положение (обвиняемого, подсудимого)
agir dans le domaine de ses compétencesдействовать в пределах своей компетенции (NaNa*)
agir dans le meilleur intérêt de la véritéдействовать в интересах установления истины (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
agir pour le compte deдействовать от имени (NaNa*)
agir pour le compte deдействовать от имени и за счёт (кого; в бизнесе)
agir pour le compte deосуществлять деятельность от имени (NaNa*)
ainsi que le constate qqchо чём свидетельствует (что-л., напр., подпись на документе и пр. maqig)
allouer le créditвыделять кредит (ROGER YOUNG)
amande de ... fois le salaire minimumштраф в размере ... МРОТ (vleonilh)
annuler le jugementотменить приговор (vleonilh)
application de la loi dans le tempsдействие закона во времени
application de la loi dans le tempsприменение закона во времени (vleonilh)
apposer le sceauставить печать (kee46)
approuvé par le Présidentутверждена приказом президента (АО"национальная компания... (Voledemar)
arborer le pavillonподнять флаг (на судне)
assigner devant le tribunalвызывать в суд (в качестве свидетеля или ответчика)
assigné devant le tribunalвызывать в суд (в качестве свидетеля или ответчика vleonilh)
Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerceСоюз содействия занятости в промышленности и торговле (— ASSEDIC Augure-Maitre du monde)
Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerceСоюз содействия занятости в промышленности и торговле (— ASSEDIC Augure-Maitre du monde)
assurance sur le fretстрахование фрахта
assurer le transport des marchandisesзаниматься перевозкой товаров (ROGER YOUNG)
augmenter le délai d'appelпродлевать срок на обжалование (vleonilh)
augmenter le niveauповысить уровень (ROGER YOUNG)
augmenter le tonus vitalповышать жизненный тонус (ROGER YOUNG)
autorité concernée par l'établissement ou le recouvrement des impôtsорган, занятый оценкой или взиманием налогов (NaNa*)
aux termes d'un acte reçu par le notaire Xсогласно условиям акта, оформленного (Voledemar)
avis d'experts sans mission sur le terrainконсультация экспертов без выезда на место (vleonilh)
avis d'experts sur le terrainконсультация экспертов на месте (vleonilh)
avis rendu par le Conseil d'Étatзаключение, принятое Государственным советом (Ouest-France, 2018)
avoir le droit deвправе (NaNa*)
avoir le titreиметь ранг
avoir une incidence sur le bon déroulement des actionsповлиять на реализацию мероприятия (NaNa*)
Banque internationale pour la reconstruction et le développementМеждународный банк реконструкции и развития (vleonilh)
Banque nationale pour le développement économiqueНациональный банк экономического развития (ROGER YOUNG)
Bases de la legislation de la Federation de Russie sur le notariatОсновы законодательства о нотариате Российской Федерации ОЗН РФ (http://www.ramajudicial.pr/EvaluacionFuncionNotarial/pdf/Russie-Loi-Notariale.pdf ROGER YOUNG)
bien apposable à tout le mondeимущество, право на которое защищается в отношении всех и каждого (vleonilh)
bien opposable à tout le mondeимущество, право на которое защищается в отношении всех и каждого
canaliser le créditнаправлять кредит (ROGER YOUNG)
Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements Banque mondialeМеждународный центр по урегулированию инвестиционных споров (Voledemar)
certificat d'inscription de la personne physique au registre de l'autorité fiscale selon le lieu de résidence sur le territoire de la Fédération de RussieСвидетельства о постановке на учёт физического лица в налоговом органе по месту жительства на территории РФ (ROGER YOUNG)
cesser-le-feuпрекращение военных действий (vleonilh)
cession des droits prévus par le contratуступка прав по договору (NaNa*)
choses dans le commerceвещи, участвующие в гражданском обороте (vleonilh)
citer devant le tribunalвызывать в суд
classer le casзакрыть дело (ROGER YOUNG)
commentaire tendant à jeter le discréditпорочащие комментарии (напр., в отношении судебных постановлений vleonilh)
communiquer avec le conseilсноситься с защитником (vleonilh)
communiquer le dossierнаправлять дело
communiquer le dossierнаправлять производство по делу (vleonilh)
Compenser le chèqueОплачивать чек (ROGER YOUNG)
compte tenu des différentes questions émergeant dans le cadre de la pratique judiciaireв связи с возникающими в судебной практике вопросами (NaNa*)
compter dans le délaiзасчитывать в срок (vleonilh)
conclure le contratзаключить договор (ksuh)
condition de durée de présence sur le territoireусловие о сроке проживания на территории страны (être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire - приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
conflit de lois dans le tempsколлизия законов, изданных в разное время
conflit de lois dans le tempsколлизия законов во времени (коллизия законов, изданных в разное время vleonilh)
conformément aux conditions et dans les délais établis par le contratв срок и на условиях договора (NaNa*)
conférence des Nations Unies sur le commerce et le développementКонференция ООН по торговле и развитию (vleonilh)
conférer le pouvoirпредоставлять полномочия (ROGER YOUNG)
conservé sur le compte personnelучитываемый на лицевом счёте (NaNa*)
consigner dans le livretделать в формуляре отметку (о чем-л. vleonilh)
consommation sur le pouceупотребление на ходу (ROGER YOUNG)
