DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing Le | all forms | exact matches only
FrenchRussian
absent le chat, les souris dansentкот из дому - мыши в пляс (vleonilh)
absent le chat, les souris dansentбез кота мышам масленица (vleonilh)
anneau d'or ne corrige pas le défaut de l'ongleбольному и золотая кровать не поможет (vleonilh)
après l'effort, le réconfortделу - время, потехе - час (marimarina)
après la mort, le médecinспустя лето, да по малину (vleonilh)
après la pluie le beau tempsпосле дождичка будет и солнышко (marimarina)
Attends d'avoir traversé la rivière pour dire que le crocodile a une sale gueule Zambieне говори гоп пока не перескочишь (z484z)
au pied du mur on voit le maçonпо работе и мастера знать (vleonilh)
autant en emporte le ventсобака лает, ветер носит
autant pèche celui qui tient le sac, que celui qui met dedansвору потакать, что самому воровать (vleonilh)
autant vaut être mordu par le chien que par la chienneхрен редьки не слаще (vleonilh)
avec le renard on renardeC воронами летать - по вороньи каркать (polity)
beau temps et bon temps rendent le monde contentчто мне золото, светило бы солнышко (vleonilh)
bois tortu fait le feu droitкривы дрова, да прямо горят (vleonilh)
brebis comptées le loup les mangeкрадёт волк и считанную овцу
brebis galeuse gâte le troupeauпаршивая овца всё стадо портит (vleonilh)
ce n'est pas l'âge, mais le malheur qui vieillitне годы старят, а горе (vleonilh)
ce n'est pas la robe qui fait le médecinне все те повара, у кого ножи долгие (vleonilh)
ce n'est pas le tout que des choux, il faut encore de la graisseиз щеп похлёбки не сваришь (vleonilh)
ce n'est pas pour vous que le four chauffeхороша Маша, да не наша (vleonilh)
ce n'est pas pour vous que le four chauffeна чужой каравай рот не разевай
ce que Jeannot n'apprend pas, Gros-Jean ne le saura pasплясать смолоду учись, под старость не научишься (vleonilh)
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveurЧто у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (vleonilh)
ce que lion ne peut, le renard le faitлиса семерых волков проведёт (vleonilh)
ce qui croît soudain périt le lendemainчто скоро, то не споро (vleonilh)
ce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûlerвсяк Еремей про @своё разумей (vleonilh)
ce qui tombe dans le fossé est pour le soldatчто с возу упало, то пропало (vleonilh)
ce qui tombe dans le fossé est pour le soldatкто нашёл, тот и хозяин
ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruitхудое колесо пуще всех скрипит (vleonilh)
celui louer devons de qui le pain mangeonsна чьём возу едешь, того и песенку поёшь (vleonilh)
celui qui met la nappe est toujours le plus fouléзови гостей меньше, так хлеба будет больше (vleonilh)
celui qui sème le vent moissonnera la tempêteпосеешь ветер, пожнёшь бурю (vleonilh)
celui qui travaille mange la paille, celui qui ne fait rien mange le foinмедведь пляшет, а цыган деньги берет (vleonilh)
Celui qui veut du miel doit avoir le courage d'affronter les abeilles Sénégalлюбишь кататься-люби и саночки возить (z484z)
celui qui veut tirer le miel de la ruche ne doit craindre les piqûresлюбишь кататься, люби и саночки возить (vleonilh)
c'est chose ardue et trop profonde que d'agréer à tout le mondeна весь мир мягко не постелешь (vleonilh)
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudresдостаточно искры, чтобы вспыхнул пожар
c'est la moutarde après le dînerпосле ужина горчица (vleonilh)
c'est le pot de terre contre le pot de ferпротив лома нет приема (Vera Fluhr)
chacun prend son plaisir ou il le trouveвсяк по-своему веселится (vleonilh)
chacun sait ou le soulier le blesseвсяк знает, где его сапог жмёт (vleonilh)
chaque homme salue le buisson qui lui sert d'abriвсяк любит дерево, которое ему тень даёт (vleonilh)
chassez le naturel, il revient au galopСколько волка ни корми, он все в лес смотрит. (rina_eve)
conscience pure est le meilleur des oreillersчистая совесть - лучшая подушка (vleonilh)
contre le pot de fer se brise le pot de terreгоршку с котлом не биться (vleonilh)
couche-toi sans souper, et tu te trouveras le matin sans dettesлучше корки жевать, да в долгу не бывать (vleonilh)
couper l'arbre pour avoir le fruitсрубить дерево, чтобы достать плод
d'abord le fardeau, ensuite le reposделу - время, потехе - час (marimarina)
de deux maux il faut choisir le moindreиз двух зол выбирают наименьшее
en jouant on perd l'argent et le tempsигра не доведёт до добра (vleonilh)
En pays d'exil, même le printemps manque de charme.На чужой стороне и весна не красна. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
