French | Russian |
accepter le prix | акцептовать цену |
accord sur le prix | соглашение о цене |
accord sur le prix | согласие в отношении цены |
accorder le bénéfice de protection | ходатайствовать о предоставлении охраны |
accorder le bénéfice de protection | предоставлять охрану |
achevant le droit | правозавершающий |
acquérir dans le doute, la brevetabilité sera acquise | при наличии сомнений патентоспособность признаётся, при наличии сомнений вопрос о патентоспособности решается в пользу заявителя патента |
acquérir le droit | получать право |
acquérir le droit | приобретать право |
action d'influencer le marché | влияние на рынок |
admettre des avoués à exercer leur profession près le tribunal | допускать адвокатов к судебному разбирательству |
appel contre le jugement du tribunal | обжалование решения суда |
appropriation de la marque par le dépôt | получение права на товарный знак в результате подачи заявки |
appropriation de la marque par l'usage et par le dépôt | получение права на товарный знак в результате его предшествующего использования |
appui d'une partie dans le procès | оказание поддержки стороне в процессе |
assimiler le certificat d'invention au brevet | приравнивать авторское свидетельство на изобретение к патенту (как форму охраны) |
Association française pour le contrôle industriel de qualité | Французская ассоциация по промышленному контролю качества |
attaquer devant le tribunal | оспаривать в судебном порядке |
avant la présentation de toute défense sur le fond | до слушания ответчиков по существу дела |
avant que le demandeur ne conçut son invention identique | до изобретения того же объекта заявителем |
avis donné dans le journal des brevets | публикация в патентном бюллетене |
avis indiquant le nom, profession et domicile du déposant | публикация с указанием фамилии, рода занятий и местожительства заявителя |
avoir incidence sur le droit | отражаться на праве |
Banque française pour le commerce extérieur | Французский банк внешней торговли |
barème pour le calcul des rémunérations | расчётная таблица вознаграждений |
barème pour le calcul des rémunérations | шкала вознаграждений |
brevet obtenu sous le bénéfice de la priorité conventionnelle | патент, полученный с использованием льготного конвенционного приоритета |
bureau chargé des relations avec l'étranger dans le domaine des dépôts de demandes de brevets | отдел зарубежного патентования |
catégories de la protection conférée par le brevet | категории патентной охраны |
causalité des caractéristiques d'un produit intermédiaire pour des effets sur le produit final | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
ce qu'on donne par-dessus le marché | добавка |
ce qu'on donne par-dessus le marché | дополнение |
ce qu'on donne par-dessus le marché | прибавка |
c'est en usage dans le commerce | общепринятый в коммерческой деятельности |
clause du licencié le plus favorisé | статья о наибольшем благоприятствовании лицензиата |
collage sur le registre | внесение в реестр |
Comité européen pour le progrès économique et social | Европейский комитет экономического и социального развития |
communication officieuse avec le déposant | неофициальный контакт (органа международной предварительной экспертизы с заявителем) |
compromettre le droit du breveté | порочить правовые притязания патентообладателя |
concernant le procès de ... contre | по делу... |
concurrencer sur le plan commercial | соперничать в коммерческом плане |
concurrencer sur le plan commercial | конкурировать в коммерческом плане |
confrontation des objets litigieux avec le brevet | сопоставление спорной продукции с патентом |
Conférence de Nations Unies sur le commerce et le développement | Конференция Объединённых Наций по вопросам торговли и развития |
conservation de la marque par l'usage et par le dépôt | сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки |
Convention sur le brevet européen | Европейская патентная конвенция (Natalia Nikolaeva) |
Cour de District des États Unis pour le district Columbia | Суд федерального округа Колумбия США |
croisement de modifications et de rapport dans le courrier | встреча письма заявителя, изменяющего заявку, с заключением эксперта |
cumul entre les législations sur le droit d'auteur et celle sur les dessins et modèles | кумуляция норм правовой охраны, обеспечиваемой авторским правом и законодательством о промышленных образцах |
céder le droit à une invention | переуступать право на изобретение |
dans le cadre du rejet de la demande | в процессе вынесения отказного решения по заявке |
dans le domaine de la technique | в области техники |
dans le délai fixé | в установленный срок |
dans le délai prévu | вовремя |
dans le délai prévu | своевременно |
dans le délai prévu | согласно срока |
dans le délai prévu | в срок |
dans le délai prévu | в установленный срок |
dans le délai visé | в установленный срок |
date qui sera le point de départ du délai de priorité | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