constituer le fondement deявляться основанием для (NaNa*)
contester devant le procureurобжаловать прокурору (vleonilh)
contester en urgence devant le Conseil d'Etat la décisionв срочном порядке оспорить принятое решение в Государственном совете (Le Monde, 2020)
contracter le mariageзаключать брак
contrôle fondé sur le respect des droits de l'hommeоснованный на правах мониторинг контроль мониторинг контроль с акцентом на права
contrôle fondé sur le respect des droits de l'hommeоснованный на правах мониторинг контроль
convention européenne pour le règlement pacifique des conflitsевропейская конвенция о мирном разрешении споров (vleonilh)
convention sur le régime international des ports maritimesконвенция о международном режиме портов (vleonilh)
Convention universelle sur le droit d'auteurВсемирная конвенция об авторском праве (vleonilh)
coopération dans le cadre deсотрудничество по вопросу (NaNa*)
coopération sur des sujets d'intérêt mutuel dans le domaine de fiscalitéвсестороннее взаимодействие в области налогообложения (NaNa*)
coté sur le marché des changes de Parisкотирующийся на валютном рынке в Париже (NaNa*)
couvrir par le brevetохранять патентом (vleonilh)
criminalité dans le monde des affairesпреступность в деловой сфере (vleonilh)
créditer le compteвносить на счёт
créditer le compteкредитовать счёт
célébrer le mariageзарегистрировать брак (à la mairie (из выписки) Анна Ф)
dans l'exposé des motifs de le projet de loiв пояснительной записке с изложением мотивов, обусловивших необходимость законопроекта (Alex_Odeychuk)
dans le but d'éviter de payer une rémunérationс целью уклонения от уплаты компенсации (Acruxia)
dans le but d'éviter de payer une rémunérationс целью уклонения от выплаты вознаграждения (Acruxia)
dans le cadre de l'affaire qn, de qchпо делу кого-л., о чём-л. Edouard Philippe interpelle Pierre Moscovici dans le cadre de l'affaire Kerviel (Lucile)
dans le cadre des actions de coopérationв рамках мероприятий по сотрудничеству (NaNa*)
dans le cadre des délégations de pouvoirs qui lui sont confiéesв рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG)
dans le cadre des loisв рамках законов (vleonilh)
dans le cadre du projetв рамках проекта (Acruxia)
dans le cadre ordinaire de son activitéв рамках своей обычной деятельности (NaNa*)
dans le cadre régionalна региональном уровне (vleonilh)
dans le cadre régionalв региональном масштабе (vleonilh)
dans le cas deв отношении (NaNa*)
dans le cas oùв том случае, если (NaNa*)
dans le chef de quelqu'unв лице кого-либо, от лица кого-либо (бельжицизм, во фламандском соответствует выражению in hoofde van iemand olga.greenwood)
dans le cours normal des événementsпри обычных условиях оборота (договорный термин, обуславливающий упущенную выгоду nomer-nol)
dans le domaine juridiqueв юридической сфере (Alex_Odeychuk)
dans le domaine juridiqueв области права (Alex_Odeychuk)
dans le droit positifв позитивном праве (Alex_Odeychuk)
dans le droit positif françaisво французском позитивном праве (Alex_Odeychuk)
dans le délai de 3 jours à compter deв течение 3 дней с момента (NaNa*)
dans le meilleur délaiкак можно скорее (ROGER YOUNG)
dans le silence du contratесли иное не предусмотрено договором (ROGER YOUNG)
dans le silence du marchéесли иное не предусмотрено договором (ROGER YOUNG)
demander le créditзапрашивать кредит (ROGER YOUNG)
demander le divorceпредъявлять иск о разводе (ссылаясь на "непреодолимые разногласия" - citant des " désaccords insurmontables " vleonilh)
demander le divorce citant des " désaccords insurmontables "предъявлять иск о разводе, ссылаясь на "непреодолимые разногласия" (financial-engineer)
demander le huis closходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании
demander le renvoi de l'audienceподать ходатайство об отложении судебного заседания (Alex_Odeychuk)
destituer le dirigeantотстранять руководителя (NaNa*)
deux mil cinq et leгод две тысячи пятый, число ... (Voledemar)
diffusion d'actions dans le publicпродажа акций среди населения (vleonilh)
différer le paiementотсрочить платёж (ROGER YOUNG)
différer le payementотсрочивать платёж
dissoudre le mariageрасторгать брак
distribuer le créditпредоставлять кредит
document attestant le versement de la taxe d'Etatдокумент об оплате государственной пошлины (vleonilh)
document permettant le franchissement de la frontièreдокумент для пересечения границы (ROGER YOUNG)
droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteurправо хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика
droit de préférence sur le prixправо преимущественного удовлетворения требования залогодержателя из цены заложенной вещи
durant le mariageво время пребывания в браке (vleonilh)
durée de présence sur le territoireсрок проживания на территории страны (être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire - приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
débiter le compteсписывать со счёта
débiter le compteдебетовать счёт
décision rendue par le tribunalрешение, вынесенное судом (NaNa*)
déférer le sermentвозлагать принесение присяги
délai fixé par le jugeсрок, назначенный судом (vleonilh)
délibérer sur le siègeвыносить определение, совещаясь на месте (о суде vleonilh)
délivré par le département de la miliceвыдан отделением милиции (NaNa*)
déposer des conclusions devant le tribunalдавать объяснения суду (NaNa*)