en sa peau mourra le renardгорбатого могила исправит
enfermer le loup dans la bergerieпустить козла в огород
entends premier, parle le dernierумей вовремя сказать, вовремя смолчать (vleonilh)
entre deux maux il faut choisir le moindreиз двух зол выбирают наименьшее
entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigtне следует вмешиваться в чужие семейные дела
il faut toujours espérer le meilleur, mais se préparer au pireнадейся на лучшее, но готовься к худшему (Morning93)
est mauvais berger qui aime le loupплох тот пастух, который волку друг (vleonilh)
expérience fait le maîtreнавык мастера создаёт (vleonilh)
faut se faire lécher par le chien qui t'a morduчем ушибся, тем и лечись (vleonilh)
femme querelleuse est pire que le diableзлая баба в дому - хуже черта в лесу (vleonilh)
gens de bien aiment le jour et les méchants la nuitтёмные дела света боятся (vleonilh)
Homme en retard, liaison dans le tiroirОпаздывающий мужчина возвращается от женщины (z484z)
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est sereinтак и дурак сумеет (vleonilh)
il est aisé de faire voile lorsque le ciel est sereinв тихую погоду и баба правит (vleonilh)
il fait bien laisser le jeu quand il est beauшути, да за спиной простор береги (vleonilh)
il faut prendre le bénéfice avec la charge qui veut l'œuf, doit supporter la pouleлюбишь смородинку, люби и оскоминку (vleonilh)
il faut prendre le bénéfice avec les chargesлюбишь кататься - люби и саночки возить
il faut que tout le monde viveживёшь - живи, но и другим жить давай (vleonilh)
il faut tailler le manteau selon le drapи кафтан греет, когда шубы нет (vleonilh)
il faut tendre voile selon le ventдержать нос по ветру (vleonilh)
il n'a pas inventé le fil à couper le beurreон пороху не выдумает (vleonilh)
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
il ne faut pas badiner avec le feuне шути с огнем (vleonilh)
il ne faut pas bâtir sur le sableнепрочно здание на песке (vleonilh)
il ne faut pas chanter victoire avant le tempsне поймав, курицы не щиплют (vleonilh)
il ne faut pas clocher devant le boiteuxв доме повешенного о верёвке не говорят (vleonilh)
il ne faut pas jeter le manche après la cognéeот беды - не в петлю (vleonilh)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierна один гвоздь всего не вешают (vleonilh)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне ставь всё на одну карту (elenajouja)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja)
il ne faut pas réveiller le chat qui dortкто старое помянет тому глаз вон (z484z)
il ne voit plus loin que le bout de son nezдальше носу не видит (vleonilh)
il n'est si bel acquis que le donдаровое лыко лучше купленного ремня (vleonilh)
il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bonв тихую погоду и баба правит (vleonilh)
il n'y a pas de quoi fouetter le chatдело выеденного яйца не стоит (vleonilh)
il n'y a pas de secret pour le tempsкак ни хорони концы, а выйдут наружу (vleonilh)
Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé.Не было бы счастья, да несчастье помогло. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
il prend le tison par où il brûleзаставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт (vleonilh)
il vaut mieux être riche et en bonne santé que malade et sans le sou.Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha)
je prends mon bien ou je le trouveхорошей мыслью не грешно воспользоваться
jeter des pierres dans le jardin de quelqu'unбросать камни в чужой огород (vleonilh)
l'ami de tout le monde n'est l'ami de personneвсем угодлив, так никому не пригодлив (vleonilh)
l'amitié passe le gantс друзьями не церемонятся (vleonilh)
l'amour fait perdre le repas et le reposот любви, что от болезни, теряют сон и аппетит (vleonilh)
l'amour fait perdre le repas et le reposгде сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh)
l'appétit est le meilleur cuisinierголод - лучший повар
l'araignée mange la mouche, et le lézard l'araignéeесть и на черта гром (vleonilh)
l'argent est le nerf de la guerreбез казны нет войны (vleonilh)
l'argent est le nerf de la guerreденьги - нерв войны
l'argent ne fait pas le bonheurне в деньгах счастье (Семьдесят с лишним лет учили: не в деньгах счастье, все лучшее в жизни человек получает бесплатно. Любовь, например. Но стоило с трибуны произнести: торгуйте, богатейте – всё забыли. — Pendant plus de soixante-dix ans, on nous a seriné que l'argent ne fait pas le bonheur, que les meilleures choses nous sont données gratuitement. Comme l'amour, par exemple. Mais il a suffi de déclarer du haut d'une tribune: “Faites du commerce, enrichissez-vous!”, et on a tout oublié.)
