DictionaryForumContacts

   French
Terms containing à savoir | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tardедва есть время узнать, что уже слишком поздно (Alex_Odeychuk)
gen.a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirесть вещи, которые девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
gen.a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirкое-что девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
gen.bon à savoirполезно знать (Alex_Odeychuk)
slangCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
gen.celui qui a du savoir-faireумелец (Louis)
idiom.c'est à savoirнужно выяснить (Rori)
idiom.c'est à savoirкак знать ... (Hélène. - ... Mais jamais je n'ai eu le sentiment qu'il exigeait la pitié. Andromaque. - Parce que vous ne le jugez digne que de mépris. Hélène. - C'est à savoir. (G. Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Елена. - Я никогда не сознавала, что он заслуживает сострадания. Андромаха. - Это потому, что вы не испытывали к нему ничего, кроме презрения. Елена. - Это еще как знать. Rori)
idiom.c'est à savoirпосмотрим ... (Rori)
idiom.c'est à savoirспрашивается ... (Rori)
idiom.c'est à savoirто есть, а именно (при перечислении Rori)
gen.chercher à savoirдопытываться (Morning93)
gen.chercher à savoir qq. ch.дознаваться (philippeadrian)
busin.en réponse à votre démarche je vous fais savoir queв ответ на ваш запрос сообщаю вам, что
busin.en réponse à votre démarche, je vous fais savoir queв ответ на ваш запрос сообщаю вам, что (vleonilh)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
psychol.et j'ai beau rêver, encore espérer je sais queи как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, что
gen.faire savoir incontinent qch à qnнезамедлительно извещать кого-либо о чем-л. (vleonilh)
busin.faire savoir à qnдавать знать (кому vleonilh)
gen.Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
proverbil a ouï braire une vache et il ne sait ouслышал звон, да не знает, где он (vleonilh)
proverbil faut apprendre à obéir pour savoir commanderне был звонарём, не быть и пономарём (vleonilh)
lit.il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalonон назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46)
gen.il ne sait à qui s'adresserон не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе)
commun.il ne savait pas si quelqu'un avait appeléон не знал, позвонил ли кто-нибудь (Alex_Odeychuk)
gen.il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
quot.aph.Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il vaДля тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z)
quot.aph.Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il vaЕсли человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра (z484z)
quot.aph.Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il vaКто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветра (z484z)
quot.aph.Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il vaДля тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z)
saying.il sait d'où il a pris son bifteckзнает кошка, чьё мясо съела (RD3QG)
psychol.il sait à quel point votre femme compte pour vousон знает, как много ваша жена значит для вас (Alex_Odeychuk)
psychol.j'aurais pas parlé si j'savais rienя не стану болтать о том, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
inf.je ne sais même pas quelle tête il aя его даже в лицо не видел (Yanick)
gen.je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsiя не знаю, чего это она так плачет
rhetor.je ne sais pas si vous comprenez à quel pointя не знаю, понимаете ли вы, насколько (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk)
rhetor.je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrantя не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает (Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais à quoi m'en tenirне знаю, как мне поступить
gen.Je sais jouer à la marelleя умею играть в "классики" (Alex_Odeychuk)
gen.je sais que je t'ai fait malя знаю, что я сделала тебе больно (Alex_Odeychuk)
quot.aph.je sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marquéя знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём след (Alex_Odeychuk)
gen.je sais à peu près ce qui m'attendя приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk)
psychol.je sais à quel point ils comptent pour vousя знаю, насколько они важны для вас (Alex_Odeychuk)
gen.je veux savoir à quoi tu pensesя хочу знать, о чём ты думаешь (Alex_Odeychuk)
sport.je sais rouler à véloя умею ездить на велосипеде (sophistt)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirодин я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirтолько я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirя один знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirтолько я знал (z484z)
quot.aph.la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terreнас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти (Alex_Odeychuk)
gen.le temps perdu à savoir commentвремя, потраченное на попытки понять (Alex_Odeychuk)