déposer le bulletin dans l'urneопускать избирательный бюллетень в урну
déposer le bulletin dans l'urneопускать избирательный бюллетень в урну (vleonilh)
dépôt d'amendement dans le texteвнесение поправки (ROGER YOUNG)
dévancer le termeпроизводить досрочное исполнение
effectuer le payementпроизводить оплату (ROGER YOUNG)
effectuer le retrait de fonds du compteосуществлять снятие средств со счета (ROGER YOUNG)
effet négociable sur le marché monétaireценная бумага, обращающаяся на денежном рынке (vleonilh)
empiètement sur le pouvoir judiciaireприсвоение судебных полномочий (vleonilh)
empiètement sur le pouvoir législatifприсвоение законодательных полномочий (vleonilh)
empiéter sur le droitнарушать право (vleonilh)
endéans le délai spécifié à la clauseв течение срока, указанного в пункте (Morning93)
enquête sur le meurtre de qnрасследование убийства кого-л. (Lucile)
entendre le rapporteurзаслушать докладчика (ROGER YOUNG)
erreur sur le contratошибка в правовой природе договора
erreur sur le mobileошибка в мотиве
espace aérien surplombant le plateau continentalвоздушное пространство над континентальным шельфом
Et faisant corps avec le présent dispositifв соответствии с вышеизложенными пунктами положениями (in accordance/agreement with the foregoing points ROGER YOUNG)
examen de l'affaire sur le fondрассмотрение дела по существу (ROGER YOUNG)
excéder le créditпревышать кредит (ROGER YOUNG)
exercer le commerceзаниматься коммерческой деятельностью (vleonilh)
exercer le fonctionnementосуществлять деятельность (vleonilh)
exercer le fructus, l'usus, l'abusus du patrimoineвладеть, пользоваться и распоряжаться имуществом (francilienne)
expliquer le voteизлагать мотивы голосования (ROGER YOUNG)
expliquer le voteвыступать по мотивам голосования (ROGER YOUNG)
exécution par défaut dans le marché de fournituresнедопоставка
faire le coup montéподставить (ROGER YOUNG)
faire le lien entre "droits" et "devoirsувязывать права с обязанностями (LCI, 2019 Alex_Odeychuk)
faire le refusдать отказ (ROGER YOUNG)
faux commis dans le serviceслужебный подлог (vleonilh)
fiscalité sur le bénéficeналогообложение прибыли (vleonilh)
fixer le carbone de l'atmosphèreОграничить содержание углерода в атмосфере (Voledemar)
Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludismeГлобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулёзом и малярией (Voledemar)
Fonds mondial pour le VIH/sida et la santéГлобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения (Raz_Sv)
fractionner le congéдробить отпуск (vleonilh)
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requisрасходы по вызову лиц, подлежащих допросу в качестве свидетелей (NaNa*)
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requisрасходы по вызову в суд в качестве свидетелей (NaNa*)
fret sur le videфрахт при неполном предоставлении груза отправителем (vleonilh)
garantie contre le troubleгарантия спокойного пользования вещью
gouverner le contratопределять содержание договорных правоотношений (vleonilh)
grève sur le tasзабастовка с занятием помещения (бастующие, прекратив работу, остаются на рабочих местах)
gérer le compteраспоряжаться счётом (NaNa*)
harcèlement sexuel sur le lieu de travailсексуальное домогательство на рабочем месте (vleonilh)
hausser ses sourcils le plus haut possibleсделать очень большие глаза (Vera Fluhr)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk)
impôt sur le revenu des personnes moralesподоходный налог с/на юридических лиц (ROGER YOUNG)
impôt sur le tabacналог на табачные изделия (vleonilh)
infirmer le jugementотменить решение (ROGER YOUNG)
infractions contre le patrimoineпосягательства на имущество (eugeene1979)
infractions contre le patrimoineпреступление против собственности (eugeene1979)
Inscrit au Registre des sceaux et cachets sous le numéroЗарегистрировано в Реестре печатей за номером (Olzy)
insérer dans le procès-verbalзанести в протокол (ROGER YOUNG)
interroger le fichierполучать сведения по картотеке
invention importante pour le paysизобретение, имеющее государственное значение
IRPP, impôt sur le revenu des personnes physiquesподоходный налог с физических лиц (vleonilh)
Je déclare être en désaccord avec le contenu de ce documentc содержанием документа не согласен (AlyonaP)
je vous prie de bien vouloir nous confirmer votre disponibilité le 13 mai prochainпрошу вас подтвердить возможность встречи 13 мая (NaNa*)
jugement sur le siègeопределение суда первой инстанции, выносимое после совещания на месте
juger le différendразрешать спор (в суде)
juger le différendразрешать спор (в суде vleonilh)
le bailleur et le preneurнаймодатель и наниматель арендодатель и арендатор
le braquageграбёж (irida_27)
le cadre actuelдействующая правовая база (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
le cadre actuelдействующее законодательство (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
le cadre d'actionпредмет ведения (Alex_Odeychuk)
le cadre juridique du secret de la confessionправовые основы сохранения тайны исповеди (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
le cadre légal de la surveillance à la françaiseправовая база внутренней разведки во Франции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