l'avarice est comme le feu: plus on y met du bois, plus il brûleчем больше ешь, тем больше хочется (vleonilh)
l'envie suit la vertu comme l'ombre suit le corpsгде счастье, там и зависть (vleonilh)
l'espérance est le viatique de la vieвек живи, век надейся (vleonilh)
l'expérience fait le maîtreнавык мастера ставит
l'habit ne fait pas le moineне всяк танцор, кто пляшет (vleonilh)
l'habit ne fait pas le moineвнешность обманчива (marimarina)
l'hiver mange le printemps, l'été et l'automneлето собирает, а зима поедает (vleonilh)
l'hiver mange le printemps, l'été et l'automneлето припасиха, а зима подбериха (vleonilh)
L'homme est la tête, la femme est le cou: la tête regarde là où le cou tourne.Мужчина – голова, женщина – шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
L'homme est la tête, la femme est le cou: la tête regarde là où le cou tourne.Мужчина – голова, женщина – шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
l'occasion fait le larronне вводи вора в грех
l'occasion fait le larronне клади плохо
l'oeil du maître engraisse le chevalсвой глазок-смотрок (не верою, а видением marimarina)
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventreвсех сластей не переешь, всего добра не переносишь (vleonilh)
l'or s'éprouve par le feu, l'homme par le malheurзолото огнем испытывается, а человек - напастями (vleonilh)
l'oreille est le chemin du cœurсладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh)
l'yeux du maître engraisse le chevalот хозяйского глаза и конь жиреет
l'âne de la montagne porte le vin et boit de l'eauработнику алтын, а подрядчику полтина (vleonilh)
l'écoutant fait le médisantне потакай сплетнику, не будет и сплетен (vleonilh)
la belle plume fait le bel oiseauпень наряди - и пень будет хорош (vleonilh)
la caque sent toujours le harengяблоко от яблони недалеко падает
la caque sent toujours le harengгорбатого могила исправит
la crainte du chasseur tient le lièvre éveilléна то и щука в море, чтоб карась не дремал (vleonilh)
la crainte du chasseur tient le lièvre éveilléна то и щука в море, чтобы карась не дремал
la faim chasse le loup hors du boisнужда и голод выгоняют на холод (vleonilh)
la faim fait saillir le loup du boisголод гонит волка из лесу
la faim fait sortir le loup du boisголод и волка из лесу гонит
la faveur chez le juge vaut mieux que la loiчто мне законы, коль судьи знакомы (vleonilh)
la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dosне ножа бойся, а языка (vleonilh)
la parole est d'argent, le silence est d'orслово - серебро, молчание - золото (vleonilh)
la plus mauvaise roue d'un chariot fait toujours le plus de bruitпустая бочка пуще гремит
la poule ne doit pas chanter devant le coqжена должна слушаться мужа
la poule ne doit pas chanter devant le coqкурице не следует петь петухом
le beau moment d'une dette, c'est quand on la paieдолг платежом красен (дословный перевод русской пословицы Iricha)
le bien lui vient en dormantв рубашке родился (vleonilh)
le bon gré passe la contrainteохота пуще неволи (vleonilh)
le bonheur des uns fait le malheur des autresкошке игрушки, а мышке слёзки (Morning93)
le capitaine est seul maître à bordкапитан на корабле - первый после бога
le chagrin ne paye point de dettesплакавши, долгов не заплатишь (vleonilh)
le chagrin ne paye point de dettesслезами горю не поможешь (vleonilh)
le chantre qui perd sa note se met à tousserу всякого Федорки свои отговорки (vleonilh)
le chat a faim quand il ronge le painголодная кошка и хлебу рада (vleonilh)
Le chemin se fait en marchant, Le chemin se construit en marchant, C'est en marchant que se fait le cheminДорогу осилит идущий (Tati55)
le chien aboie et la caravane passeсобака лает, ветер носит (Morning93)
le chien aboie et la caravane passeсобака лает — ветер носит (Morning93)
le chien aboie et la caravane passeсобака лает, а караван идёт (Morning93)
le chien aboie, le vent emporteсобака лает, ветер носит (vleonilh)
le chien est le meilleur ami de l'hommeсобака-лучший друг человека (z484z)
le cinquième marteau à l'enclumeпятая спица в колеснице (vleonilh)
le corbeau ne peut être plus noir que ses ailesне так страшен черт, как его малюют (vleonilh)
le coût en fait perdre le goûtхорош товар, да кусается (vleonilh)
le crime ne paie pasпреступление в конце концов оборачивается против совершившего его
le créancier hérite le premierдолг - первый наследник (vleonilh)
le cœur haut et la fortune basseотваги много, да счастья мало (vleonilh)
