DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Psychology containing A | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a l'envolée ou au hasardв порыве или наобум (Alex_Odeychuk)
aboutir à une relation amoureuseприводить к возникновению любовной связи (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
aider à reprendre confiance en moiпомочь вновь обрести уверенность в себе (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
aimer voir le verre à moitié pleinпредпочитать видеть стакан наполовину полным (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
apprendre à régler les problèmes par la paroleнаучиться проговаривать и решать проблемы (Alex_Odeychuk)
aptitude à acquérir des aptitudesспособность приобретать склонности (Alex_Odeychuk)
arrêter de chercher des problème là où il n'y en avait pasпрекратить искать проблемы там, где их нет (Alex_Odeychuk)
attendrir aux larmesвызывать слёзы (Si un objet aussi simple peut vous attendrir aux larmes, je crois que nous deviendrons amis. - Если такая простая вещь способна вызвать у вас слезы, думаю, мы станем друзьями. Alex_Odeychuk)
avoir ce genre de comportementпроявлять такое поведение (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir ce genre de comportementдемонстрировать такое поведение (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir de la patienceиметь терпение (Pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience. – Чтобы выучить язык нужно иметь терпение. Alex_Odeychuk)
avoir en communявляться общей чертой (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir vu sur ton visage сe qu'il faut d'amour et de rageувидеть на твоём лице, что нужны любовь и ярость
avoir à nouveau émis des doutes surвновь поставить под вопрос (что именно // Caradisiac, 2018 Alex_Odeychuk)
capacité à surprendreспособность удивить (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
c'est triste à dire mais plus rien n'm'attristeпечально говорить, но меня ничего больше не печалит (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk)
changer quelque chose à votre style de vieчто-то изменить в своём образе жизни (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comment être tendre quand tu te sens à bout ?как быть мягкой и нежной, когда чувствуешь себя на пределе?
comportement contraire à l'éthiqueнеэтичное поведение (Sergei Aprelikov)
comprendre à quel point c'est inconventionnelпонимать насколько необычно всё это звучит (excusez-moi mais vous devez comprendre à quel point c'est inconventionnel - простите, но вы должны понимать насколько необычно всё это звучит Alex_Odeychuk)
comprendre à quel point ils tiennent l'un à l'autreпонять, как много они значат друг для друга (Alex_Odeychuk)
contempler ce que je t'ai donné de ma vieсмотреть на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk)
dire des choses que vous ne diriez pas à une personne que vous venez de rencontrerговорить то, что никогда не скажете первому встречному (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
dire que j'ai envie de vivreсказать, что мне хочется жить (Alex_Odeychuk)
donner un sens à la vieделать жизнь осмысленной (Alex_Odeychuk)
donner un sens à la vieпридавать жизни смысл (Alex_Odeychuk)
donner un sens à mes pourquoiпривнести смысл в вопросы, которые я задавал себе (Alex_Odeychuk)
déballer des vérités sur des gens qu'on a dans le nezвыкладывать всю правду о тех, кого не перевариваем (Alex_Odeychuk)
En éduquant Flora, j'espérais attendrir son père à son égardобучая Флору, я надеялся, что отец смягчится к ней (Alex_Odeychuk)
enfant à haut potentiel intellectuelребенок с высоким интеллектуальным потенциалом (Sergei Aprelikov)
et j'ai beau rêver, encore espérer je sais queи как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, что
et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nousи плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk)
faire du mal aux sentimentsпричинять боль чувствам (Alex_Odeychuk)
faire face aux difficultés de la vieсправляться с жизненными трудностями (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
garde à moi, si je m'aimeя буду беречь себя, если я люблю себя
il sait à quel point votre femme compte pour vousон знает, как много ваша жена значит для вас (Alex_Odeychuk)
il y a des soirs comme ça où tout s'écroule autour de vousбывают такие вечера, когда рушится всё вокруг вас (Alex_Odeychuk)
j'ai bien trop de peineмне слишком больно (Alex_Odeychuk)
j'ai en moi, de plus en plus fort, des envies d'encoreво мне ещё бывают желания и они всё сильнее (Alex_Odeychuk)
j'ai envie deмне хочется (j'ai envie de vivre - мне хочется жить Alex_Odeychuk)
j'ai envie de vivreмне хочется жить (Alex_Odeychuk)
j'ai froid sans toiмне холодно без тебя (Alex_Odeychuk)
j'ai le mal de toiмне больно без тебя
j'ai le vide en dessousу меня пустота внутри (Alex_Odeychuk)
j'ai pas envie d'êtreя не хочу быть (кем именно | un robot - роботом)
j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivaisя столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk)
j'ai peurя боюсь
j'ai rencontré une femme qui me rend heureuxя встретил женщину, с которой счастлив (Le Monde, 2018)