declarer le brevet nul | объявлять патент недействительным (Voledemar) |
demande visant le même objet | параллельная заявка |
demande visant le même objet | заявка на тот же объект |
demandé le... | заявлено... (указывается дата) |
différer le paiement | отсрочивать платёж |
dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licence | утаивание ноу-хау делает недействительным лицензионный договор |
dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licence | утаивание ноу-хау порочит лицензионный договор |
droit conféré par le brevet | право, предоставляемое патентом |
droit de compulser le dossier | право знакомиться с делом |
droit à obtenir le brevet | право на получение патента |
droit à obtenir le brevet | право на патент |
déchéance du droit sur le modèle | потеря права на полезную модель |
décision sur le fond | решение по существу дела |
délai de livraison fixe par le contrat | договорный срок поставки |
délivré le... | патент выдан... |
dépôt sur le plan international | международная регистрация |
dépôt sur le plan international | подача международной заявки |
déterminer si le paiement est intervenu à temps | решать о своевременности уплаты |
ecarter le risque de confusion de deux marques | исключать опасность смешения двух товарных знаков |
empiéter sur le droit d'auteur | нарушать авторское право |
en ce qui concerne le règlement relatif aux taxes | что касается регламента по уплате пошлин |
enregistrement achevant le droit | регистрация, завершающая право (на товарный знак) |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | более ранняя регистрация товарного знака в стране заявителя |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | предшествующая регистрация товарного знака в стране заявителя |
entreprise dominante dans le marché | предприятие, господствующее на рынке |
erreur sur le contrat | ошибка в природе договора |
erreur sur le mobile | ошибка в мотивах |
examiner le caractère de nouveauté | проверять на новизну |
exercer le droit de priorité | реализовать право приоритета |
exercer le droit de priorité | осуществлять право приоритета |
expliquer le meilleur mode d'exécuter l'invention | излагать оптимальный способ исполнения изобретения |
exproprier le droit d'emploi du modèle | экспроприировать государством право на использование промышленного образца |
expédition des mentions inscrites dans le registre | выписка наименований из реестра |
fabrication en sous-traitance d'éléments de matériels pour le compte du concédant | производство деталей оборудования по субподряду за счёт лицензиара |
fabrication selon le brevet | изготовление по патенту |
fabrication selon le brevet | изготовление в соответствии с патентом ((изделий) ROGER YOUNG) |
faire citer le témoin | распорядиться о вызове свидетелей |
firme dynamique sur le plan d'inventivité | фирма, активная в области изобретательства |
fondement du droit du déposant à demander le brevet | обоснование заявителем своего права на испрашивание патента |
fonder la nouvelle décision sur le jugement de l'instance d'appel | основывать новое решение на решении апелляционной инстанции |
formulaire prescrit par le règlement | бланк, предусмотренный регламентом по выполнению |
frauder le fisc | уклоняться от налога |
frustrer le travail national | наносить ущерб государственным интересам |
frustrer le travail national | наносить ущерб национальным интересам |
garder le secret | сохранить тайну |
groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre | совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение (au même titulaire ou à son ayant cause) |
groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre | семейство патентов (au même titulaire ou à son ayant cause) |
il est possible d'exiger qu'il supporte soi-même le dommage | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
il n'y aura pas une relation directe entre le chercheur et le demandeur | между экспертом и заявителем прямого контакта нет |
impôt sur le chiffre d'affaires | налог с торгового оборота |
infirmer le jugement | отменять судебное решение |
inscrire des changements dans le registre | вносить изменения в реестр |
instruction des jurés par le juge | инструктаж присяжных судьёю |
instruction des jurés par le juge | предупреждение судьи |
interpréter le sens des revendications | толковать пункты формулы |
interpréter le sens des revendications | толковать формулу |
interroger le fichier | обращаться к картотеке |
introduire une marque dans le marché | вводить товарный знак на рынке |
intérêt dans le marché | удельный вес на рынке |
invention faite dans le cadre de la mission de l'employé | служебное изобретение |
invention faite dans le service | служебное изобретение |
invention portant sur le transport d'une industrie déterminée à une autre industrie | изобретение, относящееся к переносу технического решения из одной области техники в другую |
invoquer le droit | ссылаться на право |