le cœur ne vieillit pasсердце не стареет (vleonilh)
le dernier, le loup le mangeпоследнего и собаки рвут (vleonilh)
le diable devenu vieux se fait ermiteи черт под старость в монахи идёт (vleonilh)
le diable n'est pas si noir comme on le peintне так страшен черт, как его малюют (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeи несчастливцу улыбается счастье (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeи голыш не без праздника (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeбудет и на нашей улице праздник (vleonilh)
le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pasзнакомый чёрт лучше незнакомого (sophistt)
le diable sait beaucoup parce qu'il est vieuxстарый волк знает толк (vleonilh)
le doute est le commencement de la sagesseсомнение - начало мудрости (vleonilh)
le fardeau qu'on aime n'est point pesantсвой ноша не тянет
le fil tenu casseгде тонко, там и рвётся (vleonilh)
le fou se coupe de son couteauзаставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт (vleonilh)
le fruit ne tombe jamais loin de l'arbreяблоко от яблони недалеко падает
le fuseau doit suivre le hoyauкуда иголка, туда и нитка (vleonilh)
le fuseau doit suivre le hoyauгде муж, там и жена (vleonilh)
le gain ne vaut pas la dépenseовчинка выделки не стоит (vleonilh)
le gain ne vaut pas la dépenseигра не стоит свеч
le gland ne devient pas chêne en un jourне вдруг все делается (vleonilh)
le génie est une longue patienceгений это терпение
le hibou chante au rossignolучить ученого (vleonilh)
le jeu en vaut la chandelleигра стоит свеч (Morning93)
le jeu ne vaut pas la chandelleовчина выделки не стоит (Vera Fluhr)
le jeu ne vaut pas la chandelleовчинка выделки не стоит (Vera Fluhr)
le jeu ne vaut pas la chandelleигра не стоит свеч
le jeu n'en vaut pas la chandelleигра не стоит свеч (marimarina)
le mal a des ailesбеда скоро ходит
le mal vient à cheval et s'en retourne à piedболезнь входит пудами, а выходит золотниками (vleonilh)
le mal vient à cheval et s'en retourne à piedнесчастье приходит верхом, а уходит пешком (vleonilh)
le malheur cherche le malheureuxк мокрому телёнку все мухи льнут (vleonilh)
le malheur des uns fait le bonheur des autresкому горе, кому радость
le malheur des uns fait le bonheur des autresсчастье одних строится на несчастье других
le meilleur morceau pour la bouche du curéлучшую мерлушку попу на опушку (vleonilh)
le mensonge est père de mensongeложь ложью погоняет (vleonilh)
le menteur ne va pas loinвранью короткий век (vleonilh)
le mieux est l'ennemi du bienот добра добра не ищут (vleonilh)
Le mieux est l'ennemi du bien.Лучшее - враг хорошего. (Вольтер. Филосовский словарь, статья "Драматическое искусство" - 1764. NickMick)
le moine répond comme l'abbé chanteчьё винцо, того и заздравьице (vleonilh)
le naturel revient au galopпривычка-вторая натура (Iricha)
le nom ne fait rien à la choseне в словах дело
le papier souffre tout et ne rougit de rienбумага всё терпит (vleonilh)
le plaisir des disputes, c'est de faire la paixмилые бранятся-только тешатся
le punition boite, mais elle arriveсколь, верёвочка, ни вейся, а совьёшься в узелок (vleonilh)
le punition boite, mais elle arriveкак вору не воровать, а петли ему не миновать (vleonilh)
le renard mourra dans sa peauгорбатого могила исправит
le ridicule tueсмешное убивает
le semer et la moisson ont leur temps et leur saisonдо поры до времени не сеют семени (vleonilh)
le temps c'est de l'argentвремя - деньги
le temps est un grand maîtreвремя - великий учитель
le temps est un grand maîtreопыт - великий учитель
le temps passe et ne revient pasпрожитое не воротишь
le vin délie la langueпьяного речи - трезвого мысли (vleonilh)
les amis de nos amis sont nos amisдрузья наших друзей - наши друзья
les arbres empêchent de voir la forêtза деревьями не видеть леса (z484z)
les arbres empêchent de voir la forêtза деревьями леса не видно (z484z)
les battus payent l'amendeкого бьют, того и ругают (vleonilh)
les boiteux attrapent quelquefois ceux qui courent le mieuxхитрость иногда побеждает ловкость (vleonilh)
les bons bras font les bonnes lamesдело мастера боится
les bons comptes font les bons amisдружба дружбой, а денежки врозь (Iricha)
les bons comptes font les bons amisсчёт дружбы не портит
les bons livres font les bons clercsиспокон века книга растит человека (vleonilh)
les chiens aboient, la caravane passeсобака лает — ветер носит, а караван идёт (z484z)