j'ai su pardonner sans jamais m'lamenterмне приходилось прощать, никогда потом об этом не жалуясь (Alex_Odeychuk)
j'ai tellement peur queя так боюсь, что (Alex_Odeychuk)
j'ai tellement peur que tu me laissesя так боюсь, что ты оставишь меня (Alex_Odeychuk)
j'ai été choquéя был в шоке (Le Monde, 2018)
j'aurais pas parlé si j'savais rienя не стану болтать о том, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
j'apprends à lâcherя учусь отпускать ситуацию (Alex_Odeychuk)
j'apprends à surmonterя научусь преодолевать себя (Alex_Odeychuk)
je contemple ce que je t'ai donné de ma vieя смотрю на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk)
Je n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un momentу меня не было времени на страх, за исключением одного мгновения (Le Parisien, 2018)
je n'ai plus envie de vivre ma vieя больше не горю желанием той жизнью, что жила (Alex_Odeychuk)
je n'ai plus à cœurя больше не считаю своим долгом (de + inf. Alex_Odeychuk)
je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faireя больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать (Alex_Odeychuk)
je n'arrive pas à l'oublierя не могу забыть об этом (Alex_Odeychuk)
je ne peux croire à celaя не могу в это поверить (Alex_Odeychuk)
je sais à quel point ils comptent pour vousя знаю, насколько они важны для вас (Alex_Odeychuk)
je virevolte aux allures de mes humeursя порхаю по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk)
j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurentмне надоели те, кто без конца вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk)
j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurentмне надоели те, кто вечно вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk)
j'en ai marre de ceux qui pleurent, qui se lamentent et qui s'fixent sur l'idée d'une idée fixeмне надоели те, кто хнычет, кто причитает и кто зацикливается на идее о навязчивых идеях (Alex_Odeychuk)
j'en viens à me plaindreя дошла до того, чтобы жалеть обо всём этом
j'en viens à me plaindreя дошла до того, что стала обо всём сожалеть
j'humeur à zéroу меня настроение на нуле
j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vaisу меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу (financial-engineer)
j'n'ai plus le temps des jouer sur les sentimentsу меня больше нет времени играть в любовь
j't'ai estimé gros, tu valais rienя так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь (Alex_Odeychuk)
la certitude de t'avoir toujoursуверенность, что ты всегда будешь рядом
la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomberу жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая (Alex_Odeychuk)
le chemin, où tout me fait penser à toiдорога, где всё заставляет меня думать о тебе (Alex_Odeychuk)
les craintes qu'elle a s'amplifientеё опасения усиливаются
les souvenirs impossibles à effacerвоспоминания, которые невозможно стереть (Alex_Odeychuk)
ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne directionмоя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении (Alex_Odeychuk)
mais j'ai plus de courageно я храбрее (Alex_Odeychuk)
malgré la peur j'ai essayéнесмотря на страх, я делаю новую попытку (поскольку несчастья бояться – счастья не видать Alex_Odeychuk)
moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombéя тоже знакома с трудностями, но я не сдалась (Alex_Odeychuk)
montrons-lui à quel point nous l'aimonsдавайте покажем ему, как сильно мы любим его (Alex_Odeychuk)
mémoire à court termeкратковременная память (shamild)
même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentimentsдаже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk)
nos mémoires y a de quoi avoir le sourireмногие наши воспоминания вызывают улыбку (Alex_Odeychuk)
nous avons l'impression tous les deux queмы оба чувствуем, что (... // Le Monde, 2018)
n'être qu'à toi ce que tu n'osais pasвсегда быть самим собой, на что ты не осмеливаешься (Alex_Odeychuk)
on était tellement complices, on a brisé nos complexesмы так хорошо понимали друг друга, мы избавились от своих комплексов (Alex_Odeychuk)
oublier le passe pour un jour à venirзабыть прошлое ради будущего (Alex_Odeychuk)
pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimerпростить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно (Alex_Odeychuk)
partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'existerуйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk)
pendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jourвсе эти годы я думал о ней каждый день (Alex_Odeychuk)
peu sensible àне очень чувствительный к (Alex_Odeychuk)
plus tu pousses, plus il y aura de résistanceчем больше будете давить, тем сильнее будет сопротивление (france24.com Alex_Odeychuk)
pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?почему это не сделано? (Le Monde, 2018)
pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?почему вы этого не сделали? (Le Monde, 2018)
quand j'ai le mal de toiкогда мне больно без тебя (Alex_Odeychuk)
que j'ai malкак мне больно (Alex_Odeychuk)
qu'y-a-t-il entre nous ?что происходит в наших отношениях? (букв.: что происходит между нами?)