invoquer le droit de priorité | заявлять притязание на право приоритета |
justification du droit du déposant à obtenir le titre | обоснование права заявителя на получение охранного документа |
l'action est dirigée contre le breveté | процесс должен быть возбужден против патентообладателя |
l'Administration | управление |
l'Administration | учреждение |
l'Administration | ведомство |
l'allocation d'une amende-réparation exclut tout autre revendication | присуждённый штраф исключает прочие претензии |
l'enregistrement pourra être renouvelé par le simple versement de l'émolument de base | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
l'essentiel du contenu de la demande | существенный элемент заявки |
l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
l'inventeur original et premier | первый и оригинальный изобретатель |
l'inventeur prétendu | так называемый изобретатель |
l'état correspondant de la technique | соответствующий уровень техники |
la chambre n'atteint pas le quorum | Сенат не имеет кворума |
la charge de fonder l'invalidité reste à la partie qui le prétend | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
la décision lie le tribunal | решение обязательно для суда |
la marque s'est imposée dans le commerce en tant que marque distinctive des produits du déposant | знак стал характерным для товаров заявителя |
le barreau | адвокатура |
le bon droit | полное право |
le brevet ne produit pas d'effet... | патент является недействительным |
le brevet dont la demande a été déposée postérieurement porte atteinte à un droit protectif antérieur | позднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право |
le brevet sera admis valide | патент должен быть признан действительным |
le brevet sera invalidé par la section d'examination | патент аннулирован органом, проводящим экспертизу |
le brevet s'éteint | прекращается действие патента |
le Bureau international notifie l'enregistrement | Международное бюро сообщает о регистрации |
le classement indiqué par le déposant | сделанное заявителем классифицирование |
le Comité désigne en son sein un conseil | Комитет назначает совет из своих членов |
le conseil restreint du Comité des directeurs des Offices nationaux | узкий совет членов Комитета директоров национальных ведомств |
le demandeur a cédé son droit au brevet | заявитель передал своё право на патент |
le demandeur considère comme son invention: | заявитель рассматривает, как своё изобретение |
le demandeur n'a pas de droit à la délivrance d'un brevet | заявитель не имеет права на получение патента |
le demandeur sera tenu d'indiquer le numéro du dépôt | заявитель должен указать номер заявки |
le dernier jour du délai est un jour férié légal | последний день срока является по закону праздничным днём |
le dernier état de l'enregistrement précédent | окончательная форма предшествующей регистрации |
le dossier de la demande divisionnaire | материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений |
le droit d'exploiter a été transféré | пассивность предприятия, которому передано право использования (изобретения) |
le droit d'exploiter a été transféré | бездеятельность предприятия, которому передано право использования (изобретения) |
le droit découlant de l'enregistrement | право, основывающееся на факте регистрации |
le droit protectif passe aux héritiers | охранное право переходит к наследникам |
le droit s'éteint | притязание теряет силу |
le défendeur peut refuser d'être examiné sur le fond | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
le délai sera prorogé jusqu'au premier jour ouvrable qui suit | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
le délai sera prorogé jusqu'au premier jour ouvrable qui suit | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
le déposant doit être entendu s'il le demande | заявителя следует слушать по его просьбе |
le dépôt est de signification déclarative | заявка имеет декларативный характер |
le dépôt ne pourra être invalidé | подача заявки не может быть признана недействительной |
le enfreindre un brevet | нарушать патент |
le jugement vient d'être cassé | решение аннулировано |
le mauvais droit | незаконные притязания |
le membre de la chambre désigné comme suppléant régulier | член сената, назначенный постоянным заместителем |
le montant de la taxe dépend du nombre des lignes à imprimer | размер взноса зависит от числа печатных строк |
le montant d'une contribution | сумма взноса |
le nombre des classes a été contesté | число классов оспорено |
le paiement du solde entier d'une taxe sera réclamé | будут взысканы все недоимки по пошлинам |
le pays d'origine y compris | включая страну происхождения |
le pouvoir intéressé | заинтересованное административное учреждение |
le pouvoir intéressé | заинтересованная Администрация |
le pouvoir peut être déposé après coup | доверенность может быть представлена и позже |
le problème résolu par l'invention | задача, решённая изобретением |