les conseilleurs ne sont pas les payeursсоветчик – не ответчик (Iricha)
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussésсапожник ходит без сапог (vleonilh)
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussésПортной без порток, сапожник без сапог. (kurtago)
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussésсапожник ходит без сапог
les extrémités se touchentкрайности сходятся
Les extrêmes se touchentКрайности сходятся (Паскаль в "Мыслях" опубликовано в 1669 году NickMick)
les gens sages conservent leurs amis, les fous perdent les leursновых друзей наживай, а старых не теряй (vleonilh)
les grandes douleurs sont muettesнастоящее горе безмолвно
les grandes douleurs sont muettesрадость многоречива, а горе молчаливо (vleonilh)
les grands diseurs ne sont pas les grands faiseursкто словом скор, тот в деле редко спор
les jambes pâtissent pour la têteот дурной головы ногам покоя нет (vleonilh)
les jours se suivent et ne se ressemblent pasдень дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз (vleonilh)
les menaces ne tuent pasугрозы глупым - страх (vleonilh)
les murailles parlentу стен есть уши (vleonilh)
les oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivageкто на кого похож, тот с тем и сходится
les paroles ne tuent pasслово не обух - в лоб не бьёт (vleonilh)
les paroles s'envolentчто написано пером, того не вырубишь топором
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо капельке - море
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо зёрнышку - ворох
les petits ruisseaux font les grandes rivièresпо зёрнышку-ворох, по капельке-море (vleonilh)
Les plumes décorent le paon, l'instruction l'homme.Красна птица перьем, а человек ученьем. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
les pots fêlés sont ceux qui durent le plusбитая посуда два века живёт
les rues en sont pavéesчто грибов поганых (vleonilh)
les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruitпустая бочка пуще гремит
les vieux amis et les vieux écus sont les meilleursодежда лучше новая, а друг старый (Morning93)
les écrits restentчто написано пером, того не вырубишь топором
lire dans le marc de caféгадать на кофейной гуще (Voledemar)
Lorsque Adam maniait le hoyau et Eve le fuseau, où étaient les hobereaux ?Когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением)
morceau de pain reproché s'arrête dans le gosierоговоренный кусок попёрек горла становится (vleonilh)
ménager la chèvre et le loupкоза сыта, и капуста цела (vleonilh)
ménager la chèvre et le loupволки сыты, и овцы целы (vleonilh)
Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives.Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué.Не зная броду, не суйся в воду. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitiéдруга ищи, а найдёшь - береги (vleonilh)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.днём с огнём не сыскать (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как швед под Полтавой (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого поискать с фонарём (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.на дороге не валяться (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Семь без четырёх, да три улетело (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого днём с огнём не сыскать (z484z)
on combat le mal par le malклин клином вышибают (Iricha)
on connaît le cheval dans la plaineбогатыря узнаёшь на поле брани (vleonilh)
on crie toujours le loup plus grand qu'il n'estу страха глаза велики (vleonilh)
on doit dire le bien du bienо хорошем плохо не скажешь (vleonilh)
on le ferait entrer dans un trou de sourisон готов спрятаться в нору (от страха)
on n'a que le plaisir qu'on se donne !пользуйся жизнью
on ne lie pas le chien avec des saucissesпусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород (vleonilh)
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuitне испытав, не узнаёшь (vleonilh)
on ne saurait contenter tout le monde et son pèreна всех не угодишь
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crèmeраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
on prend son bien ou on le trouveчто найдём, то и подберём (vleonilh)
le diable ne peut aller, sa mère tâche d'y mander.Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет. (Helene2008)
le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveauраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pasслезами горю не поможешь (vleonilh)