le cadre qui régitправовая база, регулирующая (... что именно; l’activité des ... - деятельность ... кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
le cadre qui régitзаконодательство, регулирующее (... что именно; l’activité des ... - деятельность ... кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
le cas échéantесли таковые имеются (ROGER YOUNG)
le cas échéantв соответствующем случае (vleonilh)
le Centre informatique du Département Général du Ministère de l'Intérieur de la RussieИЦ ГУ МВД России
le Centre informatique du Ministère de l'Intérieur de la République des KomiИЦ МВД по Республике Коми
le Centre informatique du Ministère de l'Intérieur de la République du TatarstanИЦ МВД по Республике Татарстан (Drozdova)
le civil tient le criminel en étatрешение гражданского суда имеет преюдициальное значение для уголовного суда (vleonilh)
le clos et le couvertограда и кровля (жилища)
le code de la santéкодекс о здравоохранении (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
le code de la santéкодекс о здравоохранении (Alex_Odeychuk)
le Code de la santé publiqueКодекс о здравоохранении (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
Le Code du Statut PersonnelЗакон о личном статусе (Himera)
le Con Airамериканская авиакомпания, занимающаяся транспортировкой особо опасных преступников (от анг. "convicted" - coupable d'un crime nattar)
le conjoint étrangerиностранный супруг (Le Monde Alex_Odeychuk)
le Conseil national des barreauxНациональный совет адвокатских коллегий (Natalia Nikolaeva)
le consentement de la familleсогласие семьи (Alex_Odeychuk)
le contrat est prorogé pour la même durée et aux mêmes conditionsдействие договора продлевается (NaNa*)
le contrat nous reconnaît le droit deпо контракту предоставлено нам право чего (Voledemar)
le contrôle de ses actesспособность руководить своими действиями (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
le dessin et le modèleдизайн и промышленный образец (Natalia Nikolaeva)
Le directeur des ressources humaines DRHНачальник отдела кадрового обеспечения (Voledemar)
le dispositifмеханизм (Alex_Odeychuk)
le dispositif d'accueilмеханизм приёма (Alex_Odeychuk)
Le document comporte X pages reliées et numérotéesпрошито и пронумеровано (Motion_state)
le document individuelотдельный документ (Alex_Odeychuk)
le droit aux allocations familiales s'ouvre chef du pèreправо на получение семейных пособий возникает в зависимости от признаков отца (vleonilh)
le droit d'Angleterre et du Pays de Gallesанглийское право (Acruxia)
le droit de diriger une entreprise cotéeправо на управление акционерным обществом, ценные бумаги которого котируются на бирже (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
le droit de diriger une entreprise cotéeправо на управление акционерным обществом, ценные бумаги которого котируются на бирже (Alex_Odeychuk)
le droit de disposer des fruits d'une choseправо присвоения доходов от имущества (Alex_Odeychuk)
le droit de disposer d'une choseправо распоряжения имуществом (Alex_Odeychuk)
le droit de disposer d'une choseправо определения юридической судьбы имущества (продажа, сдача в аренду, использование самим собственником и т.д. Alex_Odeychuk)
le droit de disposer d'une choseправо распоряжения (имуществом Alex_Odeychuk)
le droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteurправо хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика
le droit de la familleсемейное право (Le droit de la famille en France est une branche du droit privé. Alex_Odeychuk)
le droit de l'accusé de connaître les charges retenues contre luiправо обвиняемого знать, в чем он обвиняется (Morning93)
le droit de manifesterправо на участие в демонстрациях (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
le droit de manifesterправо на участие в демонстрациях (Alex_Odeychuk)
le droit de manifesterправо на мирные собрания (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
le droit de passer un appel téléphoniqueправо на телефонный звонок (Mec)
le droit de se servir d'un bienправо пользования имуществом (Alex_Odeychuk)
le droit d'objection de conscienceправо на отказ от военной службы по соображениям совести (Alex_Odeychuk)
le droit d'user d'une choseправо владения имуществом (Alex_Odeychuk)
le droit d'utiliser une chose et de jouir de ses fruitsправо пользования имуществом и присвоения доходов от него (Alex_Odeychuk)
le droit françaisфранцузское законодательство (Acruxia)
le droit positifпозитивное право (Alex_Odeychuk)
le droit suisseшвейцарское законодательство (Acruxia)
le décompte de l'ancienneté intègreв стаж засчитывается (что-л. vleonilh)
le délai de prescription court à compter de ...течение срока исковой давности начинается ... (AlyonaP)
le fait de la poursuite de l'infractionфакт уголовного преследования (Drozdova)
le fructusправо пользования (имуществом Alex_Odeychuk)
le fructusправо пользования имуществом (Alex_Odeychuk)
le jugement peut être frappé d'oppositionсудебное решение может быть обжаловано (Morning93)
le livre des Jugesкнига Судей (ROGER YOUNG)
le Ministère de l'Intérieur de la RussieМВД России (Drozdova)
le mis en causeобвиняемый (marimarina)
le montant indiqué dans le contratв договоре указана сумма (Voledemar)
le moyen de nullité est mal fondéаргументы с требованиями признания каких-то фактов недействительными недостаточно обоснованы. (Yanick)
le nantissement porte surпередавать в залог (NaNa*)