le produit net annuel des taxes | чистый годовой доход от поступления пошлин |
le présent reçu doit échoir à l'État | полученный подарок переходит к государству |
le président a voix prépondérante | голос председателя является решающим |
le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
le recours fera l'objet d'une décision | по жалобе суд выносит определение |
le secrétaire d'État peut se réserver certaines fonctions | министр может оставить за собой определённые функции |
le secteur considéré de la technique | принятая во внимание отрасль техники |
le secteur de la technique auquel l'invention appartient | область техники, к которой принадлежит изобретение |
le service intéressé | заинтересованное административное учреждение |
le service intéressé | заинтересованная Администрация |
le soi-disant inventeur | так называемый изобретатель |
le titulaire d'un droit précédent | правопредшественник |
le tribunal des brevets peut ordonner la production de pièces | патентный суд может потребовать предоставления документов |
le tribunal est lié par une décision préalable | суд связан ранее принятым решением |
le tribunal ne peut être saisi avant... | в суд нельзя обращаться раньше чем... |
le témoin est prévenu contre nous | свидетель имеет предубеждение против нас |
le vrai et premier inventeur | первый и действительный изобретатель |
licence sur le brevet de perfectionnement | патентная лицензия на усовершенствование |
liciter le brevet | продавать патент с аукциона |
liste des inscriptions contenues dans le registre | обзор записей, внесённых в реестр |
litige sur le montant de la rémunération | спор о размере вознаграждения |
Loi relatif au le commerce | Закон о торговле |
Loi relatif sur le commerce | Закон о торговле |
loi tendant à modifier le droit pénal | закон об изменении уголовного кодекса |
Loi tendant à valoriser l'activité inventive et à modifier le régime des brevets d'invention | Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU |
lorsque le délai n'a pas été observé... | в случае несоблюдения срока... |
maintenir le brevet en vigueur | сохранять патент в силе |
mandataire dans le procès | поверенный, уполномоченный участвовать в процессе |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и добавочный товар |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и сопутствующий товар |
marque apposée sur le produit | товарный знак, нанесённый на изделие |
meilleur usage prévisible pour le modèle présumé | предусмотренное оптимальное использование предполагаемой модели |
mettre des produits sur le marché | пускать товары в оборот |
mettre sur le marché | выпускать на рынок |
mise dans le domaine public | отчуждение патента в пользу общества |
montant de différence entre la taxe versée et le total à verser | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
nonobstant le dépôt d'une nouvelle rédaction des revendications | несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулы |
nouveauté dans le cadre d'une entreprise | новизна в рамках предприятия |
nouveauté dans le cadre d'une entreprise | новизна для предприятия |
obligation de s'absentir d'attaquer le droit protectif | обязательство не оспаривать правовую охрану |
Obligation d'offrir le droit | обязательство предлагать право использования изобретения |
offrir le produit sous marque | предлагать изделие, охраняемое товарным знаком |
on le conteste catégoriquement | категорически отрицается |
option pour le certificat d'auteur | выбор формы правовой охраны в виде авторского свидетельства |
opérer le dépôt d'une demande | подавать заявку |
Organisation des Nations Unies pour le développement industriel | Организация по промышленному развитию при ООН |
ouvert pour recevoir le dépôt des demandes | бюро открыто для приёма заявок |
participer à une procédure devant le tribunal | участвовать в судебном рассмотрении |
particularités de la procédure devant le tribunal de brevets | особенности процедуры в патентном суде |
personne habilitée à représenter le demandeur | представитель заявителя (kirei) |
personne possédant des droits sur le brevet | лицо, имеющее права на патент |
personne que le déposant indique comme inventeur | изобретатель, указанный заявителем |
position sur le fond | мнение по существу |
promouvoir le développement | стимулировать развитие |
promouvoir le développement | поощрять развитие |
proroger le dépôt | отсрочивать подачу заявки |
protection conférée par le brevet | патентная охрана |
protection indirecte du produit par le procédé | косвенная охрана продукта патентованием способа его получения |
protéger par le brevet | охранять патентом |
présentation dans le cadre d'une exposition | демонстрация на выставке (образца изделия) |
présenter le certificat de bonne vie et mœurs | представлять свидетельство о несудимости |
pénétrer temporairement dans le pays | временно находиться в данной стране |