idiom.ne pas savoir à quelle sauce on sera mangéне знать, что тебя ожидает (- Entre vous deux, je crois que je vais passer un mauvais quart d'heure. Enfin, moi, ça m'amuse de savoir à quelle sauce je serai mangé. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — - Здесь с вами двумя мне, должно быть, придется туго. Но мне любопытно знать, как вы со мной разделаетесь. Rori)
gen.ne pas savoir à quoi s'en tenirне знать как быть
idiom.ne plus savoir à quel saint se vouerне знать уже, за что хвататься (Lucile)
idiom.ne plus savoir à quel saint se vouerне знать, что предпринять (Lucile)
gen.ne saurait à elle seuleнедостаточно самогой по себе, чтобы (ROGER YOUNG)
gen.ne saurait à elle seuleсама по себе не может (ROGER YOUNG)
gen.ne savoir ni a ni bни аза не знать (vleonilh)
idiom.ne savoir plus à quel saint se vouerне знать какому святому богу молиться (ybelov)
gen.nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tortнаши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk)
cliche.Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudisРады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов (ROGER YOUNG)
lawon ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droitsмы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk)
gen.on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soifнасильно делать не заставишь
proverbon ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crèmeраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
gen.on sait pourtant que ça ne mène a rienвсе же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk)
gen.peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueuxможет, он не знает, насколько талантлив (Alex_Odeychuk)
gen.quand tu ne sais plus quoi dire tu te mets à pleurerкогда тебе больше нечего сказать, ты начинаешь плакать (Alex_Odeychuk)
gen.reste à savoir si...остаётся узнать (...)
gen.il résilie à savoirостаётся узнать
Игорь Миг, forestr.Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaineСовещание экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и выполнении соответствующих международных обязательств
swiss.saches à caféдлинный мешок из полотна для хранения кофе (vleonilh)
gen.savoir que aименно
gen.savoir au justeзнать в точности
gen.savoir bon gré à qnбыть признательным (кому-л.)
gen.savoir bon gré à qnбыть благодарным
gen.savoir mauvais gré à qnбыть недовольным (кем-л.)
gen.savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénardзнать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться
polit.savoir riposter aux diversions idéologiquesумение противостоять идеологическим диверсиям
gen.savoir se tenir bien à tableуметь хорошо держаться за столом
gen.savoir à quoi s'en tenirзнать, как к этому относиться (Lucile)
Игорь Миг, forestr.savoirs traditionnels ayant trait aux forêtsтрадиционное знание о лесах
gen.si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais les folies que j'ai faitesесли б ты знал, какие безумства я совершал
rhetor.si tu savais les risques que j'ai prisесли бы ты знал, как я рисковал
rhetor.si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vieесли бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность
gen.si tu savais que je ne pense qu'à toiесли бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
proverbtout vient à point qui sait attendreтерпение и труд всё перетрут
proverbtout vient à point à qui sait attendreтише едешь, дальше будешь (marimarina)
social.transmission des savoirs agricoles d'une génération à l'autreмежпоколенческая передача сельскохозяйственных знаний
social.transmission des savoirs agricoles d'une génération à l'autreпередача сельскохозяйственных знаний от поколения к поколению
ed.tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentilв жизни у всех своя правда, ты слышь (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faitты знаешь, что он выкинул?
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faiteты знаешь, что он выкинул?
rhetor.un détail qu'il n'a pas manqué de lui faire savoirважный момент, который он не преминул ему сообщить (Le Parisien, 2018)
gen.Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas oùСлышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
psychol.vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi.вы понятия не имеете, насколько мне тяжело (Alex_Odeychuk)
gen.Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos...Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим (ROGER YOUNG)
gen.vous savez à quelle heure passe le bus ?вы не знаете в котором часу будет автобус?
gen.à savoirа конкретнее (I. Havkin)
gen.à savoirто есть (Le support est disposé sur la surface " supérieure ", я savoir la plus éloignée du carter. I. Havkin)
gen.à savoirа именно (Yanick)
gen.à savoirа точнее (I. Havkin)
gen.à savoir- (Это уточнение часто опускается при переводе и может быть заменено двоеточием или тире (Le générateur comprend deux parties, à savoir un générateur de surface et un générateur haute fréquence dans le puits de chauffage. (... состоит из двух частей: ...)) I. Havkin)
gen.à savoirкак-то (il peut prendre plusieurs formes, à savoir: ... Alex_Odeychuk)