le nom de domaineдоменное имя (Etra)
le nom de la Courнаименование суда (Drozdova)
le nomméниженазванный (... Alex_Odeychuk)
le parent déchu de son autorité parentaleродитель, лишённый родительских прав (Iricha)
Le parquet de Turinпрокуратура города Турин (Le Monde Alex_Odeychuk)
le parquet général près la Cour de cassationГенеральная прокуратура при Кассационном суде (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
le Parquet national financierНациональная финансовая прокуратура (Le Monde Alex_Odeychuk)
le principe de la liberté de pensée et d'expressionпринцип свободы мысли и слова (Alex_Odeychuk)
le principe de la légalitéпринцип законности (Alex_Odeychuk)
le principe de l'égalité des sexesпринцип равенства мужчин и женщин (Alex_Odeychuk)
le principe du contradictoireпринцип "audiatur et altera pars" (alaudo)
le principe du contradictoireпринцип беспристрастности (принцип международного права, согласно которому противоположная сторона должна всегда иметь возможность высказать свое мнение по любому представленному суду доказательству или документу. alaudo)
le procureur publicгосударственный прокурор (Alex_Odeychuk)
le projet de loiзаконопроект (Le Figaro Alex_Odeychuk)
le projet de loi sur l'agricultureзаконопроект о сельском хозяйстве (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
Le présent Accord est régi par le droit françaisнастоящий договор регулируется французским законодательством (Acruxia)
Le présent Accord est régi par le droit françaisнастоящее соглашение регулируется французским законодательством (Acruxia)
le présent Accord est régi par le droit suisseнастоящий договор регулируется швейцарским законодательством (Acruxia)
le présent Accord est régi par le droit suisseнастоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством (Acruxia)
le présent pouvoir est délivré pour une durée de trois ansдоверенность выдана сроком на три года (NaNa*)
le président du Conseil national de la protection de l'enfanceпредседатель Национального совета по охране детства (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
le quorum est atteintиметь кворум (NaNa*)
le règlement de fonctionnementправила работы (Alex_Odeychuk)
le secret professionnel des responsables religieuxпрофессиональная тайна религиозных деятелей (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
le statut de cheminotправовое положение железнодорожного работника (Le Figaro Alex_Odeychuk)
le statut II, Geo. VII статут Георга V (Voledemar)
le système en vigueurсуществующая система (Alex_Odeychuk)
le système en vigueurдействующая система (Alex_Odeychuk)
le séjour des étrangersпребывание иностранцев (Alex_Odeychuk)
le séjour des étrangers en Franceпребывание иностранцев во Франции (Alex_Odeychuk)
le territoireтерритория страны (être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire - приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel.Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG)
LE TOUT sans fraisвсё вышеперечисленное без оплаты судебных издержек (Voledemar)
le Tribunal de Zurichсуд Цюриха (Швейцария Acruxia)
le Tribunal ordonneсуд решил (Morning93)
les choses dans le commerceвещи, находящиеся в свободном обороте (Richard)
les garanties pour le prêtобеспечение по кредиту (Alex_Odeychuk)
lever le huis closпереходить к открытой форме судебного разбирательства (после закрытого судебного разбирательства)
libérer sur le Chambreосвобождать из-под стражи в зале суда
limites posées par le code de la santéограничения, установленные кодексом о здравоохранении (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
loi contre le blanchiment d'argentзакон по контролю за отмыванием денег (Sergei Aprelikov)
loi sur le mariageзаконодательство о браке (ssn)
loi sur le régime foncierземельный закон (ssn)
loi sur le statut des fonctionnairesзакон о государственных служащих (ssn)
loi sur le travailзакон о труде (ssn)
lois et règlements sur le contrôle des exportationsзаконодательные и нормативные акты в области экспортного контроля (Alex_Odeychuk)
légiférer rapidement sur le dossierурегулировать вопрос на законодательном уровне (Les Échos, 2019 Alex_Odeychuk)
Légitimé par le mariage deЗаконнорождённый ребёнок в браке между: (ROGER YOUNG)
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la venteКурсовой спред
marque perçue par le goûtвкусовой товарный знак
marque perçue par le toucherосязательный товарный знак
mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux.меры по борьбе с отмыванием денег (Sergei Aprelikov)
mettre le témoin en présence deпредъявлять свидетеля для опознания
mettre sur le dos des inculpationsвзвалить ответственность за правонарушения (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
mise sur le marchéвыход на рынок товаров (ROGER YOUNG)
mobiliser le créditполучать средства в погашение кредита (vleonilh)
mobiliser le créditмобилизовать сумму кредита (vleonilh)
modification unilatérale dans le contrat administratifодностороннее внесение изменений в административный договор (pallint)
modifier le cadre légalизменить правовое регулирование (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
modifier le cadre légalизменить правовую базу (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mon mandat se termine leсрок моих полномочий истекает дата (в нотариальных документах Morning93)