renoncer àотказаться от (renoncer à tous ses rêves - отказаться от всех своих мечтаний Alex_Odeychuk)
renoncer à tous ses rêvesотказаться от всех своих мечтаний (Alex_Odeychuk)
resté dans l'oubli jusqu'à ce jourдавно забытый (fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour - давно забытый факт financial-engineer)
réactions du cerveau liées à des émotionsреакции головного мозга, связанные с эмоциями (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
réponses aux souhaitsответы на пожелания (des ... - кого именно // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
se fier à son instinctполагаться на свою интуицию (Alex_Odeychuk)
se fier à son instinctполагаться на свою интуицию (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
se intéresser de près àпроявлять большой интерес к (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
sentiments on n'en a pasчувства, которых у нас нет (Alex_Odeychuk)
si tu as de la peineесли ты грустишь (Alex_Odeychuk)
si tu as mal j'aurai malесли больно тебе, то больно и мне (Alex_Odeychuk)
si tu as mal j'aurai malесли тебе больно, больно и мне (Alex_Odeychuk)
sur le dos j'ai trainé pas mal de douleurя уже испытал достаточно много боли
T.A.T.проективный тест
t'es lourdтебе трудно (avouer ce qui t'es lourd - признать то, что тебе трудно Alex_Odeychuk)
tenir l'un à l'autreзначить друг для друга (Alex_Odeychuk)
tenir l'un à l'autreзначить друг для друга (comprendre à quel point ils tiennent l'un à l'autre - понять, как много они значат друг для друга Alex_Odeychuk)
tenir à elleзаботиться о ней (Quelqu'un qui tenait à elle a fait ça. - Это сделал кто-то, кто заботился о ней. Alex_Odeychuk)
tolérance à l'incertitudeтолерантность к неопределённости (Sergei Aprelikov)
tous les hommes qui ont ce genre de comportementвсе, у кого есть такое поведение (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
tous les hommes qui ont ce genre de comportementвсе, кто ведут себя подобным образом (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
tous les regards lancés à mon égardвсе взгляды, направленные на меня (Alex_Odeychuk)
tout à fait sûrполностью уверенный (Alex_Odeychuk)
tout à fait sûrсовершенно уверенный (Alex_Odeychuk)
tu es la seule qui pourra tout endurerты – единственная, кто может всё это выдержать (или: кто может выдержать всё Alex_Odeychuk)
un amour qui m'a envahiзаполнившая меня любовь
un prétexte à la rageпредлог для проявления гнева (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
un prétexte à la rageповод для гнева (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
une voie qui te mène à toiпуть, который тебя возвращает к себе настоящему (Alex_Odeychuk)
vague à l'âmeпечаль (Raija)
vague à l'âmeмеланхолия (Raija)
virevolter aux allures de mes humeursпорхать по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk)
vivre son rêve même à tout prixжить своей мечтой, пусть и любой ценой (Alex_Odeychuk)
voir le verre à moitié pleinсмотреть на жизнь с оптимизмом (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
voir le verre à moitié pleinоптимистично смотреть на происходящее (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
votre enfance a été plus heureuse que celle de la plupart des gens ?ваше детство было счастливее, чем у большинства людей? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi.вы понятия не имеете, насколько мне тяжело (Alex_Odeychuk)
y'a ces sentiments que tu déguisesты скрываешь свои чувства (Alex_Odeychuk)
à bout de courseизмотанный (marimarina)
à bout de courseизнурённый (marimarina)
à chacun de mes coup de cœurв каждом моём порыве (Alex_Odeychuk)
à la surprise généraleко всеобщему удивлению (Alex_Odeychuk)
à quoi rêve une jeune filleо чём мечтает девушка (Alex_Odeychuk)
émois qui sont à moiмоё волнение (букв.: волнения, принадлежащие мне Alex_Odeychuk)
ému aux larmesрастроганный до слёз (Alex_Odeychuk)
être engagé à faire ce que nous pouvonsбыть полным решимости делать всё возможное (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
être engagé à faire ce que nous pouvonsбыть полным решимости делать всё от нас зависящее (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
être prêt à tout donnerбыть готовым всё отдать (Alex_Odeychuk)
être prêt à tout perdreбыть готовым всё потерять (Alex_Odeychuk)
être prête à tout donnerбыть готовой всё отдать (Alex_Odeychuk)
être prête à tout perdreбыть готовой всё потерять (Alex_Odeychuk)
être tout à fait sûrбыть полностью уверенным (Alex_Odeychuk)