quel que soit le sort ultérieur de la demande | какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки |
radier dans le registre | исключать из реестра |
raison d'admettre que le brevet sera délivré | перспектива получения патента |
recours contre le refus d'admission | обжалование определения о неразрешении жалобы |
redevance de pourcentage dégressif sur le chiffre d'affaires | дегрессивная лицензионная пошлина в процентах от оборота |
redevance de pourcentage sur le chiffre d'affaires | лицензионное вознаграждение в процентах от оборота |
redevance de pourcentage sur le profit net | лицензионное вознаграждение в процентах от чистой прибыли |
représenter dans le dessin | показывать на рисунке |
retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité | просрочка больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины |
retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité | задолженность больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины |
revalider le dépôt | восстанавливать действие регистрации |
revendication de produit par le procédé | притязание на изделие, охарактеризованное способом его получения |
revendication de produit par le procédé | формула изобретения на изделие, охарактеризованное способом его получения |
revendiquer le bénéfice de protection | ходатайствовать о предоставлении охраны |
revendiquer le bénéfice de protection | предоставлять охрану |
risque de tromper le public | опасность введения публики в заблуждение |
règles pour le dépôt d'une demande | правила подачи патентной заявки |
réaliser le revenu | получать доход |
réclamer le paiement d'une taxe | требовать уплаты пошлины |
réclamer le transfert d'un droit | потребовать передачи права |
récompense d'employeur comme poste dans le compte sur lequel la récompense de l'employé pour une invention est fondée | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
régulariser le dossier | приводить заявочные материалы в соответствие с установленными требованиями |
régulariser le dépôt de la demande | привести в порядок заявочные материалы |
régulariser le dépôt de la demande | привести в порядок заявку материалы |
réparer le dommage | возмещать убыток |
révocation intéressant le brevet principal | аннулирование основного патента |
révocation intéressant le brevet principal | отмена основного патента |
sanctionner le contrefaçon | подвергать санкциям контрафакции |
s'approprier le brevet | узурпировать патент |
s'approprier le brevet | присваивать патент |
se réserver le droit | сохранять за собой право |
selon le droit matériel | согласно материальному праву |
sera reconnu comme droit par le présent acte: | было вынесено следующее решение: |
si des marchandises étrangères entrent dans le territoire régi par la présente loi | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
si le défendeur omet de répondre dans le délai... | если ответчик не даёт ответ своевременно... |
si le déposant conteste l'utilisation de la marque | если заявитель отрицает использование товарного знака |
si le recours n'est pas recevable | если обжалование не допускается... |
signe courant dans le commerce | свободный торговый знак |
sup primer le droit | лишать права |
sur le terrain de l'article | по статье (напр. закона) |
suspendre le délai | продлевать срок |
taxe sur le nombre des revendications | пошлина за количество пунктов формулы изобретения |
tenir le secret | сохранить тайну |
tenir le secret | сохранять тайну |
tomber sous le coup de l'article... | подпадать под действие статьи... |
tomber sous le monopole du brevet | подпадать под действие исключительного права, вытекающего из патента |
tourner le brevet | обходить патент |
tout le soin requis | обычная осторожность |
tout le soin requis | требуемая заботливость |
tout le soin requis | средняя осторожность |
transaction sur le titre de propriété industrielle | сделка об уступке права на промышленную собственность |
transformer le brevet en certificat d'auteur | заменять патент авторским свидетельством |
tromper le public | ввести публику в заблуждение |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
unifier le droit des inventions | унифицировать изобретательское право |
verser l'indemnité à l'Office pour le compte du titulaire du brevet | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
violer le règlement | не соблюдать указания |
violer le règlement | нарушать правила |
vulgariser le modèle avant l'enregistrement | разглашать сущность промышленного образца до его регистрации |
à la condition de garder le secret | при условии сохранения тайны |
à la condition de garder le secret | при условии сохранения секрета |
établir le Règlement en exécution de l'Arrangement | устанавливать правила выполнения Соглашения |
étendue présumée de la protection conférée par le brevet | предполагаемый объём патентной охраны |
évaluer le montant du préjudice | определять размер ущерба |
êtant le premier à concevoir et le dernier à réaliser | придумать первым и использовать последним |