motifs du recours devant le tribunalоснования обращения в суд (NaNa*)
moyennant le prix deпо цене (ROGER YOUNG)
moyens de contrainte pour obliger le témoigne à se présenterмеры принуждения для привода свидетеля в суд (NaNa*)
notifier le créditизвещать об открытии кредита (ROGER YOUNG)
Numérotée, reliée et certifiée par le sceau sur ... pagesпрошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью (ROGER YOUNG)
ont conclu le Contrat donné comme suitзаключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG)
ont conclu le présent Contrat de ce qui suitзаключили настоящий договор о нижеследующем (Morning93)
ont conclu le présent Contrat de ce qui suitзаключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG)
opposer le secret professionnelотказываться давать показания на допросе, ссылаясь на профессиональную тайну (Vera Fluhr)
ordonnance prescrivant le placement en détention provisoireпостановление следственного судьи о заключении под стражу
ordonner le huis closвыносить определение о закрытом судебном разбирательстве
ordonner le huis clos closвыносить определение о закрытом судебном разбирательстве (ROGER YOUNG)
Où étant et parlant comme il est dit dans le procès verbal de signification jointвручено лично (Morning93)
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procèsвследствие неявки участников процесса (NaNa*)
par le biais d'une chaîne deпо цепочке (ROGER YOUNG)
par le débit de notre compteв дебет нашего счёта (vleonilh)
par le débit de notre compteдебетуя наш счёт (vleonilh)
par le décretдекретом (de ... Alex_Odeychuk)
par le ministère de qnпри содействии, при посредстве кого-л. (Ekantika)
par le même courrierтой же почтой (vleonilh)
par le recours au créditза счёт кредита (ROGER YOUNG)
par le seul faitсамим фактом (le mandataire sera bien et valablement déchargé de tout ce qu'il aura effectué en vertu du présent mandat et des déclarations du constituant par le seul fait de l'accomplissement de l'opération aht)
part dans le capital autoriséдоля в уставном капитале (ROGER YOUNG)
part dans le capital socialдоля в уставном капитале (ROGER YOUNG)
participation dans le capital social d'une personne moraleучастие в юридическом лице (NaNa*)
perçu d'après le tarifвзыскано по тарифу (Morning93)
photographie dans le domaine de l'invisibleфотосъёмка в невидимых лучах спектра
photographie dans le domaine du visibleфотосъёмка в видимой зоне спектра
placement dans le publicразмещение займа, ценных бумаг среди населения
placer le capitalобращать средства в ценные бумаги
plainte pour initier le contrôle dit de "surveillance"заявление о принесении протеста (NaNa*)
porter le litige devant un tribunalпередавать спор в суд
porter le titreиметь ранг
porté sur le registreзарегистрировано в реестре (Morning93)
positions sur le marchéпозиции на рынке (ROGER YOUNG)
pour le compteза счёт (vleonilh)
pour le compte deот чьего-либо имени (ROGER YOUNG)
pour le compte deпо чьей-либо доверенности (ROGER YOUNG)
pour le compte de qui il appartiendraза счёт кого следовать будет (vleonilh)
pour le compte de qui il appartiendraв пользу любого возможного выгодоприобретателя (vleonilh)
pour le maire et par délégationот имени и по поручению Мэра (ROGER YOUNG)
pour le montantв размере (NaNa*)
pour le montant et conformément aux conditionsв размере и на условиях (NaNa*)
pour le montant et dans les délais prévus parв размере и в сроки, указанные в (NaNa*)
prendre le cheminпойти по дороге (ROGER YOUNG)
prendre sur le faitзаставать с поличным (vleonilh)
prier le Tribunal deпросить суд о (Voledemar)
prions le tribunal de bien vouloir reconnaître la société en tant que créancierпросим суд признать общество кредитором (NaNa*)
prise de repas sur le pouceперекус на ходу (ROGER YOUNG)
procuration pour le voteдоверенность на участие в голосовании (Natalia Nikolaeva)
procédure de soumission des demandes envers le débiteurпорядок предъявления требований к должнику (NaNa*)
produire devant le jugeпредставить судье (ROGER YOUNG)
programmes avec l'attribution de la qualification le "spécialiste"специалитет (ROGER YOUNG)
prolonger le contratпродлить договор (julia.udre)
prolonger le délai de paiementпродлить срок на оплату (ROGER YOUNG)
prolonger le délai de paiementпродлить срок оплаты (ROGER YOUNG)
prononcer le divorceвыносить решение о разводе (vleonilh)
proroger le contratпродлить договор (ksuh)
prouver contre le contenu de l'écritдоказывать неправильность письменного документа
prouver outre le contenu de l'écritдоказывать неполноту письменного документа
provoquer le désordreпровоцировать беспорядки (vleonilh)
prélever sur le dépôtснимать со вклада (vleonilh)
prévaloir sur le sensпревалировать над смыслом (NaNa*)
purger le défautлишать силы судебное решение, вынесенное в отсутствие ответчика, путём заявления им возражения (vleonilh)
rabattre le défautне допускать вынесения судебного решения в отсутствие ответчика путём явки в суд или представления заключения по иску (vleonilh)
rappeler le représentant diplomatique auprès d'un Etat étrangerотзывать дипломатического представителя в иностранном государстве (vleonilh)
redevance sur le trafic des poids lourdsсбор с большегрузного транспорта (vleonilh)
refaire le compteпроизвести перерасчет (ROGER YOUNG)
relevé le plus exhaustifБолее точный подсчёт (Voledemar)