pour atteindre le coeur d'un homme il faut d'abord passer par son estomacпуть к сердцу мужчину лежит через его желудок (Motyacat)
pour goûter le bien, il faut avoir éprouvé le malгоресть не принять - и сладость не видать (vleonilh)
pousser le temps avec l'épauleждать у моря погоды
quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saisonкошка со двора, мыши на стол (vleonilh)
quand le chat n'est pas là, les souris dansentкот из дому — мышам раздолье (marimarina)
quand le chat n'est pas là les souris dansent !кот уехал - мыши в пляс
quand le chat n'est pas là, les souris dansentкот из дому — мышам раздолье
quand le vin est tiré, il faut le boireвзялся за гуж - не говори, что не дюж (vleonilh)
quand le vin est tiré, il faut le boireНазвался груздём , полезай в кузов (kurtago)
quand on sème le vent, on récolte la tempêteчто посеешь, то и пожнёшь (vleonilh)
qui a tiré le vin le boitсам и расхлёбывай
qui a tiré le vin le boitсам заварил кашу
qui fait le mal craint la lumièreтёмные дела света боятся (vleonilh)
qui sème le vent récolte la tempêteчто посеешь, то и пожнёшь (Hoos)
qui sème le vent récolte la tempêteкто сеет ветер, пожнёт бурю (Boria)
Rien de nouveau soul le soleilНичто не ново под луной (polity)
rien de nouveau sous le soleilничто не ново
rira bien qui rira le dernierхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
selon le vent, la voileдержать нос по ветру (vleonilh)
Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne fait pas le signe de la croix.Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
tant prend le larron qu'on le pendсколько вору ни воровать, а кнута не миновать
trop menu, le fil casseгде тонко, там и рвётся (vleonilh)
une hirondelle ne fait pas le printempsодин в поле не воин (marimarina)
une hirondelle ne fait pas le printempsодна ласточка весны не делает
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и в пруд не лезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на ёлку влезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку залезть и не уколоться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на ёлку сесть эвф. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку влезть и жопу не ободрать груб. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи шоколадку съесть, и на хрен сесть вульг. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи шоколадку съесть, и на хуй сесть вульг. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи костями не подавиться, и рыбку съесть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи на хуй сесть, и косточкой не подавиться обсц. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на хуй сесть груб. (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreна ёлку залезть и жопу не ободрать груб (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и в воду не лезть (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreтебе как мёд, так и ложка (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreдва горошка на ложку (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и на саночках покататься (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи невинность соблюсти, и дитя приобрести (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи честь соблюсти, и капитал приобрести (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть, и косточкой не подавиться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи мальчика родить, и девочкой остаться (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreтебе и мед и ложка нужна (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreугнаться за двумя зайцами (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreи рыбку съесть и на лошадке покататься (z484z)
vouloir le beurre et l'argent du beurreему когда мед, так и ложка нужна (z484z)
à brebis tondue Dieu mesure le ventбог по силе крест налагает (Rori)
à force de choisir, on prend le pireвыбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh)
à haute montée, le fardeau pèseв дороге и иголка-тяжесть (vleonilh)
à l'aigle seul il est permis de regarder le soleilчто можно Юноне, того нельзя вороне (vleonilh)
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва, а по ушам-осла видно (vleonilh)
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва
âne avec le cheval n'attèleлычко с ремешком не связывайся (vleonilh)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalднём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)