DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing N | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
alors ça, ça n'était pas prévu au programmewe weren't expecting that to happen
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip!
après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!after what he said to the boss, he'll be getting his cards!
bois ton café tranquillement, il n'y a pas urgencedrink your coffee, there's no desperate rush
ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'est pas de refus!I don't mind if I do!
ce n'est pas de refus!I wouldn't say no!
ce n'est pas glorieuxit's not exactly brilliant
ce n'est pas la mer à boirethere's nothing much to it
ce n'est pas la mer à boireit's not that hard
ce n'est pas le Pérouit's not ideal
ce n'est pas le Pérouit's not exactly a fortune
ce n'est pas le tout, mais je dois partirthat's all very well, but I've got to go now
ce n'est pas Mardi gras, aujourd'hui!what do you think this is, a carnival or something?
ce n'est pas n'importe qui!she's not just anybody!
ce n'est pas pour dire, mais à sa place j'aurais réussithough I say it myself, if I'd been him I'd have succeeded
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!what do you call expensive then?
ce n'est pas très cher — qu'est-ce qu'il te faut!it's not very expensive — well
ce n'est pas une sinécureit's no picnic
ce n'est plus de l'amour, c'est de la rage!it's not so much love, it's an obsession!
ce n'était pas beau à voirit wasn't a pretty sight
c'est un bon investissement — n'importe quoi!that's a good investment — don't talk nonsense!
c'est un bon investissement — n'importe quoi!that's a good investment — don't talk rubbish
c'est vrai qu'on n'a pas eu de chancetrue, we were a bit unlucky
des solutions, il n'y en a pas cinquantethere aren't that many ways to solve the problem
d'ici à ce qu'il pleuve, il n'y en a pas pour longtemps!it won't be long till the rain starts!
elle n'a pas l'air comme ça, mais elle sait ce qu'elle veut!you wouldn't think it to look at her, but she knows what she wants!
elle n'avait jamais été à pareille noceshe had the time of her life
elle n'est pas partisane de cette thèseshe doesn't favour this theory
elle n'est pas partisante de cette thèseshe doesn't favour this theory
elle n'est pas vivableshe's impossible to live with
en voici un qui n'a pas peur!he's certainly got guts!
en voilà un qui n'a pas peur!HE's certainly got guts!
et l'autre qui n'arrête pas de pleurer!and that one who won't stop crying!
grand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça!grandma's great — yes, they broke the mould when they made her!
il est assez puni comme ça, n'en remets pashe's been punished enough already, no need to rub it in
il n'a même pas la reconnaissance du ventre!he'd bite the hand that fed him!
il n'a pas fait le détail!he was a bit heavy-handed!
il n'a pas morduhe didn't fall for it
il n'a pas morduhe wasn't taken in
il n'a pas volé sa réputation de frimeurthey don't call him a show-off for nothing
il n'a plus un poil sur le caillouhe's bald as an egg
il n'a plus un poil sur le caillouhe's bald as a coot
il n'est pas aidé!he hasn't got much going for him!
il n'est pas bien, celui-là!he's got a problem, he has!
il n'est pas fiable, la preuve, il est déjà en retardyou can never rely on him, look, he's already late
il n'est pas sorti de l'aubergehe's not out of the woods yet
il n'est pas très beau — qu'est-ce qu'il te faut!he's not really good-looking — you're hard to please!
il n'est pas bien épaishe's thin (as a rake)
il n'y a pas d'offenseno offence taken
il n'y a pas foulethere's hardly anyone around
il n'y a plus qu'à tirer l'échellewe might as well just give up
il n'y avait pas un chatthere wasn't a soul about
il n'y en a que pour lui!he's the one who gets all the attention!
il n'y en avait pas épais, de la viandethere wasn't much meat
il n'était pas à la nocehe felt far from comfortable
ils ont nettoyé la moquette, ce n'était pas du luxe!they cleaned the carpet, and it was about time too!
je n'ai pas besoin de tes conseils, je suis majeurI don't want any of your advice, I'm old enough to look after myself now (et vacciné)
je n'ai pas mis les pieds dehors depuis longtempsI haven't been out for a long time
je n'ai pas mis les pieds à l'église depuis longtempsI haven't been to church for a long time
je n'arrive pas à brancher le tuyau — tu n'es pas doué!I can't connect the hose — you're hopeless!
la robe n'est plus de la première fraîcheurthe dress isn't exactly brand new
le car n'a rien eu du tout, mais la moto est fichuethere wasn't a scratch on the bus but the motorbike's a write-off
le sel dans son café, il n'a pas apprécié!he was not amused when he found his coffee had salt in it!
ma voiture n'en peut plusmy car's had it
ma voiture n'est plus toute jeunemy car's got quite a few miles on the clock now
mais mon pauvre vieux, vous n'y arriverez jamais!look, mate, you'll never manage it!
on n'a pas gardé les cochons ensemble!don't be so familiar!
on n'est pas aux pièces!where's the fire?
on n'est pas aux pièces!what's the big hurry?
on n'est pas mariés, dis donc!just a minute, you're not my mother!
on n'est pas sortis de l'aubergewe're not out of the woods yet
on n'est pas à la tâche!what's the rush?
quand il faut se mettre au travail, il n'y a plus personnewhen there's work to be done, suddenly everyone disappears
regarde cette circulation, on n'est pas encore partis!by the look of that traffic, we're not off yet!
s'il n'est pas content, c'est pareil!he can like it or lump it!
tant que ce n'est pas grave!as long as it's not serious!
ton bonhomme est à point, tu n'as plus qu'à enregistrer ses aveuxyour man's nice and ready now, all you've got to do is get the confession down on tape
tu as raté l'examen mais ça n'est pas mortel!you've failed the exam but it's not the end of the world!
tu n'en mourras pas!it won't kill you!
tu n'en rates pas une!you're always putting your foot in it!
tu n'y penses pasyou can't be serious
ça n'a pas morduhe didn't fall for it
ça n'a pas morduhe wasn't taken in
ça n'empêche pas!it makes no difference!
ça n'est pas du gâteauit isn't as easy as it looks
ça n'est pas une partie de plaisir!it's no fun!
ça n'est pas une partie de plaisir!it's no picnic!
ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis?the driving test wasn't that bad after all, was it?
ça n'était pas bien méchant, finalement, cette piqûrethe injection wasn't that bad after all, was it?