rembourser le prêtпогасить кредит (ROGER YOUNG)
remettre à plat le cadre qui régitподвергнуть пересмотру законодательство, регулирующее (... что именно, деятельность кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
renverser le gouvernementсвергать правительство (zazie25)
renvoi devant le tribunalнаправление в суд
renvoyer le fait des fins de la poursuiteпрекращать уголовное преследование (vleonilh)
renvoyer le prévenu des fins de la poursuiteпрекращать уголовное преследование подсудимого (vleonilh)
renégocier le contratпересмотреть условия договора (Alex_Odeychuk)
rester dans le cadre de la loiоставаться в рамках закона (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
restituer le gageвозвратить предмет ручного залога
restituer le gageвозвратить предмет заклада
retenir le prévenu dans les liens dans la préventionоставить без изменения обвинения подсудимого (traductrice-russe.com)
Règlement fixant le tarif des frais en matière pénaleПоложения, устанавливающие тарифы по уголовным делам (Швейцария ulkomaalainen)
Règlement sur le trafic d'armes internationalМеждународные правила торговли оружием ITAR (обычно используется английское сокращение ITAR без перевода TaniaTs)
réaliser le créditвыплачивать средства за счёт аккредитива
réception de la demande par le tribunalпоступление заявления в суд (NaNa*)
rédiger le procès-verbalвести протокол (ROGER YOUNG)
rédiger un procès-verbal sur le champсоставлять протокол на месте происшествия
référer le sermentпередавать принесение присяги стороне, сделавшей такое предложение (в гражданском процессе)
réparer le dommageвозмещать вред (vleonilh)
répondre devant le tribunalответить в суде (marimarina)
résilier le contratрасторгать договор (Булавина)
résilier le contrat sans indemnitéрасторгнуть Контракт без уплаты штрафных санкций (elenajouja)
résoudre le casрешить вопрос (NaNa*)
résumé établi par le Présidentкраткое резюме Председателя
résumé établi par le Présidentрезюме Председателя
rétracter le jugementотменить судебное решение (vleonilh)
rééducation par le travailтрудовое перевоспитание (Les amis cubains... se déclarèrent prêts à l’accueillir et à l’utiliser... [R. Mercader] en qualité de consultant sur les questions concernant la rééducation par le travail des détenus ayant purgé leur peine. I. Havkin)
saisir le jugeобратиться в судебную инстанцию (eugeene1979)
saisir le jugeобратиться к судье (eugeene1979)
saisir le tribunalобратиться в суд (Iricha)
sans le consentementбез разрешения (ROGER YOUNG)
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnableбез предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht)
sans passer par le...tribunal etcв обход суда (vagabondo)
sauf si le contexte exige une interprétation différenteесли из контекста не вытекает иное (NaNa*)
sauf si le contexte exige une interprétation différenteесли это не противоречит контексту (NaNa*)
sauvegarder le secret des affairesхранить коммерческую тайну (ROGER YOUNG)
selon le casв зависимости от того, применение каких из них уместно (Sous réserve des filiales consolidées conformément au paragraphe 32 (auxquelles s'appliquent les paragraphes C3 et C6 ou les paragraphes C4 à C4C, selon le cas), l'entité d'investissement doit évaluer sa participation dans chaque filiale à la juste valeur par le biais du résultat net comme si les dispositions de la présente norme avaient toujours été en vigueur. - За исключением дочерних организаций, консолидируемых согласно пункту 32 (в отношении которых применяются пункты С3 и С6 либо пункты C4–C4C в зависимости от того, применение каких из них уместно), инвестиционная организация должна оценивать свою инвестицию в каждую дочернюю организацию по справедливой стоимости через прибыль или убыток, как если бы требования настоящего стандарта действовали всегда. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
selon le casв зависимости от конкретных обстоятельств (vleonilh)
selon le contexteв зависимости от контекста (NaNa*)
si aucune des Parties ne résilie le contratесли ни одна из сторон не заявит о прекращении договора (NaNa*)
si le cas y échoit ~etв случае необходимости
solder le compteплатить по счёту (vleonilh)
solder le compteвыводить остаток по счёту (vleonilh)
solliciter le bénéfice de...претендовать на... (напр. на получение пенсии, пособия vleonilh)
soulever le moyenвыдвигать довод
soumettre le cas àпредставить заявление (NaNa*)
sous le numéroза номером (регистрация Morning93)
sous le prétexteпод личиной (ROGER YOUNG)
sous le prétexteпод предлогом (ROGER YOUNG)
sous le prétexteпод видом (ROGER YOUNG)
souscrir le capitalраспределять акционерный капитал путём подписки (vleonilh)
souscrire le capitalраспределять акционерный капитал путём подписки
spécialiste compétent sur le plan internationalспециалист международного уровня (ROGER YOUNG)
stratégie sur le droit à l'alimentationстратегия обеспечения права на питание
sur le fonds de l'affaireпо существу дела (Serggro)
sur le territoireна территории страны (être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire - приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve.НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок. (Olga A)
TFUE, Traité sur le fonctionnement de l'Union EuropéenneСоглашение о создании Европеейского Союза (досл. "Договор о работе ЕС"" (est l'un des deux traités fondamentaux des institutions politiques de l'Union européenne avec le Traité sur l'Union européenne. Il portait le nom de traité instituant la Communauté économique européenne ou traité CE avant l'entrée en vigueur le 1er décembre 2009 du traité de Lisbonne. On l'appelle également couramment le traité de Rome. ulkomaalainen)
TFUE, Traité sur le fonctionnement de l'Union EuropéenneСоглашение о создании Европеейского Союза досл. "Договор о работе ЕС"" (est l'un des deux traités fondamentaux des institutions politiques de l'Union européenne avec le Traité sur l'Union européenne. Il portait le nom de traité instituant la Communauté économique européenne ou traité CE avant l'entrée en vigueur le 1er décembre 2009 du traité de Lisbonne. On l'appelle également couramment le traité de Rome. ulkomaalainen)
tirer le créditиспользовать кредит (ROGER YOUNG)
tomber dans le domaine publicстановиться общественным достоянием (Jeannot S)
tomber dans le domaine publicстать общедоступной (об информации aht)
tomber dans le domaine publicвходить в государственное достояние (vleonilh)
tomber dans le domaine public payantпереходить в собственность государства (о произведении vleonilh)
tomber sous le coup de l'articleподпадать под действие пункта (закона, договора)
tomber sous le coup de l'articleподпадать под действие статьи (закона, договора vleonilh)
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droitлюбой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*)
traiter le dossier d'asileрассматривать материалы дела о предоставлении убежища (Порядок рассмотрения ходатайств просителей убежища во Французской Республике установлен Кодексом о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища (Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile, CESEDA). Alex_Odeychuk)
traiter le dossier d'asileрассматривать материалы дела о предоставлении убежища (Alex_Odeychuk)
trancher le différendразрешать спор (vleonilh)
transférer le droit de propriétéпередавать право собственности (ROGER YOUNG)
une loi contre le séparatismeзакон "О борьбе с сепаратизмом" (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
Union national pour l`emploi dans l`industrie et le commerceНациональный союз содействия занятости в промышленности и торговле (UNEDIC Augure-Maitre du monde)
Union nationale pour l'emploi dans l'industrie et le commerceНациональный союз по трудоустройству в промышленности и торговле (ROGER YOUNG)
Université financière sous le gouvernement de la Fédération de RussieФинансовый университет при Правительстве Российской Федерации (ROGER YOUNG)
utiliser le créditиспользовать кредит (ROGER YOUNG)
vider le différendразрешать спор (vleonilh)
violer le contratнарушить контракт (ROGER YOUNG)
violer le droitнарушать право (vleonilh)
viser le chèqueвизировать чек (подтверждая наличие покрытия vleonilh)
vu le paragrapheпринимая во внимание пункт (например, "пункт 4 статьи 59 Конвенции" и т.п. capricolya)
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contratво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93)
à l'issue de l'examen par le tribunal de ...по результатам рассмотрения ... судом (NaNa*)
à moins que le contexte ne s'y opposeесли иное не следует из контекста (Stas-Soleil)
à moins que le contexte ne s'y opposeесли контекст не предусматривает иного (vleonilh)
à moins que le contexte n'exige une interprétation différenteесли из контекста не вытекает иное (NaNa*)
à moins que le contrat n'en dispose autrementесли договором не предусмотрено иное (ad_notam)
à moins que le traité n'en dispose autrementв случае, когда договор не предусматривает иного (vleonilh)
écouler le produit du volсбывать краденое
établir la culpabilité par le jugement d'un tribunal ayant acquise force de chose jugéeустановить виновность вступившим в законную силу приговором суда (vleonilh)
établir le fait1) устанавливать факт 2) устанавливать совершение преступного деяния
établir le faitустанавливать факт совершения преступного деяния (vleonilh)
établir le faitустанавливать факт (vleonilh)
établir le principe de l'égalité des sexesустановить принцип равенства мужчин и женщин (Alex_Odeychuk)
être adopté dans le cadre d'un référendumбыть принятым на референдуме (Le Monde, 2018)
être adopté dans le cadre d'un référendumбыть принятым на референдуме
être alimenté par le produit de la vente de toute deviseпереводить средства от продажи любой валюты (NaNa*)
être dans le commerceбыть в гражданском обороте
être dans le commerceнаходиться в гражданском обороте (vleonilh)
être guidé par le besoin de faire qchвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
être guidé par le besoin deвызвано необходимостью (ROGER YOUNG)
être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoireприобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
être pris en compte pour le décompte des voix en assembléeучитываться при определении результатов голосования (NaNa*)
être présent illégalement sur le territoireнаходится незаконно на территории какого-л. государства
être présent illégalement sur le territoireявляются незаконно находящимися на территории (ROGER YOUNG)
être redevable envers le créancierбыть должным кредитору (AlyonaP)
œuvre tombée dans le domaine publicпроизведение, объявленное достоянием государства
Showing first 500 phrases